×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

La Historia de la Iglesia Cristiana, 19 Jerónimo

19 Jerónimo

Este episodio se titula, “Jerónimo.”

A sus 30 años, Jerónimo fue probablemente el mayor erudito Cristiano de su tiempo. És una de las mas grandes figuras en la historia en la traducción de la Biblia, pasandose 3 décadas produciendo la versión latina que sería la norma durante mil años. Pero Jerónimo no era un intelectual perdido en las nubes. Anhelaba la vida de los Ermitaños que consideramos en el episodio anterior y que a menudo exhibía una disposición amargada que trataba a los que se le oponían con sarcasmo profundo y brutales insultos.

Su nombre en latín era, EUSEBIUS SOPHRONIUS HIERONYMUS y nació en el año 345 d.C. de padres Cristianos ricos o en Aquilea en el NE de Italia o al otro lado del Adriático en Dalmacia.

A los 15 años, Jerónimo y un amigo se fueron a Roma para estudiar Retórica y Filosofía. Como muchos alumnos de hoy en día, siguió el camino inmoral de sus compañeros. Pero después de todo su libertinaje caía en periodos de intenso auto-desprecio. Para calmar su conciencia, visitaba las tumbas de los mártires y de los santos en Roma en las extensas catacumbas. Jerónimo dijo más tarde que la oscuridad y el terror que encontró allí le parecía una advertencia adecuada del infierno al cual sabía que su alma estaba destinada.

Esta conciencia sensible es interesante a la luz de su escepticismo inicial sobre el Cristianismo. Ese escepticismo comenzó a derretirse cuando él comprendió que lo que estaba experimentando era la convicción del Espíritu Santo. Su mente no pudo ganarle a su corazón y finalmente se convirtió. A los 19 años, fue bautizado.

Luego se trasladó a Trier en Galia, donde empezó estudios teológicos y comenzó a trabajar haciendo copias de comentarios y obras doctrinales para clientes adinerados. Jerónimo luego regresó a Aquilea, donde se estableció en la comunidad de la iglesia y hizo muchas amistades. Varios de estos lo acompañaron cuando empezó un viaje a través de Tracia y Asia menor hasta el norte de Siria. En Antioquia, dos de sus compañeros murieron y él cayó gravemente enfermo. Durante esta enfermedad, él tuvo una visión que lo llevó a dejar a un lado sus estudios de las obras clásicas y dedicarse a Dios. Se sumió en un profundo estudio de la Biblia, bajo la orientación de un líder de la iglesia de Antioquía llamado Apolinares. Este Apolinar posteriormente fue etiquetado como un hereje por sus opiniones poco ortodoxas sobre Cristo. Fue uno de varios que en estos momentos estaba tratando de averiguar cómo entender y expresar la naturaleza de Jesús; era Dios, hombre o ambos? Y si ambos, ¿cómo podíamos entender estas dos naturalezas que operaban dentro de Una en Jesús? Apolinar decía que Jesús tuvo un cuerpo y alma humana, pero que su mente fue divina. Este punto de vista, llamado Apolinarianismo creativamente, fue declarado herético en el Concilio de Constantinopla en el año 381, aunque en la iglesia ya la había rechazado como una opinión viable de cómo ver a Cristo en el año 362 d.C. en un sínodo en Alejandría, presidido por nuestro amigo Atanasio.

Mientras que estuvo en Antioquía y como secuela de su enfermedad y la pérdida de sus amigos, Jerónimo fue tomado por un deseo de vivir una vida ascética como ermitaño. Él se retiró al desierto al Sureste de Antioquía, ya bien poblada por compañeros ermitaños. Jerónimo pasó su aislamiento con más estudios y redactando comentarios. Él comenzó a aprender Hebreo bajo la tutela de un Judío convertido, y mantuvo correspondencia con los Judíos cristianos de Antioquía. Obtuvo una copia de los Evangelios en Hebreo, fragmentos de los cuales se conservan en sus notas. Jerónimo tradujo partes de estas al griego.

Regresando a Antioquía en el 379, fue ordenado por Paulino, quien nos acordamos fue el obispo de la congregación pro-Nicea allí. El era el Obispo y líder de la iglesia apoyada por Roma, después que la iglesia de Antioquía Arriana fue tomada por el Obispo pro-Nicea llamado Meletius. En lugar de las 2 iglesias fusionándose porque ya no había causa de división, se convirtieron en frentes políticos en la batalla por supremacía entre Roma y Constantinopla.

Reconociendo la habilidad de Jerónimo como erudito, Paulino se apresuro a ordenar a Jerónimo como sacerdote, pero el monje sólo acepto con la condición de que él nunca tendría que llevar a cabo las funciones sacerdotales. Otra vez, Jerónimo hundió en sus estudios, especialmente en las Escrituras. Asistió a conferencias, examinó los papiros, y entrevistó a profesores y teólogos.

Se trasladó a Constantinopla para proseguir el estudio de las Escrituras bajo Gregorio de Nacianceno. Pasó 2 años allí, y luego Paulino le pidió que regresara a Antioquía para acompañarlo a Roma para tratar la cuestión sobre quién era el legítimo Obispo de Antioquía. Paulino sabía que Jerónimo seria un poderoso aliado para su posición. De hecho lo hizo, y el papa Dámaso I quedó tan impresionado con Jerónimo, que lo convenció de quedarse en Roma. Por los próximos 3 años, Jerónimo se convirtió en una celebridad en Roma. Él tuvo un lugar destacado en la mayoría de los consejos del Papa. En un punto, su influencia sobre el papa era tan grande que él tuvo la audacia de decir, “Dámaso es mi boca”.

