×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

UnlimitedSpanish, 184: Frases hechas sobre el dinero

184: Frases hechas sobre el dinero

Me gustaría comprarme un avión, pero no puedo. - ¿Por qué? - Porque están por las nubes. Los precios y los aviones. ¡Hola a todos! Soy Òscar, fundador de unlimitedspanish.com. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. Hoy, en este episodio… • Descubriremos frases hechas relacionadas con el dinero. • A continuación, vamos a mejorar nuestra gramática con un pequeño ejercicio de punto de vista. Con él practicarás el presente y como expresarte hipotéticamente. Puedes conseguir el texto del episodio en mi sitio web: www.unlimitedspanish.com En el anterior episodio aprendimos algo de vocabulario relacionado con el dinero. Aquí la lista: - Dinero en metálico o efectivo - Monedas y billetes - Pagar al contado - Devolver el cambio - Cajero automático - Sacar dinero - Cuenta bancaria - Saldo - Permitirse algo - Dinero ahorrado - Pedir un préstamo, pedir prestado - Gastar, malgastar - Invertir - Llegar a fin de mes Si no sabes estas palabras o no escuchaste el episodio anterior, ¡te recomiendo hacerlo! Muy bien. Entonces, ¿Qué vamos a hacer hoy? No sé. ¿Qué te parece un café, unas galletitas y hablamos de las nuestras vidas? ¿Qué tal la semana? ¿Los hijos bien? Ay…quiero decir, ¡Qué vamos a hacer en este episodio!

Vamos a ver algunas frases hechas que tienen relación con el dinero. A diferencia del episodio anterior donde vimos simplemente vocabulario, las frases hechas son expresiones que ayudan a decir algo más allá de la literalidad de la frase. El significado no siempre es obvio. Algunas son bastante curiosas y vale la pena escucharlas. Bien, vamos a ver la primera: Tener pasta Esta frase es muy utilizada. Básicamente tener pasta es tener dinero. Escucha este ejemplo: - ¿Vas a comprarte el nuevo móvil? - Eh… No. Vale demasiada pasta. - Bueno, si quieres te presto la pasta. Ya me la devolverás. Hay muchas variantes que significan lo mismo. Por ejemplo tener plata o tener lana. Estar forrado Si tienes mucho dinero, o en otras palabras, mucha pasta, es que estás forrado. En inglés sería to be loaded. Hay multitud de causas que explican el porqué alguien está forrado. Por ejemplo: - Ganar la lotería. Un método rápido y sin esfuerzo. Solo necesitas un poco (o mucha) suerte. - Heredar una fortuna de un familiar. También sin esfuerzo. Solo tienes que haber nacido en la familia correcta :) - Ser emprendedor y triunfar. Si eres como Bill Gates, puedes llegar a estar muy forrado. - Robar un banco. No te lo aconsejo. Aparte de ser ilegal, hay muchos riesgos. ¿Y cómo decimos cuando alguien no tiene dinero? ¿Estar desforrado? No, esto no es lo correcto. Para expresar que alguien no tiene dinero decimos: Estar pelado Cuando no tienes ni una moneda, ni un billete, la cuenta bancaria está a cero. Entonces, lo siento mucho, pero estás pelado. Un ejemplo: - Oye, vamos a comer a ese restaurante tan elegante. - No, no puedo. Estoy pelado. - ¡Pues vaya cita! Si lo sé no vengo. Tenemos otras expresiones que son buenas alternativas como: Estar sin blanca o estar sin un duro. A veces no todo es tan dramático. Vamos a ver la siguiente:

Andar corto Andar corto no quiere decir que una persona de poca estatura está andando. Significa que, aunque no estás pelado, tienes poco dinero. Un ejemplo: - Papá, ¿por qué no compramos un billete de avión para ir a América? - Porque andamos cortos de dinero. Va hijo, sigue nadando. ¡Parece que este padre pretende cruzar el océano nadando para llegar a América! Les deseo buena suerte. Rascarse el bolsillo Literalmente se traduciría al inglés como to scratch the pocket. Entonces, es fácil comprender el significado. Cuando te rascas el bolsillo significa que gastas dinero en algo. Un ejemplo: - ¿A quién le toca pagar hoy la ronda de cervezas? - A ti. Hoy te toca a ti rascarte el bolsillo. Vamos a ver la siguiente, que está relacionada con gastar mucho: Tirar la casa por la ventana Me encanta esta expresión. Significa gastar todo lo necesario en algo, incluso demasiado. Por ejemplo: - Daniel se casa en tres meses. Van a tirar la casa por la ventana: 500 invitados, una orquestra completa, la mejor comida del mejor cocinero del mundo y Coca-Cola gratis. Hacer el agosto El agosto es un mes del año. Esta curiosa frase hecha significa que alguien gana mucho dinero con algo, normalmente de forma rápida. Por ejemplo: - Enrique vendió su apartamento cuando los precios estaban muy altos. Hizo el agosto con esa venta. Lógicamente puedes usar esta frase en cualquier época del año, no solo en agosto. Vamos a ver la siguiente: Los precios están por las nubes Una manera diferente de decir que los precios están muy altos es decir que están por las nubes. Como te puedes imaginar, las nubes están en un lugar muy alto. Así que es fácil de entender.

