×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Sherlock Holmes - El Signo de los Cuatro, Los auxiliares de Baker Street - 04

Los auxiliares de Baker Street - 04

- ¿Va usted á acostarse, Holmes?

- No; no me siento cansado. Mi temperamento es muy curioso. Nunca me ha cansado el trabajo, y la ociosidad me causa una fatiga abrumadora. Ahora voy á fumar y á reflexionar. Lindo asunto el que nos ha proporcionado mi graciosa cliente. Si jamás tarea fácil estuvo en manos de un hombre, esa es la nuestra. Los hombres con pierna de palo no son tan comunes, pero me parece que el otro debe ser un personaje único.

- ¡Otra vez ese hombre!

- No pensaba de ningún modo hacer de esto un misterio para usted, y supongo que usted mismo se ha formado su opinión. Si no, examine usted bien estos datos: huellas de pies diminutos, dedos jamás apretados por el calzado, pies descalzos, una maza de piedra atada á un palo, gran agilidad, flechas envenenadas. ¿Qué deduce usted de todo esto?

- ¡Un salvaje! - exclamé. - Tal vez uno de los indios que Jonathan Small tenía como socios en el asunto del tesoro.

- Dificulto que sea uno de esos. En el primer momento que vi esas armas tan extrañas, me incliné á creerlo así; pero la peculiar forma de las huellas me hizo cambiar de opinión. Algunos habitantes de la Península Indica son de baja estatura, pero ninguno de ellos podía haber dejado esa clase de rastros. Los pies del verdadero hindú son largos y delgados, y el mahometano, siempre calzado con sandalias, tiene el dedo grueso del pie muy separado de los otros, porque el lazo de la sandalia pasa siempre entre este dedo y el segundo. Además, estas pequeñas flechas no pueden ser disparadas más que de un modo: con un cañuto. Se trata, pues, de un salvaje; pero ¿de dónde?

- De Sud América - aventuré.

Holmes estiró el brazo y tomó del estante un grueso volumen.

- Este es el primer tomo de una enciclopedia que empieza ahora á publicarse, y que se puede considerar como la última palabra. ¿Qué deseamos saber? Andaman… «Islas Andaman, situadas á 340 millas al norte de Sumatra, en la bahía de Bengala.» ¡Hum, hum! ¿Qué más? Clima húmedo, arrecifes de corral, tiburones, Puerto Blair, presidios, isla Rutlad, plantaciones de algodón… ¡Ah! ¡Aquí está! Los aborigenes de las islas Andaman podrían tal vez reivindicar para sí el honor de ser la raza más pequeña de la tierra, aunque algunos antropólogos lo adjudican á los Hombres de la Selva, del Africa Central, á ciertos indios de la América del Norte y á los de la Tierra del Fuego. Su estatura media no llega á cuatro pies, pero muchas veces sucede que un adulto en pleno desarrollo mide menos. Son gente feroz, traidora, indomable; pero cuando se logra conquistar la confianza de alguno de ellos, es capaz de la más abnegada amistad.

Fíjese usted en eso, Watson, y siga escuchando. «Su aspecto es repugnante: cabeza contrahecha, ojos pequeños y feroces, facciones muy irregulares. Sin embargo, los pies y las manos son notables por su pequeñez. Son tan indomables y feroces que todos los esfuerzos de los funcionarios británicos para ganarse su buena voluntad en algún sentido, han sido infructuosos. Desde tiempo atrás son el terror de los náufragos, á quienes atacan, destrozándoles la cabeza con sus mazas de piedra y mango de palo, ó lanzándoles flechas envenenadas. Esas matanzas terminan infaliblemente con una fiesta caníbal.» ¡Qué gente tan digna y amable, Watson! Si este sujeto hubiera estado entregado únicamente á sus propias inspiraciones, el asunto habría tenido un desenlace mucho más lúgubre. Apostaría á que no obstante ser lo que es, Jonathan Small habría dado algo por no utilizar sus servicios.