Él inició una revisión de la Biblia Latina basada en los manuscritos griegos del Nuevo Testamento. También actualizo el libro de los Salmos que hasta ese momento se basaban en la Septuaginta, una traducción Griega del Hebreo.

En Roma, fue rodeado por un círculo de mujeres adineradas y educadas, incluyendo algunas de las más nobles familias aristócratas. Ellos fueron movidos por el ascetismo de Jerónimo y empezaron a imitar su ejemplo de rechazar la indulgencia mundana. Esto no lo hizo popular con el clero secular de Roma que se gozaba con la atención de esas mujeres preciosas, ricas y disponibles. Pero la afrenta de Jerónimo a quitarles su diversión no acabo allí. El ofendía su búsqueda de placer y caminos amorosos con su lengua afilada y duras críticas. Como un historiador explica, “el detestaba a la mayoría de los Romanos y no se disculpaba por detestarlos.” Se burlaba de la falta de caridad, la ignorancia y, por añadidura, de la vanidad del clero secular. Los hombres del tiempo eran excesivamente aficionado a las barbas, así que Jerónimo decía, “Si hay cualquier santidad en una barba, nadie está más santos que una cabra!”

Poco después de la muerte de su patrón, el papa Dámaso en Diciembre del 384 d.C., Jerónimo se vio obligado a abandonar Roma, tras una investigación trajo que alegaba que él había tenido una relación inapropiada con una viuda rica llamada Paula.

Este no fue el único cargo en contra de él. Más grave fue la muerte de una mujer joven que había tratado de seguir su estilo de vida ascética, debido a la mala salud causada por los rigores que el exigió que siguiera. Todo el mundo podía ver cómo su salud disminuía durante los 4 meses que ella siguió a Jerónimo. La mayoría de los Romanos, estaban indignados por causar la muerte prematura de una animada y adorable joven, y en la insistencia de Jerónimo a su madre que no debía llorar por la muerte de su hija. Cuando criticó su dolor como excesivo, los Romanos decían que no tenia corazón.

Así que en agosto de 385 d.C., dejó Roma para no regresar y regresó a Antioquía, acompañado por su hermano, varios amigos, y seguido un poco después por la viuda Paula y su hija. Los peregrinos, acompañados por el obispo Paulino de Antioquía, visitaron Jerusalén, Belén y Galilea, y luego fueron a Egipto, el hogar de los más grandes héroes de la vida ascética.

En el verano de 388 regresó a Israel. Un estudiante rico de Jerónimo fundó un monasterio en Belén para que él lo administrara. Este monasterio incluyó 3 claustros para las mujeres y un albergue para los peregrinos.

Fue allí que pasó sus últimos 34 años. Él terminó su mayor contribución, iniciada en el año 382 d.C. por la instrucción del Papa Dámaso: una traducción de la Biblia al Latín.

_

El problema no era que no había una Biblia en Latín; ¡el problema era que había demasiadas! Éstas variaban ampliamente en su exactitud y veracidad. Dámaso le había dicho, “Si vamos a depositar nuestra confianza en los textos latinos, es para nuestros adversarios decirnos cual, porque hay tantas variedades como existen copias. Si, por el contrario, buscamos encontrar la verdad de una comparación de muchas, ¿por qué no mejor volver al original griego y corregir los errores introducidos por traductores inexactos, y por las torpezas de alteraciones por críticos ignorantes, y, además, todo lo que se ha insertado o cambiado por copistas más dormidos que despiertos?”

En primer lugar, Jerónimo trabajó a partir de la Septuaginta, la traducción griega del Antiguo Testamento. Pero luego estableció un precedente para posteriores traductores: el Antiguo Testamento tenía que ser traducido del original Hebreo. En su búsqueda de precisión, aprendió hebreo y consultó a rabinos judíos y eruditos.

Una de las mayores diferencias que vio entre la Septuaginta y el original Hebreo era que los judíos no incluyen los libros ahora conocidos como los Libros Apócrifos en el canon de las Sagradas Escrituras. Aunque se sintió obligado a incluirlos, Jerónimo dejó en claro que aun si bien podrían ser considerados “libros” de la iglesia, no eran libros canónicos inspirados.

Después de 23 años, Jerónimo completó su traducción, que los cristianos utilizaron por más de 1000 años, y en 1546 el concilio de Trento declaró que era el único auténtico texto latino de las Escrituras.

Lo que ha marcado esta Biblia como única, fue el use del lenguaje de la vida cotidiana, Jerónimo del uso de la vida cotidiana o de la calle de sus tiempos, en lugar del lenguaje arcaico clásico de los eruditos latinos. Los académicos y el clero la desacreditaron como vulgar, pero se hizo muy popular. La Vulgata Latina, como fue llamada, se convirtió en la Biblia principal de la Iglesia Romana por el próximo milenio.

La traducción de Jerónimo fue tan venerada que hasta la reforma, los eruditos traductores solo trabajaban en base a la Vulgata. Serían otros mil años hasta que traductores trabajaran directamente de los manuscritos griegos del NT. La Vulgata Latina aseguro que el Latín, en lugar de Griego, sería el lenguaje de la Iglesia Occidental. El resultado de igual manera fue que siglos más tarde hubiera una liturgia y Biblia que los laicos ya no podrían entender, y que esto precisamente era lo contrario de la intención original de Jerónimo. También es la razón por la que muchos nombres científicos y términos proceden del Latín, más que el griego, que era el idioma de los eruditos hasta la aparición de la Vulgata.