Muy bien. Ahora ya somos expertos en expresiones relacionadas con el dinero. Solo nos falta el dinero :) PUNTO DE VISTA (mejora tu gramática) Ahora, un punto de vista. Así es como funciona. Voy a contarte la misma historia dos veces. Cada vez voy a cambiar el punto de vista gramatical. De esta forma puedes apreciar como cambia la gramática con un contexto rico e intuitivo. Primero, en presente: Un hombre entra en el banco más importante de la ciudad. Se acerca al mostrador y dice: “Quiero pasta”. El empleado, aterrorizado, cree que es un atraco, así que le da todos los billetes y las monedas que tiene a su disposición. El hombre vuelve a decir: “No, no. ¡Quiero pasta de verdad!”. Así que el empleado, aún más aterrorizado, cree que el hombre quiere todo el dinero del banco. El director abre la caja fuerte y le da todo el dinero en grandes sacos. El hombre, desesperado, exclama: “¡Pero lo que quiero es comer! ¡Quiero comer un plato de pasta!”. Después de un silencio de varios segundos, todos los empleados empiezan a reír sin parar. El pobre hombre se equivocó de dirección y pensaba que era un restaurante italiano. Ahora imagínate que es una situación hipotética. Es decir, que no ha pasado pero que podría pasar. Es como pensar en un guion de película provisional. Un hombre entraría en el banco más importante de la ciudad. Se acercaría al mostrador y diría: “Quiero pasta”. El empleado, asustado, creería que el hombre estaría robando el banco, así que le daría todo el efectivo que tendría a su disposición. El hombre volvería a decir: “No, no. ¡Quiero pasta de verdad!”. Así que el empleado, aún más asustado, creería que el hombre querría todo el dinero del banco. El director abriría la caja fuerte y le daría todo el dinero en enormes sacos. El hombre, desesperado, exclamaría: “¡Pero lo que quiero es comer! ¡Quiero comer un plato de pasta!”. Después de un silencio de varios segundos, todos los empleados empezarían a reír sin pausa. El pobre hombre se habría equivocado de dirección y pensaría que sería un restaurante italiano.

¡Vaya historia! Bueno, ya sé que le he puesto un poco de imaginación, creatividad y exageración, pero… Seguro que recordarás qué quiere decir “tener pasta”. Esta y otras técnicas las puedes encontrar en mis exclusivos programas para hablar más fluidamente en: www.unlimitedspanish.com Forma ahora parte de la comunidad de Unlimited Spanish de estudiantes. Repito donde puedes conseguir uno de mis cursos: www.unlimitedspanish.com sección Productos Perfecto. ¡Este es el final de este episodio! ¡Nos vemos la semana que viene!

184: Frases hechas sobre el dinero 184: Geldformulierungen 184: Money Phrases 184 : Phrases d'argent 184:マネーフレーズ 184: Geldzinnen 184: Денежные фразы