- Pero, ¿cómo ha podido tener un compañero tan singular?

- ¡Ah! Eso es más de lo que yo podría decir; pero no tiene nada de extraordinario que Jonathan Small esté aliado con un indígena de las islas Andaman, desde que hemos convenido en que él mismo viene de allá. No dudo de que todo lo descubriremos á su tiempo. Mire usted, Watson: su cara revela que está usted suficientemente cansado. Acuéstese en ese sofá, y veamos si puedo hacerlo dormir.

Tomó su violín, y mientras yo me tendía en el sofá, comenzó á tocar por lo bajo un aire melodioso y sentimental, sin duda de su propia inspiración, pues tenía especial facilidad para improvisar. Recuerdo vagamente la última visión de sus robustos miembros, de su franco rostro, y de su mano que bajaba y subía con lentitud. Después me sentí flotando apaciblemente en un mar de sonidos, hasta que me encontré en la tierra de los sueños, con la dulce mirada de la señorita Morstan fija en mis ojos.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Los auxiliares de Baker Street - 04 The|assistants|of|Baker|Street Die Baker Street Auxiliary - 04 L'Auxiliaire de Baker Street - 04 O Auxiliar de Baker Street - 04 The Baker Street Irregulars - 04

- ¿Va usted á acostarse, Holmes? goes|you|to|to bed|Holmes - Are you going to bed, Holmes?

- No; no me siento cansado. not|I|myself|feel|tired - No; I don't feel tired. Mi temperamento es muy curioso. my|temperament|is|very|curious My temperament is very curious. Nunca me ha cansado el trabajo, y la ociosidad me causa una fatiga abrumadora. never|to me|has|tired|the|work|and|the|idleness|to me|causes|a|fatigue|overwhelming I have never been tired of work, and idleness causes me overwhelming fatigue. Ahora voy á fumar y á reflexionar. now|I am going|to|to smoke|and|to|to reflect Now I am going to smoke and reflect. Lindo asunto el que nos ha proporcionado mi graciosa cliente. cute|matter|the|that|to us|has|provided|my|gracious|client Une belle affaire que mon aimable client nous a confiée. What a nice matter my graceful client has provided us. Si jamás tarea fácil estuvo en manos de un hombre, esa es la nuestra. If|never|task|easy|was|in|hands|of|a|man|that|is|the|ours Wenn es jemals eine leichte Aufgabe gab, die in den Händen eines Mannes lag, dann ist es unsere. If ever an easy task was in the hands of a man, it is ours. Los hombres con pierna de palo no son tan comunes, pero me parece que el otro debe ser un personaje único. The|men|with|leg|of|wood|not|are|so|common|but|to me|it seems|that|the|other|must|be|a|character|unique Men with wooden legs are not that common, but it seems to me that the other must be a unique character.

- ¡Otra vez ese hombre! |time|that|man - That man again!

- No pensaba de ningún modo hacer de esto un misterio para usted, y supongo que usted mismo se ha formado su opinión. No|I thought|of|any|way|to make|of|this|a|mystery|for|you|and|I suppose|that|you|yourself|has|formed|formed|your|opinion - I had no intention of making this a mystery for you, and I suppose you have formed your own opinion. Si no, examine usted bien estos datos: huellas de pies diminutos, dedos jamás apretados por el calzado, pies descalzos, una maza de piedra atada á un palo, gran agilidad, flechas envenenadas. If|not|examine|you|well|these|data|footprints|of|feet|tiny|toes|never|squeezed|by|the|footwear|feet|barefoot|a|mace|of|stone|tied|to|a|stick|great|agility|arrows|poisoned If not, examine these data closely: tiny footprints, toes never cramped by shoes, bare feet, a stone mace tied to a stick, great agility, poisoned arrows. ¿Qué deduce usted de todo esto? |deduce|you|from|all|this What do you deduce from all this?