La Biblia latina no fue la única obra en la cual Jerónimo trabajó mientras que estaba en Belén. Él también produjo varios comentarios, un catálogo de autores cristianos, y una respuesta al desafío del Pelagianismo, una enseñanza aberrante que veremos en un futuro episodio. A este periodo también pertenecen la mayoría de las polémicas de Jerónimo, sus denuncias de las obras y gente que Jerónimo consideraba peligrosa. Igual produjo un escrito sobre la amenaza de algunos de los errores de Orígenes. Denunció al Obispo Juan de Jerusalén y a otros, incluyendo algunos de sus amigos.

Algunos de los escritos de Jerónimo contienen opiniones provocadoras sobre cuestiones morales. Cuando digo provocadora, estoy siendo generoso; eran, en el mejor de los casos aberrantes y al borde de ser heréticos. Todo esto surgió de su ascetismo extremo. Mientras que el Monasticismo que el seguía le permitida producir un enorme volumen de trabajo, su enfoque apasionado de la estricta disciplina fue nada mas que un extremismo legalista. El insistía en la abstinencia de una dieta normal, el empleo, e incluso el sexo matrimonial. Sus posiciones son tan extremas en este sentido, que incluso otros ascetas le llamaban radical.

Por lo que sabemos, ninguna de las obras de Jerónimo se perdieron en el curso de los siglos. Hay unos manuscritos medievales que marcan el inicio de su labor en la traducción de la Biblia. Varias colecciones existentes del siglo 16 son las primeras copias de sus escritos. A través de los años, Jerónimo ha sido un tema favorito de los artistas, especialmente pintores del Renacimiento Italiano.

Murió en Belén a finales de Septiembre de 420 d.C..

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

19 Jerónimo Jerome 19 Jerome 19 Jerome 19 Jérôme 19 Girolamo 19 ジェローム 19 Jeronimas 19 Jerónimo 19 Джером 19 Jerome

Este episodio se titula, “Jerónimo.” This episode is entitled, "Jerome."

A sus 30 años, Jerónimo fue probablemente el mayor erudito Cristiano de su tiempo. At 30 years old, Jerome was probably the greatest Christian scholar of his time. В 30 лет Иероним был, вероятно, величайшим христианским ученым своего времени. És una de las mas grandes figuras en la historia en la traducción de la Biblia, pasandose 3 décadas produciendo la versión latina que sería la norma durante mil años. He is one of the greatest figures in Bible translation history, spending 3 decades producing the Latin version that would be the standard for a thousand years. Он является одним из величайших деятелей в истории в переводе Библии, потратив 3 десятилетия на создание латинской версии, которая была бы нормой в течение тысячи лет. Pero Jerónimo no era un intelectual perdido en las nubes. But Jerome was not an intellectual lost in the clouds. Но Джером не был интеллектуалом, затерянным в облаках. Anhelaba la vida de los Ermitaños que consideramos en el episodio anterior y que a menudo exhibía una disposición amargada que trataba a los que se le oponían con sarcasmo profundo y brutales insultos. |||||||||||||||||||bitter|||||||||||||| He longed for the life of the Hermits we considered in the previous episode and he often exhibited a sour disposition that treated those who opposed him with deep sarcasm and brutal insults. Он жаждал жизни отшельников, которых мы рассматривали в предыдущем эпизоде и которые часто демонстрировали горький настрой, который относился к тем, кто противостоял ему, с глубоким сарказмом и жестокими оскорблениями.

Su nombre en latín era, EUSEBIUS SOPHRONIUS HIERONYMUS y nació en el año 345 d.C. His Latin name was EUSEBIUS SOPHRONIUS HIERONYMUS and he was born in 345 AD. de padres Cristianos ricos o en Aquilea en el NE de Italia o al otro lado del Adriático en Dalmacia. of wealthy Christian parents either in Aquileia in NE Italy or across the Adriatic in Dalmatia. богатых христианских родителей или в Аквилеи на северо-востоке Италии или по всей Адриатике в Далмации.

A los 15 años, Jerónimo y un amigo se fueron a Roma para estudiar Retórica y Filosofía. At the age of 15, Jerome and a friend went to Rome to study Rhetoric and Philosophy. Como muchos alumnos de hoy en día, siguió el camino inmoral de sus compañeros. Like many students today, he followed the immoral path of his peers. Как и многие ученики сегодня, он пошел по безнравственному пути своих одноклассников. Pero después de todo su libertinaje caía en periodos de intenso auto-desprecio. |||||licentiousness||||||| But after all his debauchery he fell into periods of intense self-loathing. Но после всего его разврата впал в периоды сильного неуважения к себе. Para calmar su conciencia, visitaba las tumbas de los mártires y de los santos en Roma en las extensas catacumbas. To calm his conscience, he visited the tombs of the martyrs and saints in Rome in the extensive catacombs. Чтобы успокоить свою совесть, он посетил могилы мучеников и святых в Риме в обширных катакомбах. Jerónimo dijo más tarde que la oscuridad y el terror que encontró allí le parecía una advertencia adecuada del infierno al cual sabía que su alma estaba destinada. Jerome later said that the darkness and terror he found there seemed to him a fitting warning of the hell to which he knew his soul was destined. Позже Джером сказал, что тьма и ужас, с которыми он столкнулся, казалось, были адекватным предупреждением об аде, которому он знал, что его душе предназначено.