Me gustaría comprarme un avión, pero no puedo. I would like to buy a plane, but I can't. - ¿Por qué? - Why? - Porque están por las nubes. - Because they are sky-high. - Потому что они очень высоки. Los precios y los aviones. Prices and airplanes. ¡Hola a todos! Hello everyone! Soy Òscar, fundador de unlimitedspanish.com. I'm Òscar, founder of unlimitedspanish.com. Quiero ayudarte a hablar español fluidamente. ¡Hablar español es más fácil de lo que parece! Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. You just need to use the right material and techniques. Hoy, en este episodio… • Descubriremos frases hechas relacionadas con el dinero. Today, in this episode... • We will discover idiomatic expressions related to money. • A continuación, vamos a mejorar nuestra gramática con un pequeño ejercicio de punto de vista. • Next, we will improve our grammar with a small exercise on point of view. Con él practicarás el presente y como expresarte hipotéticamente. With him, you will practice the present tense and how to express yourself hypothetically. Puedes conseguir el texto del episodio en mi sitio web: www.unlimitedspanish.com En el anterior episodio aprendimos algo de vocabulario relacionado con el dinero. You can get the text of the episode on my website: www.unlimitedspanish.com In the previous episode, we learned some vocabulary related to money. Aquí la lista: - Dinero en metálico o efectivo - Monedas y billetes - Pagar al contado - Devolver el cambio - Cajero automático - Sacar dinero - Cuenta bancaria - Saldo - Permitirse algo - Dinero ahorrado - Pedir un préstamo, pedir prestado - Gastar, malgastar - Invertir - Llegar a fin de mes Si no sabes estas palabras o no escuchaste el episodio anterior, ¡te recomiendo hacerlo! Here is the list: - Cash - Coins and bills - Paying in cash - Giving change back - ATM - Withdraw money - Bank account - Balance - Afford something - Saved money - Ask for a loan, borrow - Spend, waste - Invest - Make ends meet If you don't know these words or didn't listen to the previous episode, I recommend you do it! Muy bien. Entonces, ¿Qué vamos a hacer hoy? So, what are we going to do today? No sé. I don't know. ¿Qué te parece un café, unas galletitas y hablamos de las nuestras vidas? How about some coffee, some cookies, and we talk about our lives? ¿Qué tal la semana? How was your week? ¿Los hijos bien? Are the children okay? Ay…quiero decir, ¡Qué vamos a hacer en este episodio! Oh...I mean, what are we going to do in this episode!

Vamos a ver algunas frases hechas que tienen relación con el dinero. We are going to look at some common phrases related to money. A diferencia del episodio anterior donde vimos simplemente vocabulario, las frases hechas son expresiones que ayudan a decir algo más allá de la literalidad de la frase. Unlike the previous episode where we just saw vocabulary, set phrases are expressions that help to say something beyond the literal meaning of the phrase. El significado no siempre es obvio. Algunas son bastante curiosas y vale la pena escucharlas. Some are quite curious and worth listening to. Bien, vamos a ver la primera: Tener pasta Esta frase es muy utilizada. Básicamente tener pasta es tener dinero. Escucha este ejemplo: - ¿Vas a comprarte el nuevo móvil? - Eh… No. Vale demasiada pasta. It's worth too much dough. - Bueno, si quieres te presto la pasta. - Well, if you want I'll lend you the dough. Ya me la devolverás. Hay muchas variantes que significan lo mismo. Por ejemplo tener plata o tener lana. Estar forrado Si tienes mucho dinero, o en otras palabras, mucha pasta, es que estás forrado. En inglés sería to be loaded. Hay multitud de causas que explican el porqué alguien está forrado. Por ejemplo: - Ganar la lotería. Un método rápido y sin esfuerzo. Solo necesitas un poco (o mucha) suerte. - Heredar una fortuna de un familiar. También sin esfuerzo. Also effortless. Solo tienes que haber nacido en la familia correcta :) - Ser emprendedor y triunfar. You just have to be born into the right family :) - Be an entrepreneur and succeed. Si eres como Bill Gates, puedes llegar a estar muy forrado. - Robar un banco. No te lo aconsejo. Aparte de ser ilegal, hay muchos riesgos. ¿Y cómo decimos cuando alguien no tiene dinero? ¿Estar desforrado? No, esto no es lo correcto. Para expresar que alguien no tiene dinero decimos: Estar pelado Cuando no tienes ni una moneda, ni un billete, la cuenta bancaria está a cero. Entonces, lo siento mucho, pero estás pelado. Un ejemplo: - Oye, vamos a comer a ese restaurante tan elegante. - No, no puedo. Estoy pelado. - ¡Pues vaya cita! - Well, what a date! Si lo sé no vengo. If I know, I won't come. Tenemos otras expresiones que son buenas alternativas como: Estar sin blanca o estar sin un duro. A veces no todo es tan dramático. Sometimes not everything is so dramatic. Vamos a ver la siguiente:

