×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

The Adventures of Pinocchio - Carlo Collodi. Read by Mark F. Smith, CHAPTER 16

CHAPTER 16

[The Lovely Maiden with Azure Hair sends for the poor Marionette, puts him to bed, and calls three Doctors to tell her if Pinocchio is dead or alive]

If the poor Marionette had dangled there much longer, all hope would have been lost. Luckily for him, the Lovely Maiden with Azure Hair once again looked out of her window. Filled with pity at the sight of the poor little fellow being knocked helplessly about by the wind, she clapped her hands sharply together three times.

At the signal, a loud whirr of wings in quick flight was heard and a large Falcon came and settled itself on the window ledge.

"What do you command, my charming Fairy?" asked the Falcon, bending his beak in deep reverence (for it must be known that, after all, the Lovely Maiden with Azure Hair was none other than a very kind Fairy who had lived, for more than a thousand years, in the vicinity of the forest).

"Do you see that Marionette hanging from the limb of that giant oak tree?" "I see him." "Very well. Fly immediately to him. With your strong beak, break the knot which holds him tied, take him down, and lay him softly on the grass at the foot of the oak." The Falcon flew away and after two minutes returned, saying, "I have done what you have commanded." "How did you find him? Alive or dead?" "At first glance, I thought he was dead. But I found I was wrong, for as soon as I loosened the knot around his neck, he gave a long sigh and mumbled with a faint voice, `Now I feel better!'" The Fairy clapped her hands twice. A magnificent Poodle appeared, walking on his hind legs just like a man. He was dressed in court livery. A tricorn trimmed with gold lace was set at a rakish angle over a wig of white curls that dropped down to his waist. He wore a jaunty coat of chocolate-colored velvet, with diamond buttons, and with two huge pockets which were always filled with bones, dropped there at dinner by his loving mistress. Breeches of crimson velvet, silk stockings, and low, silver-buckled slippers completed his costume. His tail was encased in a blue silk covering, which was to protect it from the rain.

"Come, Medoro," said the Fairy to him. "Get my best coach ready and set out toward the forest. On reaching the oak tree, you will find a poor, half-dead Marionette stretched out on the grass. Lift him up tenderly, place him on the silken cushions of the coach, and bring him here to me." The Poodle, to show that he understood, wagged his silk-covered tail two or three times and set off at a quick pace.

In a few minutes, a lovely little coach, made of glass, with lining as soft as whipped cream and chocolate pudding, and stuffed with canary feathers, pulled out of the stable. It was drawn by one hundred pairs of white mice, and the Poodle sat on the coachman's seat and snapped his whip gayly in the air, as if he were a real coachman in a hurry to get to his destination. In a quarter of an hour the coach was back. The Fairy, who was waiting at the door of the house, lifted the poor little Marionette in her arms, took him to a dainty room with mother-of-pearl walls, put him to bed, and sent immediately for the most famous doctors of the neighborhood to come to her.

One after another the doctors came, a Crow, and Owl, and a Talking Cricket.

"I should like to know, signori," said the Fairy, turning to the three doctors gathered about Pinocchio's bed, "I should like to know if this poor Marionette is dead or alive." At this invitation, the Crow stepped out and felt Pinocchio's pulse, his nose, his little toe. Then he solemnly pronounced the following words:

"To my mind this Marionette is dead and gone; but if, by any evil chance, he were not, then that would be a sure sign that he is still alive!" "I am sorry," said the Owl, "to have to contradict the Crow, my famous friend and colleague. To my mind this Marionette is alive; but if, by any evil chance, he were not, then that would be a sure sign that he is wholly dead!" "And do you hold any opinion?" the Fairy asked the Talking Cricket.

"I say that a wise doctor, when he does not know what he is talking about, should know enough to keep his mouth shut. However, that Marionette is not a stranger to me. I have known him a long time!" Pinocchio, who until then had been very quiet, shuddered so hard that the bed shook.

"That Marionette," continued the Talking Cricket, "is a rascal of the worst kind." Pinocchio opened his eyes and closed them again.

"He is rude, lazy, a runaway." Pinocchio hid his face under the sheets.

"That Marionette is a disobedient son who is breaking his father's heart!" Long shuddering sobs were heard, cries, and deep sighs. Think how surprised everyone was when, on raising the sheets, they discovered Pinocchio half melted in tears!