Esta conciencia sensible es interesante a la luz de su escepticismo inicial sobre el Cristianismo. This sensitive awareness is interesting in light of his initial skepticism about Christianity. Это чувствительное сознание интересно в свете его первоначального скептицизма в отношении христианства. Ese escepticismo comenzó a derretirse cuando él comprendió que lo que estaba experimentando era la convicción del Espíritu Santo. That skepticism began to melt away when he realized that what he was experiencing was the conviction of the Holy Spirit. Этот скептицизм начал таять, когда он понял, что то, что он испытывал, было убеждением Святого Духа. Su mente no pudo ganarle a su corazón y finalmente se convirtió. His mind couldn't win over his heart and he finally converted. Его разум не мог биться в сердце, и он наконец обратился A los 19 años, fue bautizado. At the age of 19, he was baptized.

Luego se trasladó a Trier en Galia, donde empezó estudios teológicos y comenzó a trabajar haciendo copias de comentarios y obras doctrinales para clientes adinerados. ||||||||||||||||||||||||wealthy He then moved to Trier in Gaul, where he began theological studies and began to work making copies of commentaries and doctrinal works for wealthy clients. Затем он переехал в Трир в Галлии, где начал богословские исследования и начал делать копии комментариев и доктринальных работ для состоятельных клиентов. Jerónimo luego regresó a Aquilea, donde se estableció en la comunidad de la iglesia y hizo muchas amistades. Jerome then returned to Aquileia, where he settled in the church community and made many friends. Затем Иероним вернулся в Аквилею, где поселился в церковной общине и завел много дружеских отношений. Varios de estos lo acompañaron cuando empezó un viaje a través de Tracia y Asia menor hasta el norte de Siria. Several of these accompanied him as he began a journey through Thrace and Asia Minor to northern Syria. En Antioquia, dos de sus compañeros murieron y él cayó gravemente enfermo. In Antioquia, two of his companions died and he fell seriously ill. В Антиокии двое его товарищей умерли, и он тяжело заболел. Durante esta enfermedad, él tuvo una visión que lo llevó a dejar a un lado sus estudios de las obras clásicas y dedicarse a Dios. During this illness, he had a vision that led him to put aside his studies of classical works and dedicate himself to God. Во время этой болезни у него было видение, которое побудило его отложить изучение классических произведений и посвятить себя Богу. Se sumió en un profundo estudio de la Biblia, bajo la orientación de un líder de la iglesia de Antioquía llamado Apolinares. |||||||||||||||||church|||| He plunged into a deep study of the Bible, under the guidance of a church leader from Antioch named Apollinares. Он погрузился в глубокое изучение Библии под руководством лидера антиохийской церкви по имени Аполинарес. Este Apolinar posteriormente fue etiquetado como un hereje por sus opiniones poco ortodoxas sobre Cristo. ||||labeled|||||||||| This Apollinaris was later labeled a heretic for his unorthodox views on Christ. Этот Аполинар был позже помечен как еретик за его неортодоксальные взгляды на Христа. Fue uno de varios que en estos momentos estaba tratando de averiguar cómo entender y expresar la naturaleza de Jesús; era Dios, hombre o ambos? He was one of several who was currently trying to figure out how to understand and express the nature of Jesus; was he God, man or both? Y si ambos, ¿cómo podíamos entender estas dos naturalezas que operaban dentro de Una en Jesús? And if both, how could we understand these two natures operating within One in Jesus? И если оба, как мы можем понять эти две природы, которые действовали в одном в Иисусе? Apolinar decía que Jesús tuvo un cuerpo y alma humana, pero que su mente fue divina. Apollinaris said that Jesus had a human body and soul, but that his mind was divine. Аполинар сказал, что у Иисуса было человеческое тело и душа, но его разум был божественным. Este punto de vista, llamado Apolinarianismo creativamente, fue declarado herético en el Concilio de Constantinopla en el año 381, aunque en la iglesia ya la había rechazado como una opinión viable de cómo ver a Cristo en el año 362 d.C. This view, creatively called Apollinarianism, was declared heretical at the Council of Constantinople in 381, although the church had already rejected it as a viable view of how to view Christ in 362 AD. Эта точка зрения, творчески называемая аполинаризмом, была объявлена еретической на Константинопольском соборе в 381 году, хотя в церкви она уже была отвергнута как жизнеспособное мнение о том, как увидеть Христа в 362 году нашей эры. en un sínodo en Alejandría, presidido por nuestro amigo Atanasio. at a synod in Alexandria, presided over by our friend Athanasius. в синоде в Александрии под председательством нашего друга Афанасия.

Mientras que estuvo en Antioquía y como secuela de su enfermedad y la pérdida de sus amigos, Jerónimo fue tomado por un deseo de vivir una vida ascética como ermitaño. While in Antioch and in the aftermath of his illness and the loss of his friends, Jerome was seized by a desire to live an ascetic life as a hermit. Él se retiró al desierto al Sureste de Antioquía, ya bien poblada por compañeros ermitaños. He withdrew to the desert southeast of Antioch, already well populated by fellow hermits. Он удалился в пустыню к юго-востоку от Антиохии, уже хорошо населенную другими отшельниками. Jerónimo pasó su aislamiento con más estudios y redactando comentarios. Jerome spent his isolation with further study and writing commentaries. Él comenzó a aprender Hebreo bajo la tutela de un Judío convertido, y mantuvo correspondencia con los Judíos cristianos de Antioquía. He began learning Hebrew under the tutelage of a converted Jew, and corresponded with the Christian Jews of Antioch. Он начал изучать иврит под руководством новообращенного еврея и переписывался с антиохийскими христианскими евреями. Obtuvo una copia de los Evangelios en Hebreo, fragmentos de los cuales se conservan en sus notas. He obtained a copy of the Gospels in Hebrew, fragments of which are preserved in his notes. Он получил копию Евангелия на иврите, фрагменты которого сохранились в его заметках. Jerónimo tradujo partes de estas al griego. Jerome translated parts of these into Greek.

