×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Anne of Avonlea by Lucy Maud Montgomery, V A Full-fledged Schoolma'am

V A Full-fledged Schoolma'am

When Anne reached the school that morning . for the first time in her life she had traversed the Birch Path deaf and blind to its beauties . all was quiet and still. The preceding teacher had trained the children to be in their places at her arrival, and when Anne entered the schoolroom she was confronted by prim rows of "shining morning faces" and bright, inquisitive eyes. She hung up her hat and faced her pupils, hoping that she did not look as frightened and foolish as she felt and that they would not perceive how she was trembling.

She had sat up until nearly twelve the preceding night composing a speech she meant to make to her pupils upon opening the school. She had revised and improved it painstakingly, and then she had learned it off by heart. It was a very good speech and had some very fine ideas in it, especially about mutual help and earnest striving after knowledge. The only trouble was that she could not now remember a word of it.

After what seemed to her a year . about ten seconds in reality . she said faintly, "Take your Testaments, please," and sank breathlessly into her chair under cover of the rustle and clatter of desk lids that followed. While the children read their verses Anne marshalled her shaky wits into order and looked over the array of little pilgrims to the Grownup Land.

Most of them were, of course, quite well known to her. Her own classmates had passed out in the preceding year but the rest had all gone to school with her, excepting the primer class and ten newcomers to Avonlea. Anne secretly felt more interest in these ten than in those whose possibilities were already fairly well mapped out to her. To be sure, they might be just as commonplace as the rest; but on the other hand there MIGHT be a genius among them. It was a thrilling idea.

Sitting by himself at a corner desk was Anthony Pye. He had a dark, sullen little face, and was staring at Anne with a hostile expression in his black eyes. Anne instantly made up her mind that she would win that boy's affection and discomfit the Pyes utterly. In the other corner another strange boy was sitting with Arty Sloane. a jolly looking little chap, with a snub nose, freckled face, and big, light blue eyes, fringed with whitish lashes . probably the DonNELL boy; and if resemblance went for anything, his sister was sitting across the aisle with Mary Bell. Anne wondered what sort of mother the child had, to send her to school dressed as she was. She wore a faded pink silk dress, trimmed with a great deal of cotton lace, soiled white kid slippers, and silk stockings. Her sandy hair was tortured into innumerable kinky and unnatural curls, surmounted by a flamboyant bow of pink ribbon bigger than her head. Judging from her expression she was very well satisfied with herself.

A pale little thing, with smooth ripples of fine, silky, fawn-colored hair flowing over her shoulders, must, Anne thought, be Annetta Bell, whose parents had formerly lived in the Newbridge school district, but, by reason of hauling their house fifty yards north of its old site were now in Avonlea. Three pallid little girls crowded into one seat were certainly Cottons; and there was no doubt that the small beauty with the long brown curls and hazel eyes, who was casting coquettish looks at Jack Gills over the edge of her Testament, was Prillie Rogerson, whose father had recently married a second wife and brought Prillie home from her grandmother's in Grafton. A tall, awkward girl in a back seat, who seemed to have too many feet and hands, Anne could not place at all, but later on discovered that her name was Barbara Shaw and that she had come to live with an Avonlea aunt. She was also to find that if Barbara ever managed to walk down the aisle without falling over her own or somebody else's feet the Avonlea scholars wrote the unusual fact up on the porch wall to commemorate it. But when Anne's eyes met those of the boy at the front desk facing her own, a queer little thrill went over her, as if she had found her genius. She knew this must be Paul Irving and that Mrs. Rachel Lynde had been right for once when she prophesied that he would be unlike the Avonlea children. More than that, Anne realized that he was unlike other children anywhere, and that there was a soul subtly akin to her own gazing at her out of the very dark blue eyes that were watching her so intently.

She knew Paul was ten but he looked no more than eight. He had the most beautiful little face she had ever seen in a child . features of exquisite delicacy and refinement, framed in a halo of chestnut curls. His mouth was delicious, being full without pouting, the crimson lips just softly touching and curving into finely finished little corners that narrowly escaped being dimpled. He had a sober, grave, meditative expression, as if his spirit was much older than his body; but when Anne smiled softly at him it vanished in a sudden answering smile, which seemed an illumination of his whole being, as if some lamp had suddenly kindled into flame inside of him, irradiating him from top to toe. Best of all, it was involuntary, born of no external effort or motive, but simply the outflashing of a hidden personality, rare and fine and sweet. With a quick interchange of smiles Anne and Paul were fast friends forever before a word had passed between them.