"When the dead weep, they are beginning to recover," said the Crow solemnly. "I am sorry to contradict my famous friend and colleague," said the Owl, "but as far as I'm concerned, I think that when the dead weep, it means they do not want to die."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 16 CAPÍTULO 16

[The Lovely Maiden with Azure Hair sends for the poor Marionette, puts him to bed, and calls three Doctors to tell her if Pinocchio is dead or alive]

If the poor Marionette had dangled there much longer, all hope would have been lost. |||||hung||||||||| Se a pobre marionete tivesse ficado pendurada ali por muito mais tempo, toda a esperança teria sido perdida. Luckily for him, the Lovely Maiden with Azure Hair once again looked out of her window. Felizmente para ele, a Adorável Donzela com Cabelo Azul mais uma vez olhou pela janela. Filled with pity at the sight of the poor little fellow being knocked helplessly about by the wind, she clapped her hands sharply together three times. |||||||||||||without control|||||||||||| Cheia de pena ao ver o pobre coitado sendo derrubado desamparadamente pelo vento, ela bateu palmas com força três vezes.

At the signal, a loud whirr of wings in quick flight was heard and a large Falcon came and settled itself on the window ledge. |||||sound|||||||||||bird of prey||||||||window sill Ao sinal, um alto zumbido de asas em vôo rápido foi ouvido e um grande falcão veio e pousou no parapeito da janela.

"What do you command, my charming Fairy?" "O que você comanda, minha encantadora fada?" asked the Falcon, bending his beak in deep reverence (for it must be known that, after all, the Lovely Maiden with Azure Hair was none other than a very kind Fairy who had lived, for more than a thousand years, in the vicinity of the forest). ||||||||respect||||||||||||||||||||||||||||||||||nearby area||| perguntou o Falcão, curvando o bico em profunda reverência (pois deve-se saber que, afinal, a Adorável Donzela de Cabelos Azure não era outra senão uma Fada muito gentil que viveu, por mais de mil anos, nas proximidades de a floresta).

"Do you see that Marionette hanging from the limb of that giant oak tree?" "I see him." "Very well. Fly immediately to him. With your strong beak, break the knot which holds him tied, take him down, and lay him softly on the grass at the foot of the oak." ||||||tie|||||||||||||||||||| Com seu bico forte, desfaça o nó que o mantém amarrado, derrube-o e deite-o suavemente na grama ao pé do carvalho." The Falcon flew away and after two minutes returned, saying, "I have done what you have commanded." "How did you find him? Alive or dead?" "At first glance, I thought he was dead. But I found I was wrong, for as soon as I loosened the knot around his neck, he gave a long sigh and mumbled with a faint voice, `Now I feel better!'" The Fairy clapped her hands twice. A magnificent Poodle appeared, walking on his hind legs just like a man. ||dog breed|||||back||||| Um magnífico Poodle apareceu, andando sobre as patas traseiras como um homem. He was dressed in court livery. |||||court uniform Ele estava vestido com libré da corte. A tricorn trimmed with gold lace was set at a rakish angle over a wig of white curls that dropped down to his waist. |hat||||decorative fabric|||||dashing|||||||hair spirals||||||hips or lower Um tricorn enfeitado com renda dourada estava colocado em um ângulo extravagante sobre uma peruca de cachos brancos que caía até a cintura. He wore a jaunty coat of chocolate-colored velvet, with diamond buttons, and with two huge pockets which were always filled with bones, dropped there at dinner by his loving mistress. |||stylish|||||fabric||||||||||||||||||||his|| Usava um vistoso casaco de veludo cor de chocolate, com botões de diamantes e dois bolsos enormes, sempre cheios de ossos, deixados ali durante o jantar pela sua amada amante. Breeches of crimson velvet, silk stockings, and low, silver-buckled slippers completed his costume. pants|||||silk stockings||||with silver buckles|||| Calções de veludo carmesim, meias de seda e chinelos baixos com fivelas prateadas completavam seu traje. His tail was encased in a blue silk covering, which was to protect it from the rain. |||covered||||||||||||| Sua cauda estava envolta em uma cobertura de seda azul, que deveria protegê-la da chuva.

"Come, Medoro," said the Fairy to him. "Venha, Medoro", disse-lhe a Fada. "Get my best coach ready and set out toward the forest. "Prepare minha melhor carruagem e parta em direção à floresta. On reaching the oak tree, you will find a poor, half-dead Marionette stretched out on the grass. Lift him up tenderly, place him on the silken cushions of the coach, and bring him here to me." |||with care|||||soft fabric|soft pillows||||||||| Levante-o com ternura, coloque-o nas almofadas de seda da carruagem e traga-o aqui para mim." The Poodle, to show that he understood, wagged his silk-covered tail two or three times and set off at a quick pace. |||||||moved back and forth||||||||||||||| O Poodle, para mostrar que entendia, balançou duas ou três vezes o rabo coberto de seda e partiu em passo rápido.