Regresando a Antioquía en el 379, fue ordenado por Paulino, quien nos acordamos fue el obispo de la congregación pro-Nicea allí. ||||||||Paul|||||||||||| Returning to Antioch in 379, he was ordained by Paulinus, who we remember was the bishop of the pro-Nicene congregation there. Вернувшись в Антиохию в 379 году, он был рукоположен Паулино, который, как мы помнили, был епископом пропиникейской общины там. El era el Obispo y líder de la iglesia apoyada por Roma, después que la iglesia de Antioquía Arriana fue tomada por el Obispo pro-Nicea llamado Meletius. He was the Bishop and leader of the Roman supported church, after the Arian Antioch church was taken over by the pro-Nicaean Bishop named Meletius. Он был епископом и руководителем церкви, поддерживаемой Римом, после того, как церковь Антиохии Аррианы была взята про-Никейским епископом по имени Мелетий. En lugar de las 2 iglesias fusionándose porque ya no había causa de división, se convirtieron en frentes políticos en la batalla por supremacía entre Roma y Constantinopla. Instead of the 2 churches merging because there was no longer cause for division, they became political fronts in the battle for supremacy between Rome and Constantinople. Вместо того, чтобы две церкви объединились, потому что не было причин для разделения, они стали политическими фронтами в битве за превосходство между Римом и Константинополем.

Reconociendo la habilidad de Jerónimo como erudito, Paulino se apresuro a ordenar a Jerónimo como sacerdote, pero el monje sólo acepto con la condición de que él nunca tendría que llevar a cabo las funciones sacerdotales. Recognizing Jerome's ability as a scholar, Paulinus hastened to ordain Jerome as a priest, but the monk only accepted on the condition that he would never have to perform priestly functions. Признавая способность Иеронима как ученого, Паулино поспешил назначить Иеронима священником, но монах согласился только при условии, что ему никогда не придется выполнять священнические функции. Otra vez, Jerónimo hundió en sus estudios, especialmente en las Escrituras. Again, Jerome sank into his studies, especially in the Scriptures. И снова Иероним погрузился в свои занятия, особенно в Писание. Asistió a conferencias, examinó los papiros, y entrevistó a profesores y teólogos. He attended lectures, examined papyri, and interviewed professors and theologians. Он посещал конференции, изучал папирусы и брал интервью у профессоров и богословов.

Se trasladó a Constantinopla para proseguir el estudio de las Escrituras bajo Gregorio de Nacianceno. He moved to Constantinople to continue the study of the Scriptures under Gregory of Nazianzen. Он переехал в Константинополь, чтобы продолжить изучение Священных Писаний при Григории Насьянском. Pasó 2 años allí,  y luego Paulino le pidió que regresara a Antioquía para acompañarlo a Roma para tratar la cuestión sobre quién era el legítimo Obispo de Antioquía. He spent 2 years there, and then Paulinus asked him to return to Antioch to accompany him to Rome to deal with the question of who was the legitimate Bishop of Antioch. Paulino sabía que Jerónimo seria un poderoso aliado para su posición. Paulinus knew that Hieronymus would be a powerful ally for his position. Паулино знал, что Джером станет могущественным союзником на его посту. De hecho lo hizo, y el papa Dámaso I quedó tan impresionado con Jerónimo, que lo convenció de quedarse en Roma. Indeed he did, and Pope Damasus I was so impressed with Jerome that he convinced him to stay in Rome. На самом деле, он и Папа Дамасо были настолько впечатлены Иеронимом, что убедили его остаться в Риме. Por los próximos 3 años, Jerónimo se convirtió en una celebridad en Roma. For the next 3 years, Jerome became a celebrity in Rome. В течение следующих 3 лет Джером стал знаменитостью в Риме. Él tuvo un lugar destacado en la mayoría de los consejos del Papa. ||||prominent|||||||| He had a prominent place in most of the Pope's councils. Он занимал видное место в большинстве советов папы. En un punto, su influencia sobre el papa era tan grande que él tuvo la audacia de decir, “Dámaso es mi boca”. At one point, his influence over the pope was so great that he had the audacity to say, "Damasus is my mouth." В какой-то момент его влияние на папу было настолько велико, что он смел сказать: «Дамазо - мой рот».

Él inició una revisión de la Biblia Latina basada en los manuscritos griegos del Nuevo Testamento. He initiated a revision of the Latin Bible based on the Greek manuscripts of the New Testament. Он инициировал пересмотр латинской Библии на основе греческих рукописей Нового Завета. También actualizo el libro de los Salmos que hasta ese momento se basaban en la Septuaginta, una traducción Griega del Hebreo. He also updated the book of Psalms, which until then had been based on the Septuagint, a Greek translation of the Hebrew. Я также обновляю книгу Псалмов, которая до этого времени основывалась на Септуагинте, греческом переводе на иврит.