The day went by like a dream. Anne could never clearly recall it afterwards. It almost seemed as if it were not she who was teaching but somebody else. She heard classes and worked sums and set copies mechanically. The children behaved quite well; only two cases of discipline occurred. Morley Andrews was caught driving a pair of trained crickets in the aisle. Anne stood Morley on the platform for an hour and . which Morley felt much more keenly . confiscated his crickets. She put them in a box and on the way from school set them free in Violet Vale; but Morley believed, then and ever afterwards, that she took them home and kept them for her own amusement.

The other culprit was Anthony Pye, who poured the last drops of water from his slate bottle down the back of Aurelia Clay's neck. Anne kept Anthony in at recess and talked to him about what was expected of gentlemen, admonishing him that they never poured water down ladies' necks. She wanted all her boys to be gentlemen, she said. Her little lecture was quite kind and touching; but unfortunately Anthony remained absolutely untouched. He listened to her in silence, with the same sullen expression, and whistled scornfully as he went out. Anne sighed; and then cheered herself up by remembering that winning a Pye's affections, like the building of Rome, wasn't the work of a day. In fact, it was doubtful whether some of the Pyes had any affections to win; but Anne hoped better things of Anthony, who looked as if he might be a rather nice boy if one ever got behind his sullenness.

When school was dismissed and the children had gone Anne dropped wearily into her chair. Her head ached and she felt woefully discouraged. There was no real reason for discouragement, since nothing very dreadful had occurred; but Anne was very tired and inclined to believe that she would never learn to like teaching. And how terrible it would be to be doing something you didn't like every day for . well, say forty years. Anne was of two minds whether to have her cry out then and there, or wait till she was safely in her own white room at home. Before she could decide there was a click of heels and a silken swish on the porch floor, and Anne found herself confronted by a lady whose appearance made her recall a recent criticism of Mr. Harrison's on an overdressed female he had seen in a Charlottetown store. "She looked like a head-on collision between a fashion plate and a nightmare." The newcomer was gorgeously arrayed in a pale blue summer silk, puffed, frilled, and shirred wherever puff, frill, or shirring could possibly be placed. Her head was surmounted by a huge white chiffon hat, bedecked with three long but rather stringy ostrich feathers. A veil of pink chiffon, lavishly sprinkled with huge black dots, hung like a flounce from the hat brim to her shoulders and floated off in two airy streamers behind her. She wore all the jewelry that could be crowded on one small woman, and a very strong odor of perfume attended her.

"I am Mrs. DonNELL . Mrs. H. B. DonNELL," announced this vision, "and I have come in to see you about something Clarice Almira told me when she came home to dinner today. It annoyed me EXCESSIVELY." "I'm sorry," faltered Anne, vainly trying to recollect any incident of the morning connected with the Donnell children. "Clarice Almira told me that you pronounced our name DONnell. Now, Miss Shirley, the correct pronunciation of our name is DonNELL . accent on the last syllable. I hope you'll remember this in future." "I'll try to," gasped Anne, choking back a wild desire to laugh. "I know by experience that it's very unpleasant to have one's name SPELLED wrong and I suppose it must be even worse to have it pronounced wrong." "Certainly it is. And Clarice Almira also informed me that you call my son Jacob." "He told me his name was Jacob," protested Anne. "I might well have expected that," said Mrs. H. B. Donnell, in a tone which implied that gratitude in children was not to be looked for in this degenerate age. "That boy has such plebeian tastes, Miss Shirley. When he was born I wanted to call him St. Clair . it sounds SO aristocratic, doesn't it? But his father insisted he should be called Jacob after his uncle. I yielded, because Uncle Jacob was a rich old bachelor. And what do you think, Miss Shirley? When our innocent boy was five years old Uncle Jacob actually went and got married and now he has three boys of his own. Did you ever hear of such ingratitude? The moment the invitation to the wedding . for he had the impertinence to send us an invitation, Miss Shirley . came to the house I said, 'No more Jacobs for me, thank you.' From that day I called my son St. Clair and St. Clair I am determined he shall be called. His father obstinately continues to call him Jacob, and the boy himself has a perfectly unaccountable preference for the vulgar name. But St. Clair he is and St. Clair he shall remain. You will kindly remember this, Miss Shirley, will you not? THANK you. I told Clarice Almira that I was sure it was only a misunderstanding and that a word would set it right. Donnell. accent on the last syllable . and St. Clair . on no account Jacob. You'll remember? THANK you." When Mrs. H. B. DonNELL had skimmed away Anne locked the school door and went home. At the foot of the hill she found Paul Irving by the Birch Path. He held out to her a cluster of the dainty little wild orchids which Avonlea children called "rice lillies." "Please, teacher, I found these in Mr. Wright's field," he said shyly, "and I came back to give them to you because I thought you were the kind of lady that would like them, and because . ." he lifted his big beautiful eyes . "I like you, teacher." "You darling," said Anne, taking the fragrant spikes. As if Paul's words had been a spell of magic, discouragement and weariness passed from her spirit, and hope upwelled in her heart like a dancing fountain. She went through the Birch Path light-footedly, attended by the sweetness of her orchids as by a benediction.