In a few minutes, a lovely little coach, made of glass, with lining as soft as whipped cream and chocolate pudding, and stuffed with canary feathers, pulled out of the stable. ||||||||||||interior fabric||||||||||||canary bird|||||| Em poucos minutos, uma linda carruagem, feita de vidro, com forro tão macio quanto chantilly e pudim de chocolate, e recheada com penas de canário, saiu do estábulo. It was drawn by one hundred pairs of white mice, and the Poodle sat on the coachman's seat and snapped his whip gayly in the air, as if he were a real coachman in a hurry to get to his destination. ||||||||||||||||||||||cheerfully|||||||||||||||||| Era puxado por cem pares de ratos brancos, e o Poodle sentou-se no assento do cocheiro e estalou o chicote alegremente no ar, como se fosse um verdadeiro cocheiro com pressa de chegar ao seu destino. In a quarter of an hour the coach was back. Em um quarto de hora, o treinador estava de volta. The Fairy, who was waiting at the door of the house, lifted the poor little Marionette in her arms, took him to a dainty room with mother-of-pearl walls, put him to bed, and sent immediately for the most famous doctors of the neighborhood to come to her. A Fada, que esperava na porta de casa, pegou o pobre marionete nos braços, levou-o para um quarto delicado com paredes de madrepérola, colocou-o na cama e imediatamente mandou chamar os médicos mais famosos de a vizinhança para vir até ela.

One after another the doctors came, a Crow, and Owl, and a Talking Cricket. Um após o outro os médicos vieram, um corvo, uma coruja e um grilo falante.

"I should like to know, signori," said the Fairy, turning to the three doctors gathered about Pinocchio's bed, "I should like to know if this poor Marionette is dead or alive." "Gostaria de saber, senhores", disse a Fada, voltando-se para os três médicos reunidos ao redor da cama de Pinóquio, "gostaria de saber se esta pobre Marionete está viva ou morta." At this invitation, the Crow stepped out and felt Pinocchio's pulse, his nose, his little toe. |||||||||||||||little toe A esse convite, o Corvo saiu e sentiu o pulso de Pinóquio, seu nariz, seu dedinho do pé. Then he solemnly pronounced the following words: ||with seriousness|||| Então ele pronunciou solenemente as seguintes palavras:

"To my mind this Marionette is dead and gone; but if, by any evil chance, he were not, then that would be a sure sign that he is still alive!" "Na minha opinião, esta marionete está morta e se foi; mas se, por algum acaso, ele não estivesse, então isso seria um sinal claro de que ele ainda está vivo!" "I am sorry," said the Owl, "to have to contradict the Crow, my famous friend and colleague. |||||||||disagree with||||||| "Lamento", disse a Coruja, "ter que contradizer o Corvo, meu famoso amigo e colega. To my mind this Marionette is alive; but if, by any evil chance, he were not, then that would be a sure sign that he is wholly dead!" ||||||||||||||||||||||||||completely| Para mim, esta marionete está viva; mas se, por algum acaso, ele não estivesse, então isso seria um sinal claro de que ele está totalmente morto!" "And do you hold any opinion?" |||||viewpoint the Fairy asked the Talking Cricket.

"I say that a wise doctor, when he does not know what he is talking about, should know enough to keep his mouth shut. However, that Marionette is not a stranger to me. I have known him a long time!" Pinocchio, who until then had been very quiet, shuddered so hard that the bed shook. ||||||||trembled|||||| Pinóquio, que até então era muito quieto, estremeceu tanto que a cama tremeu.

"That Marionette," continued the Talking Cricket, "is a rascal of the worst kind." Pinocchio opened his eyes and closed them again.

"He is rude, lazy, a runaway." "Ele é rude, preguiçoso, um fugitivo." Pinocchio hid his face under the sheets. Pinóquio escondeu o rosto sob os lençóis.

"That Marionette is a disobedient son who is breaking his father's heart!" Long shuddering sobs were heard, cries, and deep sighs. |trembling||||||| Longos soluços trêmulos foram ouvidos, gritos e suspiros profundos. Think how surprised everyone was when, on raising the sheets, they discovered Pinocchio half melted in tears!

"When the dead weep, they are beginning to recover," said the Crow solemnly. "Quando os mortos choram, eles estão começando a se recuperar", disse o Corvo solenemente. "I am sorry to contradict my famous friend and colleague," said the Owl, "but as far as I'm concerned, I think that when the dead weep, it means they do not want to die." "Lamento contradizer meu famoso amigo e colega", disse a Coruja, "mas, no que me diz respeito, acho que quando os mortos choram, significa que não querem morrer."