En Roma, fue rodeado por un círculo de mujeres adineradas y educadas, incluyendo algunas de las más nobles familias aristócratas. In Rome, he was surrounded by a circle of wealthy and educated women, including some of the noblest aristocratic families. В Риме он был окружен кругом богатых и образованных женщин, включая некоторые из самых благородных аристократических семей. Ellos fueron movidos por el ascetismo de Jerónimo y empezaron a imitar su ejemplo de rechazar la indulgencia mundana. |||||||||||||||||indulgence| They were moved by Jerome's asceticism and began to imitate his example of rejecting worldly indulgence. Они были тронуты аскетизмом Джерома и начали подражать его примеру отказа от мирской снисходительности. Esto no lo hizo popular con el clero secular de Roma que se gozaba con la atención de esas mujeres preciosas, ricas y disponibles. This did not make him popular with the secular clergy of Rome who reveled in the attention of such precious, wealthy, and available women. Это не сделало его популярным среди светского духовенства Рима, которое пользовалось вниманием этих драгоценных, богатых и доступных женщин. Pero la afrenta de Jerónimo a quitarles su diversión no acabo allí. ||affront||||||||| But Jerónimo's affront to take away their fun did not end there. Но оскорбление Джерома лишить его удовольствия на этом не закончилось. El ofendía su búsqueda de placer y caminos amorosos con su lengua afilada y duras críticas. ||||||||||||sharp||| He offended her pleasure-seeking and loving ways with his sharp tongue and harsh criticism. Он оскорбил его погоню за удовольствиями и любовными путями своим острым языком и резкой критикой. Como un historiador explica, “el detestaba a la mayoría de los Romanos y no se disculpaba por detestarlos.” Se burlaba de la falta de caridad, la ignorancia y, por añadidura, de la vanidad del clero secular. As one historian explains, "he detested most of the Romans and made no apologies for detesting them." He mocked the lack of charity, ignorance and, to boot, the vanity of the secular clergy. Как объясняет историк, «он ненавидел большинство римлян и не извинялся за то, что ненавидел их». Он издевался над отсутствием милосердия, невежества и, кроме того, тщеславия светского духовенства. Los hombres del tiempo eran excesivamente aficionado a las barbas, así que Jerónimo decía, “Si hay cualquier santidad en una barba, nadie está más santos que una cabra!” |||||||||beards||||||||||||||||||goat The men of the time were excessively fond of beards, so Jerome would say, "If there is any holiness in a beard, no one is holier than a goat!" Метеорологи очень любили бороды, поэтому Джером сказал: «Если в бороде есть святость, то никто не святее козла!»

Poco después de la muerte de su patrón, el papa Dámaso en Diciembre del 384 d.C., Jerónimo se vio obligado a abandonar Roma, tras una investigación trajo que alegaba que él había tenido una relación inapropiada con una viuda rica llamada Paula. Shortly after the death of his patron, Pope Damasus in December 384 AD, Jerome was forced to leave Rome, following an investigation that alleged he had had an inappropriate relationship with a wealthy widow named Paula. Вскоре после смерти его работодателя, папы Дамазо в декабре 384 года, Джером был вынужден покинуть Рим после расследования, в котором утверждалось, что у него были неуместные отношения с богатой вдовой по имени Паула.

Este no fue el único cargo en contra de él. This was not the only charge against him. Это было не единственное обвинение против него. Más grave fue la muerte de una mujer joven que había tratado de seguir su estilo de vida ascética, debido a la mala salud causada por los rigores que el exigió que siguiera. More serious was the death of a young woman who had tried to follow his ascetic lifestyle, due to ill health caused by the rigors he required her to follow. Более серьезной была смерть молодой женщины, которая пыталась вести аскетический образ жизни из-за плохого здоровья, вызванного суровостью, которой он требовал следовать. Todo el mundo podía ver cómo su salud disminuía durante los 4 meses que ella siguió a Jerónimo. Everyone could see how her health declined during the 4 months that she followed Jeronimo. La mayoría de los Romanos, estaban indignados por causar la muerte prematura de una animada y adorable joven, y en la insistencia de Jerónimo a su madre que no debía llorar por la muerte de su hija. Most of the Romans were outraged at causing the untimely death of a lively and lovable young woman, and at Jerome's insistence to his mother that he should not mourn the death of his daughter. Большинство римлян были возмущены преждевременной смертью живой и очаровательной молодой женщины и настоянием Иеронима перед своей матерью, которая не должна плакать о смерти своей дочери. Cuando criticó su dolor como excesivo, los Romanos decían que no tenia corazón. When he criticized his pain as excessive, the Romans said he had no heart. Когда он критиковал свою боль как чрезмерную, римляне говорили, что у него нет сердца.

Así que en agosto de 385 d.C., dejó Roma para no regresar y regresó a Antioquía, acompañado por su hermano, varios amigos, y seguido un poco después por la viuda Paula y su hija. So in August AD 385, he left Rome never to return and returned to Antioch, accompanied by his brother, various friends, and followed a little later by the widow Paula and her daughter. Поэтому в августе 385 года он покинул Рим, чтобы не возвращаться, и вернулся в Антиохию в сопровождении своего брата, нескольких друзей, а чуть позже последовал вдова Паула и ее дочь. Los peregrinos, acompañados por el obispo Paulino de Antioquía, visitaron Jerusalén, Belén y Galilea, y luego fueron a Egipto, el hogar de los más grandes héroes de la vida ascética. The pilgrims, accompanied by Bishop Paulinus of Antioch, visited Jerusalem, Bethlehem and Galilee, and then went to Egypt, the home of the greatest heroes of the ascetic life. Паломники в сопровождении антиохийского епископа Паулино посетили Иерусалим, Вифлеем и Галилею, а затем отправились в Египет, где жили величайшие герои аскетической жизни.

En el verano de 388 regresó a Israel. In the summer of 388 he returned to Israel. Летом 388 года он вернулся в Израиль. Un estudiante rico de Jerónimo fundó un monasterio en Belén para que él lo administrara. A wealthy student of Jerome's founded a monastery in Bethlehem for him to administer. Богатый ученик Иеронима основал монастырь в Вифлееме для его управления. Este monasterio incluyó 3 claustros para las mujeres y un albergue para los peregrinos. |||||||||hostel||| This monastery included 3 cloisters for women and a hostel for pilgrims. В этот монастырь входили 3 женских монастыря и приют для паломников.