"Well, how did you get along?" Marilla wanted to know.

"Ask me that a month later and I may be able to tell you. I can't now . I don't know myself . I'm too near it. My thoughts feel as if they had been all stirred up until they were thick and muddy. The only thing I feel really sure of having accomplished today is that I taught Cliffie Wright that A is A. He never knew it before. Isn't it something to have started a soul along a path that may end in Shakespeare and Paradise Lost?" Mrs. Lynde came up later on with more encouragement. That good lady had waylaid the schoolchildren at her gate and demanded of them how they liked their new teacher.

"And every one of them said they liked you splendid, Anne, except Anthony Pye. I must admit he didn't. He said you 'weren't any good, just like all girl teachers.' There's the Pye leaven for you. But never mind." "I'm not going to mind," said Anne quietly, "and I'm going to make Anthony Pye like me yet. Patience and kindness will surely win him." "Well, you can never tell about a Pye," said Mrs. Rachel cautiously. "They go by contraries, like dreams, often as not. As for that DonNELL woman, she'll get no DonNELLing from me, I can assure you. The name is DONnell and always has been. The woman is crazy, that's what. She has a pug dog she calls Queenie and it has its meals at the table along with the family, eating off a china plate. I'd be afraid of a judgment if I was her. Thomas says Donnell himself is a sensible, hard-working man, but he hadn't much gumption when he picked out a wife, that's what."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

V A Full-fledged Schoolma'am VA à part entière Schoolma'am V 一人前のスクールマアム VA 正式女校长

When Anne reached the school that morning . Quand Anne est arrivée à l'école ce matin-là. for the first time in her life she had traversed the Birch Path deaf and blind to its beauties . |||||||||durchquert||Birkenweg|Birkenweg|taub||blind gegenüber||| |||||||||歩いた||||||||| all was quiet and still. tout était calme et immobile. The preceding teacher had trained the children to be in their places at her arrival, and when Anne entered the schoolroom she was confronted by prim rows of "shining morning faces" and bright, inquisitive eyes. |vorherige||||||||||||||||||||||||||||||||neugierige| |||||||||||||||||||||||||||||||||好奇心旺盛な| L'enseignante précédente avait entraîné les enfants à être à leur place à son arrivée, et quand Anne entra dans la salle de classe, elle fut confrontée à des rangées de "visages brillants du matin" et à des yeux brillants et curieux. She hung up her hat and faced her pupils, hoping that she did not look as frightened and foolish as she felt and that they would not perceive how she was trembling. ||||||||Schüler||||||||verängstigt||töricht|||||||||||||zitternd Sie hängte ihren Hut auf und wandte sich ihren Schülern zu, in der Hoffnung, dass sie nicht so ängstlich und töricht aussah, wie sie sich fühlte, und dass sie nicht bemerken würden, wie sie zitterte. Elle accroche son chapeau et fait face à ses élèves, espérant qu'elle n'a pas l'air aussi effrayée et stupide qu'elle le ressent et qu'ils ne verront pas qu'elle tremble.