- ¡Un salvaje! a|savage - A savage! - exclamé. I exclaimed - I exclaimed. - Tal vez uno de los indios que Jonathan Small tenía como socios en el asunto del tesoro. such|time|one|of|the|Indians|that|Jonathan|Small|had|as|partners|in|the|matter|of the|treasure - Perhaps one of the Indians that Jonathan Small had as partners in the treasure affair.

- Dificulto que sea uno de esos. I doubt|that|it is|one|of|those - Il est difficile d'être l'un d'entre eux. - I find it hard to believe it is one of those. En el primer momento que vi esas armas tan extrañas, me incliné á creerlo así; pero la peculiar forma de las huellas me hizo cambiar de opinión. In|the|first|moment|that|I saw|those|weapons|so|strange|to me|I inclined|to|to believe it|so|but|the|peculiar|shape|of|the|footprints|to me|made|to change|of|opinion At the first moment I saw those strange weapons, I was inclined to believe so; but the peculiar shape of the footprints made me change my mind. Algunos habitantes de la Península Indica son de baja estatura, pero ninguno de ellos podía haber dejado esa clase de rastros. Some|inhabitants|of|the|Peninsula|Indica|are|of|low|stature|but|none|of|them|could|have|left|that|kind|of|traces Some inhabitants of the Indian Peninsula are short, but none of them could have left that kind of traces. Los pies del verdadero __hindú__ son largos y delgados, y el mahometano, siempre calzado con sandalias, tiene el dedo grueso del pie muy separado de los otros, porque el lazo de la sandalia pasa siempre entre este dedo y el segundo. The|feet|of the|true|Hindu|are|long|and|thin|and|the|Muslim|always|shod|with|sandals|has|the|toe|thick|of the|foot|very|separated|from|the|others|because|the|strap|of|the|sandal|passes|always|between|this|toe|and|the|second Les pieds du véritable hindou sont longs et fins, et le mahométan, qui porte toujours des sandales, a le gros orteil bien à l'écart des autres, parce que la boucle de la sandale passe toujours entre cet orteil et le deuxième orteil. The feet of a true Hindu are long and thin, and the Muslim, always wearing sandals, has the big toe very separated from the others, because the strap of the sandal always passes between this toe and the second. Además, estas pequeñas flechas no pueden ser disparadas más que de un modo: con un cañuto. besides|these|small|arrows|not|can|be|shot|more|than|of|a|way|with|a|blowgun De plus, ces petites flèches ne peuvent être tirées que d'une seule manière : avec un canon. Moreover, these small arrows can only be shot in one way: with a tube. Se trata, pues, de un salvaje; pero ¿de dónde? It|is|then|of|a|savage|but||where It is, therefore, a savage; but where from?

- De Sud América - aventuré. from|South|America|I ventured - From South America - I ventured.

Holmes estiró el brazo y tomó del estante un grueso volumen. Holmes|he stretched|the|arm|and|he took|from the|shelf|a|thick|volume Holmes tendit la main et prit un épais volume sur l'étagère. Holmes stretched out his arm and took a thick volume from the shelf.