Fue allí que pasó sus últimos 34 años. It was there that he spent his last 34 years. Именно там он провел свои последние 34 года. Él terminó su mayor contribución, iniciada en el año 382 d.C. He finished his greatest contribution, begun in AD 382. Он закончил свой величайший вклад, начатый в 382 году нашей эры. por la instrucción del Papa Dámaso: una traducción de la Biblia al Latín.

_________________________________________________________________________________________________________

El problema no era que no había una Biblia en Latín; ¡el problema era que había demasiadas! ||||||||||||problem|||| The problem was not that there was no Latin Bible; the problem was that there were too many! Éstas variaban ampliamente en su exactitud y veracidad. These varied widely in their accuracy and veracity. Они сильно различались по своей точности и достоверности. Dámaso le había dicho, “Si vamos a depositar nuestra confianza en los textos latinos, es para nuestros adversarios decirnos cual, porque hay tantas variedades como existen copias. Dámaso had told him, “If we are going to place our trust in the Latin texts, it is up to our adversaries to tell us which one, because there are as many varieties as there are copies. Дамазо сказал ему: «Если мы собираемся доверять латинским текстам, наши противники должны сказать нам, какой из них, потому что существует столько разновидностей, сколько есть копий. Si, por el contrario, buscamos encontrar la verdad de una comparación de muchas, ¿por qué no mejor volver al original griego y corregir los errores introducidos por traductores inexactos, y por las torpezas de alteraciones por críticos ignorantes, y, además, todo lo que se ha insertado o cambiado por copistas más dormidos que despiertos?” ||||||||||||||||||||||||||||||||clumsiness||||||||||||||||||||| If, on the contrary, we seek to find the truth of a comparison of many, why not better to go back to the Greek original and correct the errors introduced by inaccurate translators, and by the clumsiness of alterations by ignorant critics, and, furthermore, everything else. that has been inserted or changed by copyists more asleep than awake? "

En primer lugar, Jerónimo trabajó a partir de la Septuaginta, la traducción griega del Antiguo Testamento. First, Jerome worked from the Septuagint, the Greek translation of the Old Testament. Во-первых, Иероним работал с Септуагинты, греческого перевода Ветхого Завета. Pero luego estableció un precedente para posteriores traductores: el Antiguo Testamento tenía que ser traducido del original Hebreo. But then it set a precedent for later translators: the Old Testament had to be translated from the original Hebrew. Но затем он создал прецедент для более поздних переводчиков: Ветхий Завет должен был быть переведен с оригинального иврита. En su búsqueda de precisión, aprendió hebreo y consultó a rabinos judíos y eruditos. In his quest for accuracy, he learned Hebrew and consulted Jewish rabbis and scholars.

Una de las mayores diferencias que vio entre la Septuaginta y el original Hebreo era que los judíos no incluyen los libros ahora conocidos como los Libros Apócrifos en el canon de las Sagradas Escrituras. One of the biggest differences he saw between the Septuagint and the original Hebrew was that the Jews do not include the books now known as the Apocrypha in the canon of Holy Scripture. Одно из самых больших различий, которое он увидел между Септуагинтой и оригинальным ивритом, заключалось в том, что евреи не включают книги, ныне известные как Апокрифические Книги, в канон Священного Писания. Aunque se sintió obligado a incluirlos, Jerónimo dejó en claro que aun si bien podrían ser considerados “libros” de la iglesia, no eran libros canónicos inspirados. Although he felt compelled to include them, Jerome made it clear that while they might be considered church "books," they were not inspired standard works. Хотя он чувствовал себя обязанным включить их, Джером ясно дал понять, что, хотя их можно считать «книгами» церкви, они не были вдохновленными каноническими книгами.

Después de 23 años, Jerónimo completó su traducción, que los cristianos utilizaron por más de 1000 años, y en 1546 el concilio de Trento declaró que era el único auténtico texto latino de las Escrituras. After 23 years, Jerome completed his translation, which Christians used for over 1000 years, and in 1546 the Council of Trent declared it to be the only authentic Latin text of the Scriptures. Спустя 23 года Иероним завершил свой перевод, которым христиане пользовались более 1000 лет, и в 1546 году Трентский собор объявил, что это был единственный подлинный латинский текст Писаний.

Lo que ha marcado esta Biblia como única, fue el use del lenguaje de la vida cotidiana, Jerónimo del uso de la vida cotidiana o de la calle de sus tiempos, en lugar del lenguaje arcaico clásico de los eruditos latinos. What has marked this Bible as unique, was the use of the language of everyday life, Jerome of the use of everyday life or the street of his times, instead of the classic archaic language of Latin scholars. То, что пометило эту Библию как уникальную, было использование языка повседневной жизни, Джером использования повседневной жизни или улицы своего времени, вместо классического архаичного языка латинских ученых. Los académicos y el clero la desacreditaron como vulgar, pero se hizo muy popular. Scholars and clergy discredited it as vulgar, but it became very popular. Академики и духовенство дискредитировали ее как вульгарную, но она стала очень популярной. La Vulgata Latina, como fue llamada, se convirtió en la Biblia principal de la Iglesia Romana por el próximo milenio. The Latin Vulgate, as it was called, became the primary Bible of the Roman Church for the next millennium. Латинская Вульгата, как ее называли, стала главной Библией Римской Церкви на следующее тысячелетие.