She had sat up until nearly twelve the preceding night composing a speech she meant to make to her pupils upon opening the school. |||||||||||||||||||Schülerinnen und Schüler|||| In der vorangegangenen Nacht hatte sie bis fast zwölf Uhr an einer Rede gearbeitet, die sie bei der Eröffnung der Schule vor ihren Schülern halten wollte. La veille, elle avait passé près de midi à composer le discours qu'elle comptait prononcer devant ses élèves lors de l'ouverture de l'école. She had revised and improved it painstakingly, and then she had learned it off by heart. ||||||丹念に||||||||| It was a very good speech and had some very fine ideas in it, especially about mutual help and earnest striving after knowledge. C'était un très bon discours et contenait de très belles idées, en particulier sur l'entraide et la recherche sérieuse de la connaissance. The only trouble was that she could not now remember a word of it.

After what seemed to her a year . Après ce qui lui parut un an. about ten seconds in reality . she said faintly, "Take your Testaments, please," and sank breathlessly into her chair under cover of the rustle and clatter of desk lids that followed. ||かすかに|||聖書||||||||||||||音|||机のふた|| dit-elle faiblement, "Prenez vos testaments, s'il vous plaît," et s'affaissa sur sa chaise à bout de souffle sous le couvert du bruissement et du cliquetis des couvercles de bureau qui suivirent. While the children read their verses Anne marshalled her shaky wits into order and looked over the array of little pilgrims to the Grownup Land. |||||||整えた|||||||||||||小さな巡礼者|||| Pendant que les enfants lisaient leurs vers, Anne rassembla ses esprits chancelants et regarda par-dessus l'éventail de petits pèlerins vers la Terre des Adultes.

Most of them were, of course, quite well known to her. Her own classmates had passed out in the preceding year but the rest had all gone to school with her, excepting the primer class and ten newcomers to Avonlea. Ses propres camarades de classe s'étaient évanouis l'année précédente, mais les autres étaient tous allés à l'école avec elle, à l'exception de la classe primaire et de dix nouveaux arrivants à Avonlea. Ее одноклассники выбыли из школы в предыдущем году, но все остальные, за исключением первоклассников и десяти новичков, приехавших в Авонлею, ходили в школу вместе с ней. Anne secretly felt more interest in these ten than in those whose possibilities were already fairly well mapped out to her. Anne ressent secrètement plus d'intérêt pour ces dix-là que pour ceux dont les possibilités lui sont déjà assez bien dessinées. To be sure, they might be just as commonplace as the rest; but on the other hand there MIGHT be a genius among them. Certes, ils pourraient être tout aussi banals que les autres; mais d'un autre côté il POURRAIT y avoir un génie parmi eux. It was a thrilling idea.

Sitting by himself at a corner desk was Anthony Pye. Anthony Pye était assis tout seul à un bureau d'angle. He had a dark, sullen little face, and was staring at Anne with a hostile expression in his black eyes. |||||||||じっと見つめていた|||||||||| Anne instantly made up her mind that she would win that boy's affection and discomfit the Pyes utterly. ||||||||||||||困惑させる||| Anne décida immédiatement de gagner l'affection de ce garçon et de décourager complètement les Pyes. In the other corner another strange boy was sitting with Arty Sloane. a jolly looking little chap, with a snub nose, freckled face, and big, light blue eyes, fringed with whitish lashes . un petit bonhomme à l'allure joviale, avec un nez retroussé, un visage couvert de taches de rousseur et de grands yeux bleu clair bordés de cils blanchâtres. probably the DonNELL boy; and if resemblance went for anything, his sister was sitting across the aisle with Mary Bell. ||||||似ていること||||||||||||| probablement le garçon DonNELL; et si la ressemblance avait raison de quelque chose, sa sœur était assise de l'autre côté de l'allée avec Mary Bell. Anne wondered what sort of mother the child had, to send her to school dressed as she was. She wore a faded pink silk dress, trimmed with a great deal of cotton lace, soiled white kid slippers, and silk stockings. Elle portait une robe de soie rose fanée, garnie de beaucoup de dentelle de coton, des pantoufles de chevreau blanc souillées et des bas de soie. Her sandy hair was tortured into innumerable kinky and unnatural curls, surmounted by a flamboyant bow of pink ribbon bigger than her head. Judging from her expression she was very well satisfied with herself. À en juger par son expression, elle était très satisfaite d'elle-même.