Andar corto Andar corto no quiere decir que una persona de poca estatura está andando. Walking short Walking short does not mean that a short person is walking. Significa que, aunque no estás pelado, tienes poco dinero. It means that, although you are not broke, you have little money. Un ejemplo: - Papá, ¿por qué no compramos un billete de avión para ir a América? - Porque andamos cortos de dinero. Va hijo, sigue nadando. Go son, keep swimming. ¡Parece que este padre pretende cruzar el océano nadando para llegar a América! It seems that this father intends to swim across the ocean to reach America! Les deseo buena suerte. I wish you good luck. Rascarse el bolsillo Literalmente se traduciría al inglés como to scratch the pocket. Scratching your pocket would literally translate to English as to scratch the pocket. Entonces, es fácil comprender el significado. Cuando te rascas el bolsillo significa que gastas dinero en algo. When you scratch your pocket it means you spend money on something. Un ejemplo: - ¿A quién le toca pagar hoy la ronda de cervezas? An example: - Who has to pay for the round of beers today? - A ti. Hoy te toca a ti rascarte el bolsillo. Today it's your turn to scratch your pocket. Vamos a ver la siguiente, que está relacionada con gastar mucho: Tirar la casa por la ventana Me encanta esta expresión. Significa gastar todo lo necesario en algo, incluso demasiado. It means spending everything you need on something, even too much. Por ejemplo: - Daniel se casa en tres meses. Van a tirar la casa por la ventana: 500 invitados, una orquestra completa, la mejor comida del mejor cocinero del mundo y Coca-Cola gratis. Hacer el agosto El agosto es un mes del año. Esta curiosa frase hecha significa que alguien gana mucho dinero con algo, normalmente de forma rápida. Por ejemplo: - Enrique vendió su apartamento cuando los precios estaban muy altos. Hizo el agosto con esa venta. Lógicamente puedes usar esta frase en cualquier época del año, no solo en agosto. Vamos a ver la siguiente: Los precios están por las nubes Una manera diferente de decir que los precios están muy altos es decir que están por las nubes. Como te puedes imaginar, las nubes están en un lugar muy alto. Así que es fácil de entender.

Muy bien. Ahora ya somos expertos en expresiones relacionadas con el dinero. Solo nos falta el dinero :) PUNTO DE VISTA (mejora tu gramática) Ahora, un punto de vista. Así es como funciona. Voy a contarte la misma historia dos veces. Cada vez voy a cambiar el punto de vista gramatical. De esta forma puedes apreciar como cambia la gramática con un contexto rico e intuitivo. Primero, en presente: Un hombre entra en el banco más importante de la ciudad. First, in the present: A man enters the most important bank in the city. Se acerca al mostrador y dice: “Quiero pasta”. El empleado, aterrorizado, cree que es un atraco, así que le da todos los billetes y las monedas que tiene a su disposición. The terrified clerk thinks it's a robbery, so he gives him all the bills and coins he has at his disposal. El hombre vuelve a decir: “No, no. The man says again: “No, no. ¡Quiero pasta de verdad!”. I want real pasta!” Así que el empleado, aún más aterrorizado, cree que el hombre quiere todo el dinero del banco. El director abre la caja fuerte y le da todo el dinero en grandes sacos. El hombre, desesperado, exclama: “¡Pero lo que quiero es comer! ¡Quiero comer un plato de pasta!”. Después de un silencio de varios segundos, todos los empleados empiezan a reír sin parar. El pobre hombre se equivocó de dirección y pensaba que era un restaurante italiano. The poor man took the wrong address and thought it was an Italian restaurant. Ahora imagínate que es una situación hipotética. Es decir, que no ha pasado pero que podría pasar. Es como pensar en un guion de película provisional. It's like thinking of a tentative movie script. Un hombre entraría en el banco más importante de la ciudad. Se acercaría al mostrador y diría: “Quiero pasta”. He would walk up to the counter and say, "I want pasta." El empleado, asustado, creería que el hombre estaría robando el banco, así que le daría todo el efectivo que tendría a su disposición. The frightened clerk would think the man was robbing the bank, so he would give him whatever cash he had at his disposal. El hombre volvería a decir: “No, no. ¡Quiero pasta de verdad!”. Así que el empleado, aún más asustado, creería que el hombre querría todo el dinero del banco. El director abriría la caja fuerte y le daría todo el dinero en enormes sacos. El hombre, desesperado, exclamaría: “¡Pero lo que quiero es comer! ¡Quiero comer un plato de pasta!”. Después de un silencio de varios segundos, todos los empleados empezarían a reír sin pausa. El pobre hombre se habría equivocado de dirección y pensaría que sería un restaurante italiano.

¡Vaya historia! Bueno, ya sé que le he puesto un poco de imaginación, creatividad y exageración, pero… Seguro que recordarás qué quiere decir “tener pasta”. Esta y otras técnicas las puedes encontrar en mis exclusivos programas para hablar más fluidamente en: www.unlimitedspanish.com Forma ahora parte de la comunidad de Unlimited Spanish de estudiantes. Repito donde puedes conseguir uno de mis cursos: www.unlimitedspanish.com sección Productos Perfecto. ¡Este es el final de este episodio! ¡Nos vemos la semana que viene!