La traducción de Jerónimo fue tan venerada que hasta la reforma, los eruditos traductores solo trabajaban en base a la Vulgata. Jerome's translation was so revered that until the reform, scholarly translators only worked from the Vulgate. Перевод Джерома был настолько почитаем, что до реформы переводчики работали только на Вульгате. Serían otros mil años hasta que traductores trabajaran directamente de los manuscritos griegos del NT. It would be another thousand years before translators would work directly from the Greek NT manuscripts. Прошло еще тысячу лет, пока переводчики не работали непосредственно с греческими рукописями Нового Завета. La Vulgata Latina aseguro que el Latín, en lugar de Griego, sería el lenguaje de la Iglesia Occidental. The Latin Vulgate ensured that Latin, rather than Greek, would be the language of the Western Church. Латинская Вульгата уверяла, что латынь вместо греческого будет языком Западной Церкви. El resultado de igual manera fue que siglos más tarde hubiera una liturgia y Biblia que los laicos ya no podrían entender, y que esto precisamente era lo contrario de la intención original de Jerónimo. The result likewise was that centuries later there was a liturgy and Bible that the laity could no longer understand, and that this was precisely the opposite of Jerome's original intention. Результатом было то же самое, что спустя столетия была литургия и Библия, которые миряне больше не могли понять, и что это было в точности противоположно первоначальному замыслу Иеронима. También es la razón por la que muchos nombres científicos y términos proceden del Latín, más que el griego, que era el idioma de los eruditos hasta la aparición de la Vulgata. It is also the reason why many scientific names and terms come from Latin, rather than Greek, which was the language of scholars until the appearance of the Vulgate. Это также причина, по которой многие научные названия и термины происходят от латинского, а не от греческого языка, который был языком ученых до появления Вульгаты.

La Biblia latina no fue la única obra en la cual Jerónimo trabajó mientras que estaba en Belén. The Latin Bible was not the only work on which Jerome worked while in Bethlehem. Él también produjo varios comentarios, un catálogo de autores cristianos, y una respuesta al desafío del Pelagianismo, una enseñanza aberrante que veremos en un futuro episodio. He also produced several commentaries, a catalog of Christian authors, and a response to the challenge of Pelagianism, an aberrational teaching that we'll see in a future episode. A este periodo también pertenecen la mayoría de las polémicas de Jerónimo, sus denuncias de las obras y gente que Jerónimo consideraba peligrosa. Most of Jerónimo's polemics also belong to this period, his denunciations of the works and people that Jerónimo considered dangerous. Этот период также включает большинство противоречий Херонимо, его осуждение произведений и людей, которых Херонимо считал опасными. Igual produjo un escrito sobre la amenaza de algunos de los errores de Orígenes. He also produced a writing about the threat of some of Origen's errors. Он также подготовил краткое изложение об угрозе некоторых ошибок Оригена. Denunció al Obispo Juan de Jerusalén y a otros, incluyendo algunos de sus amigos. He denounced Bishop John of Jerusalem and others, including some of his friends. Он осудил епископа Иерусалимского Иоанна и других, в том числе некоторых из его друзей.

Algunos de los escritos de Jerónimo contienen opiniones provocadoras sobre cuestiones morales. Some of Jerome's writings contain provocative opinions on moral issues. Cuando digo provocadora, estoy siendo generoso; eran, en el mejor de los casos aberrantes y al borde de ser heréticos. When I say provocative, I'm being generous; they were, at best, aberrational and bordering on heretical. Когда я говорю провокационный, я щедрый; в лучшем случае они были ненормальными и были на грани еретики. Todo esto surgió de su ascetismo extremo. All this arose from his extreme asceticism. Все это возникло из его крайнего аскетизма. Mientras que el Monasticismo que el seguía le permitida producir un enorme volumen de trabajo, su enfoque apasionado de la estricta disciplina fue nada mas que un extremismo legalista. While the Monasticism he followed enabled him to produce an enormous volume of work, his passionate approach to strict discipline was nothing more than legalistic extremism. В то время как монашество, которому он следовал, позволило ему выполнить огромный объем работы, его страстный подход к строгой дисциплине был не чем иным, как законническим экстремизмом. El insistía en la abstinencia de una dieta normal, el empleo, e incluso el sexo matrimonial. He insisted on abstinence from a normal diet, employment, and even marital sex. Он настаивал на воздержании от нормальной диеты, занятости и даже супружеского секса. Sus posiciones son tan extremas en este sentido, que incluso otros ascetas le llamaban radical. |||||||||||ascetics||| His positions are so extreme in this regard that even other ascetics called him radical. Его позиции настолько экстремальны в этом отношении, что даже другие аскеты называют его радикальным.

Por lo que sabemos, ninguna de las obras de Jerónimo se perdieron en el curso de los siglos. As far as we know, none of Jerome's works have been lost over the centuries. Насколько нам известно, ни одно из произведений Иеронима не было потеряно на протяжении веков. Hay unos manuscritos medievales que marcan el inicio de su labor en la traducción de la Biblia. There are some medieval manuscripts that mark the beginning of their work in Bible translation. Есть некоторые средневековые рукописи, которые отмечают начало его работы в переводе Библии. Varias colecciones existentes del siglo 16 son las primeras copias de sus escritos. Several extant collections from the 16th century are the earliest copies of his writings. Несколько существующих коллекций 16-го века являются первыми копиями его сочинений. A través de los años, Jerónimo ha sido un tema favorito de los artistas, especialmente pintores del Renacimiento Italiano. Over the years, Jerome has been a favorite subject of artists, especially painters of the Italian Renaissance.

Murió en Belén a finales de Septiembre de 420 d.C.. He died in Bethlehem at the end of September 420 AD.