A pale little thing, with smooth ripples of fine, silky, fawn-colored hair flowing over her shoulders, must, Anne thought, be Annetta Bell, whose parents had formerly lived in the Newbridge school district, but, by reason of hauling their house fifty yards north of its old site were now in Avonlea. ||||||波紋|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Une petite chose pâle, avec des ondulations douces de cheveux fins, soyeux et de couleur fauve qui tombaient sur ses épaules, devait, pensa Anne, être Annetta Bell, dont les parents avaient autrefois vécu dans le district scolaire de Newbridge, mais qui, en raison du déplacement de leur maison à cinquante mètres au nord de son ancien emplacement, se trouvaient maintenant à Avonlea. Бледное маленькое существо с ровной рябью тонких шелковистых волос цвета лаванды, струящихся по плечам, должно быть, - подумала Энн, - Аннетта Белл, чьи родители раньше жили в школьном округе Ньюбридж, но из-за переноса их дома на пятьдесят ярдов севернее прежнего места теперь находились в Авонлее. Three pallid little girls crowded into one seat were certainly Cottons; and there was no doubt that the small beauty with the long brown curls and hazel eyes, who was casting coquettish looks at Jack Gills over the edge of her Testament, was Prillie Rogerson, whose father had recently married a second wife and brought Prillie home from her grandmother's in Grafton. A tall, awkward girl in a back seat, who seemed to have too many feet and hands, Anne could not place at all, but later on discovered that her name was Barbara Shaw and that she had come to live with an Avonlea aunt. Une grande fille maladroite sur la banquette arrière, qui semblait avoir trop de pieds et de mains, Anne n'arrivait pas du tout à la situer, mais elle découvrit plus tard qu'elle s'appelait Barbara Shaw et qu'elle était venue vivre chez une tante d'Avonlea. She was also to find that if Barbara ever managed to walk down the aisle without falling over her own or somebody else's feet the Avonlea scholars wrote the unusual fact up on the porch wall to commemorate it. Elle devait également découvrir que si Barbara réussissait à marcher dans l'allée sans tomber sur ses pieds ou ceux de quelqu'un d'autre, les érudits d'Avonlea écrivaient le fait inhabituel sur le mur du porche pour le commémorer. But when Anne's eyes met those of the boy at the front desk facing her own, a queer little thrill went over her, as if she had found her genius. She knew this must be Paul Irving and that Mrs. Rachel Lynde had been right for once when she prophesied that he would be unlike the Avonlea children. |||||||||||||||||||予言した|||||||| Elle savait que ce devait être Paul Irving et que Mme Rachel Lynde avait eu raison pour une fois lorsqu'elle avait prophétisé qu'il serait différent des enfants d'Avonlea. More than that, Anne realized that he was unlike other children anywhere, and that there was a soul subtly akin to her own gazing at her out of the very dark blue eyes that were watching her so intently. |||||||||||||||||||似た||||||||||||||||||| Plus que cela, Anne se rendit compte qu'il ne ressemblait à aucun autre enfant, et qu'il y avait une âme subtilement semblable à la sienne qui la regardait depuis les yeux bleus très foncés qui la regardaient si attentivement.