- Este es el primer tomo de una enciclopedia que empieza ahora á publicarse, y que se puede considerar como la última palabra. This|is|the|first|volume|of|a|encyclopedia|that|begins|now|to|to be published|and|that|itself|can|to consider|as|the|last|word - Dies ist der erste Band einer Enzyklopädie, die jetzt zu erscheinen beginnt und als das letzte Wort angesehen werden kann. - This is the first volume of an encyclopedia that is now beginning to be published, and which can be considered the last word. ¿Qué deseamos saber? |we want|to know What do we wish to know? Andaman… «Islas Andaman, situadas á 340 millas al norte de Sumatra, en la bahía de Bengala.» ¡Hum, hum! Andaman|||located|at|miles|to the|north|of|Sumatra|in|the|bay|of|Bengal|hmm| Andaman… "Andaman Islands, located 340 miles north of Sumatra, in the Bay of Bengal." Hmm, hmm! ¿Qué más? |more What else? Clima húmedo, arrecifes de corral, tiburones, Puerto Blair, presidios, isla Rutlad, plantaciones de algodón… ¡Ah! Climate|humid|reefs|of||sharks|Port|Blair|prisons|island|Rutland|plantations|of|cotton| Humid climate, coral reefs, sharks, Port Blair, prisons, Rutland Island, cotton plantations... Ah! ¡Aquí está! |is Here it is! Los aborigenes de las islas Andaman podrían tal vez reivindicar para sí el honor de ser la raza más pequeña de la tierra, aunque algunos antropólogos lo adjudican á los Hombres de la Selva, del Africa Central, á ciertos indios de la América del Norte y á los de la Tierra del Fuego. The|aborigines|of|the|islands|Andaman|could|such|time|to claim|for|themselves|the|honor|of|to be|the|race|most|small|of|the|earth|although|some|anthropologists|it|attribute|to|the|men|of|the|Jungle|of the|Africa|Central|to|certain|Indians|of|the|America|of the|North|and|to|the|of|the|Land|of the|Fire Les aborigènes des îles Andaman pourraient peut-être revendiquer l'honneur d'être la plus petite race du monde, bien que certains anthropologues l'attribuent aux hommes de la jungle d'Afrique centrale, à certains Indiens d'Amérique du Nord et à ceux de la Terre de Feu. The aborigines of the Andaman Islands might perhaps claim the honor of being the smallest race on earth, although some anthropologists attribute it to the Jungle Men of Central Africa, certain Indians of North America, and those of Tierra del Fuego. Su estatura media no llega á cuatro pies, pero muchas veces sucede que un adulto en pleno desarrollo mide menos. His|height|average|not|reaches|to|four|feet|but|many|times|it happens|that|a|adult|in|full|development|measures|less Their average height does not reach four feet, but it often happens that an adult in full development measures less. Son gente feroz, traidora, indomable; pero cuando se logra conquistar la confianza de alguno de ellos, es capaz de la más abnegada amistad. They are|people|fierce|treacherous|untamable|but|when|oneself|manages|to conquer|the|trust|of|any|of|them|is|capable|of|the|most|selfless|friendship They are fierce, treacherous, untameable people; but when one manages to win the trust of any of them, they are capable of the most selfless friendship.

Fíjese usted en eso, Watson, y siga escuchando. Look|you|at|that|Watson|and|keep|listening You should pay attention to that, Watson, and keep listening. «Su aspecto es repugnante: cabeza contrahecha, ojos pequeños y feroces, facciones muy irregulares. His|appearance|is|repugnant|head|misshapen|eyes|small|and|fierce|features|very|irregular "His appearance is repugnant: misshapen head, small and fierce eyes, very irregular features. Sin embargo, los pies y las manos son notables por su pequeñez. However|however|the|feet|and|the|hands|are|notable|for|their|smallness However, the feet and hands are remarkable for their smallness. Son tan indomables y feroces que todos los esfuerzos de los funcionarios británicos para ganarse su buena voluntad en algún sentido, han sido infructuosos. They are|so|untamable|and|fierce|that|all|the|efforts|of|the|officials|British|to|to win|their|good|will|in|some|way|have|been|unsuccessful They are so untamed and fierce that all the efforts of British officials to win their goodwill in any way have been fruitless. Desde tiempo atrás son el terror de los náufragos, á quienes atacan, destrozándoles la cabeza con sus mazas de piedra y mango de palo, ó lanzándoles flechas envenenadas. from|time|back|they are|the|terror|of|the|shipwrecks|to|whom|they attack|smashing them|the|head|with|their|maces|of|stone|and|handle|of|wood|or|throwing at them|arrows|poisoned Ils sont depuis longtemps la terreur des marins naufragés, qu'ils attaquent en leur fracassant la tête avec leurs masses de pierre et leurs manches de bois, ou en leur lançant des flèches empoisonnées. For a long time, they have been the terror of shipwrecked sailors, whom they attack, smashing their heads with their stone clubs and wooden handles, or shooting them with poisoned arrows. Esas matanzas terminan infaliblemente con una fiesta caníbal.» ¡Qué gente tan digna y amable, Watson! Those|slaughters|end|invariably|with|a|feast|cannibal|What|people|so|dignified|and|kind| These massacres inevitably end with a cannibal feast." What a dignified and kind people, Watson! Si este sujeto hubiera estado entregado únicamente á sus propias inspiraciones, el asunto habría tenido un desenlace mucho más lúgubre. If|this|subject|had|been|left|solely|to|his|own|inspirations|the|matter|would have|had|a|outcome|much|more|gloomy If this subject had been solely devoted to his own inspirations, the matter would have had a much gloomier outcome. Apostaría á que no obstante ser lo que es, Jonathan Small habría dado algo por no utilizar sus servicios. I would bet|to|that|not|however|to be|it|that|is|Jonathan|Small|would have|given|something|for|not|to use|his|services I would bet that despite being what he is, Jonathan Small would have given something to avoid using his services.