She knew Paul was ten but he looked no more than eight. He had the most beautiful little face she had ever seen in a child . features of exquisite delicacy and refinement, framed in a halo of chestnut curls. |||||||||輪||| His mouth was delicious, being full without pouting, the crimson lips just softly touching and curving into finely finished little corners that narrowly escaped being dimpled. He had a sober, grave, meditative expression, as if his spirit was much older than his body; but when Anne smiled softly at him it vanished in a sudden answering smile, which seemed an illumination of his whole being, as if some lamp had suddenly kindled into flame inside of him, irradiating him from top to toe. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||照らして||||| Il avait une expression sobre, grave, méditative, comme si son esprit était beaucoup plus vieux que son corps ; mais quand Anne lui souriait doucement, ce sourire disparaissait dans une réponse soudaine, qui semblait illuminer tout son être, comme si une lampe s'était soudainement allumée à l'intérieur de lui, l'irradiant de la tête aux pieds. Best of all, it was involuntary, born of no external effort or motive, but simply the outflashing of a hidden personality, rare and fine and sweet. Mieux encore, c'était involontaire, né d'aucun effort ou motif extérieur, mais simplement de l'éclatement d'une personnalité cachée, rare, fine et douce. With a quick interchange of smiles Anne and Paul were fast friends forever before a word had passed between them. Après un rapide échange de sourires, Anne et Paul sont devenus des amis pour toujours, avant même qu'un seul mot n'ait été prononcé entre eux.

The day went by like a dream. Anne could never clearly recall it afterwards. Anne n'a jamais pu s'en souvenir clairement par la suite. It almost seemed as if it were not she who was teaching but somebody else. She heard classes and worked sums and set copies mechanically. Elle entendait des cours, travaillait des sommes et établissait des copies machinalement. The children behaved quite well; only two cases of discipline occurred. Morley Andrews was caught driving a pair of trained crickets in the aisle. Morley Andrews a été surpris en train de conduire une paire de grillons dressés dans l'allée. Anne stood Morley on the platform for an hour and . which Morley felt much more keenly . ce que Morley ressentait beaucoup plus vivement. confiscated his crickets. 押収した||コオロギ She put them in a box and on the way from school set them free in Violet Vale; but Morley believed, then and ever afterwards, that she took them home and kept them for her own amusement.

The other culprit was Anthony Pye, who poured the last drops of water from his slate bottle down the back of Aurelia Clay's neck. ||犯人||||||||||||||||||||| L'autre coupable est Anthony Pye, qui a versé les dernières gouttes d'eau de sa bouteille en ardoise sur la nuque d'Aurelia Clay. Anne kept Anthony in at recess and talked to him about what was expected of gentlemen, admonishing him that they never poured water down ladies' necks. |||||休み時間|||||||||||注意した||||||||| She wanted all her boys to be gentlemen, she said. Her little lecture was quite kind and touching; but unfortunately Anthony remained absolutely untouched. Sa petite conférence était très gentille et touchante, mais malheureusement Anthony n'a pas été touché. He listened to her in silence, with the same sullen expression, and whistled scornfully as he went out. Anne sighed; and then cheered herself up by remembering that winning a Pye's affections, like the building of Rome, wasn't the work of a day. In fact, it was doubtful whether some of the Pyes had any affections to win; but Anne hoped better things of Anthony, who looked as if he might be a rather nice boy if one ever got behind his sullenness. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||不機嫌 En fait, il était douteux que certains des Pyes aient une quelconque affection à gagner, mais Anne espérait mieux d'Anthony, qui semblait pouvoir être un garçon plutôt gentil si l'on parvenait à oublier son air maussade.

When school was dismissed and the children had gone Anne dropped wearily into her chair. Her head ached and she felt woefully discouraged. Elle a mal à la tête et se sent terriblement découragée. There was no real reason for discouragement, since nothing very dreadful had occurred; but Anne was very tired and inclined to believe that she would never learn to like teaching. Il n'y a pas vraiment de raison de se décourager, puisque rien de très grave ne s'est produit, mais Anne est très fatiguée et a tendance à croire qu'elle n'apprendra jamais à aimer l'enseignement. And how terrible it would be to be doing something you didn't like every day for . well, say forty years. eh bien, disons quarante ans. Anne was of two minds whether to have her cry out then and there, or wait till she was safely in her own white room at home. Anne était partagée entre l'idée de la faire crier sur-le-champ ou d'attendre qu'elle soit en sécurité dans sa propre chambre blanche à la maison. Before she could decide there was a click of heels and a silken swish on the porch floor, and Anne found herself confronted by a lady whose appearance made her recall a recent criticism of Mr. Harrison's on an overdressed female he had seen in a Charlottetown store. "She looked like a head-on collision between a fashion plate and a nightmare." ||||||衝突||||||| "Elle ressemblait à une collision frontale entre une gravure de mode et un cauchemar." The newcomer was gorgeously arrayed in a pale blue summer silk, puffed, frilled, and shirred wherever puff, frill, or shirring could possibly be placed. Her head was surmounted by a huge white chiffon hat, bedecked with three long but rather stringy ostrich feathers. |||覆われていた||||||||||||||| Sa tête est surmontée d'un immense chapeau de mousseline blanche, orné de trois longues plumes d'autruche plutôt filandreuses. A veil of pink chiffon, lavishly sprinkled with huge black dots, hung like a flounce from the hat brim to her shoulders and floated off in two airy streamers behind her. Un voile de mousseline rose, abondamment parsemé d'énormes points noirs, pendait comme un volant du bord du chapeau jusqu'à ses épaules et s'envolait en deux volutes aériennes derrière elle. She wore all the jewelry that could be crowded on one small woman, and a very strong odor of perfume attended her. Elle portait tous les bijoux que pouvait porter une petite femme, et une très forte odeur de parfum l'accompagnait.

"I am Mrs. DonNELL . Mrs. H. B. DonNELL," announced this vision, "and I have come in to see you about something Clarice Almira told me when she came home to dinner today. It annoyed me EXCESSIVELY." "I'm sorry," faltered Anne, vainly trying to recollect any incident of the morning connected with the Donnell children. "Clarice Almira told me that you pronounced our name DONnell. Now, Miss Shirley, the correct pronunciation of our name is DonNELL . accent on the last syllable. I hope you'll remember this in future." "I'll try to," gasped Anne, choking back a wild desire to laugh. "J'essaierai," haleta Anne, refoulant une folle envie de rire. "I know by experience that it's very unpleasant to have one's name SPELLED wrong and I suppose it must be even worse to have it pronounced wrong." "Je sais par expérience qu'il est très désagréable de voir son nom mal orthographié et je suppose qu'il doit être encore plus désagréable de le voir mal prononcé. "Certainly it is. And Clarice Almira also informed me that you call my son Jacob." "He told me his name was Jacob," protested Anne. "I might well have expected that," said Mrs. H. B. Donnell, in a tone which implied that gratitude in children was not to be looked for in this degenerate age. "J'aurais pu m'y attendre", dit Mme H. B. Donnell, d'un ton qui laissait entendre que la gratitude chez les enfants n'était pas à espérer en cette époque de dégénérescence. "That boy has such plebeian tastes, Miss Shirley. When he was born I wanted to call him St. Clair . it sounds SO aristocratic, doesn't it? But his father insisted he should be called Jacob after his uncle. I yielded, because Uncle Jacob was a rich old bachelor. And what do you think, Miss Shirley? When our innocent boy was five years old Uncle Jacob actually went and got married and now he has three boys of his own. Did you ever hear of such ingratitude? The moment the invitation to the wedding . Le moment de l'invitation au mariage . for he had the impertinence to send us an invitation, Miss Shirley . car il a eu l'impertinence de nous envoyer une invitation, Miss Shirley . came to the house I said, 'No more Jacobs for me, thank you.' J'ai dit : "Plus de Jacobs pour moi, merci". From that day I called my son St. Clair and St. Clair I am determined he shall be called. His father obstinately continues to call him Jacob, and the boy himself has a perfectly unaccountable preference for the vulgar name. ||頑固に|||||||||||||||||| But St. Clair he is and St. Clair he shall remain. You will kindly remember this, Miss Shirley, will you not? THANK you. I told Clarice Almira that I was sure it was only a misunderstanding and that a word would set it right. J'ai dit à Clarice Almira que j'étais sûr que ce n'était qu'un malentendu et qu'un mot suffirait à arranger les choses. Donnell. accent on the last syllable . and St. Clair . on no account Jacob. en aucun cas Jacob. You'll remember? THANK you." When Mrs. H. B. DonNELL had skimmed away Anne locked the school door and went home. ||||||取り除いた||||||||| At the foot of the hill she found Paul Irving by the Birch Path. He held out to her a cluster of the dainty little wild orchids which Avonlea children called "rice lillies." Il lui tendit une grappe de ces délicates petites orchidées sauvages que les enfants d'Avonlea appelaient "lys de riz". "Please, teacher, I found these in Mr. Wright's field," he said shyly, "and I came back to give them to you because I thought you were the kind of lady that would like them, and because . S'il vous plaît, professeur, j'ai trouvé ceci dans le champ de M. Wright", dit-il timidement, "et je suis revenu pour vous le donner parce que je pensais que vous étiez le genre de dame qui l'aimerait, et parce que...". ." he lifted his big beautiful eyes . "I like you, teacher." "You darling," said Anne, taking the fragrant spikes. "Toi ma chérie," dit Anne en prenant les pointes parfumées. As if Paul's words had been a spell of magic, discouragement and weariness passed from her spirit, and hope upwelled in her heart like a dancing fountain. |||||||||||||||||||湧き上がった||||||| She went through the Birch Path light-footedly, attended by the sweetness of her orchids as by a benediction. Elle traversa le sentier des bouleaux d'un pas léger, accompagnée par la douceur de ses orchidées comme par une bénédiction.