- Pero, ¿cómo ha podido tener un compañero tan singular? But||has|been able to|to have|a|companion|so|unique - But, how could he have such a singular companion?

- ¡Ah! ah - Ah! Eso es más de lo que yo podría decir; pero no tiene nada de extraordinario que Jonathan Small esté aliado con un indígena de las islas Andaman, desde que hemos convenido en que él mismo viene de allá. That|is|more|of|it|that|I|could|to say|but|not|it has|nothing|of|extraordinary|that|Jonathan|Small|is|allied|with|a|indigenous|from|the|islands|Andaman|since|that|we have|agreed|on|that|he|himself|comes|from|there That is more than I could say; but it is nothing extraordinary that Jonathan Small is allied with an indigenous person from the Andaman Islands, since we have agreed that he himself comes from there. No dudo de que todo lo descubriremos á su tiempo. not|I doubt|of|that|everything|it|we will discover|at|its|time I have no doubt that we will discover everything in due time. Mire usted, Watson: su cara revela que está usted suficientemente cansado. Look|you|Watson|your|face|reveals|that|is|you|sufficiently|tired Look here, Watson: your face reveals that you are sufficiently tired. Acuéstese en ese sofá, y veamos si puedo hacerlo dormir. Lie down|on|that|sofa|and|let's see|if|I can|to make him|to sleep Lie down on that sofa, and let's see if I can make you sleep.

Tomó su violín, y mientras yo me tendía en el sofá, comenzó á tocar por lo bajo un aire melodioso y sentimental, sin duda de su propia inspiración, pues tenía especial facilidad para improvisar. He took|his|violin|and|while|I|myself|was lying down|on|the|sofa|he began|to|to play|by|the|low|a|tune|melodious|and|sentimental|without|doubt|of|his|own|inspiration|since|he had|special|ability|to|to improvise He took his violin, and while I lay on the sofa, he began to play softly a melodious and sentimental tune, undoubtedly of his own inspiration, as he had a special talent for improvisation. Recuerdo vagamente la última visión de sus robustos miembros, de su franco rostro, y de su mano que bajaba y subía con lentitud. I remember|vaguely|the|last|vision|of|his|robust|limbs|of|his|frank|face|and|of|his|hand|that|was going down|and|was going up|with|slowness I vaguely remember the last sight of his robust limbs, his frank face, and his hand that rose and fell slowly. Después me sentí flotando apaciblemente en un mar de sonidos, hasta que me encontré en la tierra de los sueños, con la dulce mirada de la señorita Morstan fija en mis ojos. after|to me|I felt|floating|peacefully|in|a|sea|of|sounds|until|that|to me|I found myself|in|the|land|of|the|dreams|with|the|sweet|gaze|of|the|young lady|Morstan|fixed|on|my|eyes Then I felt myself floating peacefully in a sea of sounds, until I found myself in the land of dreams, with the sweet gaze of Miss Morstan fixed on my eyes.