"Well, how did you get along?" "Eh bien, comment ça s'est passé ?" Marilla wanted to know.

"Ask me that a month later and I may be able to tell you. I can't now . I don't know myself . I'm too near it. J'en suis trop près. My thoughts feel as if they had been all stirred up until they were thick and muddy. J'ai l'impression que mes pensées ont été toutes agitées jusqu'à ce qu'elles soient épaisses et boueuses. The only thing I feel really sure of having accomplished today is that I taught Cliffie Wright that A is A. He never knew it before. La seule chose que je suis vraiment sûre d'avoir accomplie aujourd'hui, c'est d'avoir appris à Cliffie Wright que A est A. Il ne le savait pas auparavant. Isn't it something to have started a soul along a path that may end in Shakespeare and Paradise Lost?" N'est-ce pas quelque chose d'avoir lancé une âme sur un chemin qui peut se terminer dans Shakespeare et Paradise Lost ? » Mrs. Lynde came up later on with more encouragement. Mme Lynde est venue plus tard avec plus d'encouragement. That good lady had waylaid the schoolchildren at her gate and demanded of them how they liked their new teacher. Cette bonne dame avait interpellé les écoliers à sa porte et leur avait demandé s'ils aimaient leur nouvelle institutrice.

"And every one of them said they liked you splendid, Anne, except Anthony Pye. "Et chacun d'eux a dit qu'ils t'aimaient splendide, Anne, sauf Anthony Pye. I must admit he didn't. Je dois admettre qu'il ne l'a pas fait. He said you 'weren't any good, just like all girl teachers.' There's the Pye leaven for you. |||発酵剤|| Il y a le levain Pye pour vous. But never mind." Mais tant pis." "I'm not going to mind," said Anne quietly, "and I'm going to make Anthony Pye like me yet. "Je ne vais pas m'en soucier," dit Anne tranquillement, "et je vais encore faire en sorte qu'Anthony Pye m'aime. Patience and kindness will surely win him." "Well, you can never tell about a Pye," said Mrs. Rachel cautiously. "Eh bien, on ne peut jamais savoir ce qu'il en est d'un Pye ", a déclaré Mme Rachel avec prudence. "They go by contraries, like dreams, often as not. "Ils passent par des contraires, comme des rêves, souvent comme non. As for that DonNELL woman, she'll get no DonNELLing from me, I can assure you. Quant à cette femme DonNELL, elle n'obtiendra aucun DonNELL de ma part, je peux vous l'assurer. The name is DONnell and always has been. Le nom est DONnell et l'a toujours été. The woman is crazy, that's what. La femme est folle, c'est quoi. She has a pug dog she calls Queenie and it has its meals at the table along with the family, eating off a china plate. I'd be afraid of a judgment if I was her. J'aurais peur d'un jugement si j'étais elle. Thomas says Donnell himself is a sensible, hard-working man, but he hadn't much gumption when he picked out a wife, that's what." ||||||||||||||判断力|||||||| Thomas dit que Donnell lui-même est un homme sensé et travailleur, mais il n'avait pas beaucoup de bon sens quand il a choisi une femme, c'est tout."