×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Filosofía de la Historia, Tesis sobre la historia - Walter Benjamin (2)

Tesis sobre la historia - Walter Benjamin (2)

a la interpretación marxista de la historia es la teología.

La teología, según Benjamin, es genial como un enano, pero también es fea,

porque el enano que se tiene que ocultar dentro de la máquina queda todo encorvado.

La teología es fea en círculos marxistas pues es el opio de los pueblos.

La segunda tesis comienza con un epígrafe de “Microcosmos.

Ideas sobre la historia natural y la historia de la humanidad.

Ensayo de una antropología”, de Rudolf Herman Lotze.

En su obra Lotze se refiere a lo sorprendente que le parece que, aunque la humanidad sea tan

egoísta, las generaciones presentes no envidian a las generaciones futuras el bienestar que tendrán.

Esto es, envidiamos a nuestros contemporáneos o a nuestros antepasados, pero por alguna

razón no lo hacemos con nuestros sucesores, nos agrada el bien que les podemos hacer.

Mediante una terrible objetificación de las mujeres, Benjamin rescata de la cita de Lotze que

el concepto de felicidad es un concepto histórico, temporal: La felicidad que produce envidia sólo

está en el pasado, y no en cualquier pasado… Para Benjamin, la envida del pasado viene de

aquello que no sucedió, de aquello que pudimos haber disfrutado, pero no hicimos realmente.

En otras palabras, de aquello que hubiéramos disfrutado.

Dicen que el “hubiera” no existe, pero aquí tiene una realidad negativa.

El “hubiera” es una negatividad, es algo que no sucedió, y cuando es una

felicidad negativa el “hubiera” es envidia. La envidia no quiere existir, quiere desaparecer,

quiere que se realice la felicidad pasada posible, la felicidad que no fue, quiere ser redimida.

Por ello para Benjamin la idea de felicidad tiene dentro de sí la idea de redención.

Benjamin nos dice que esta idea de redención que obtuvo de la idea de felicidad de Lotze,

se encuentra también en el pasado histórico. En la historia, especialmente en el materialismo

histórico, el pasado nos reclama. Las generaciones anteriores nos han

estado esperando, esta espera nos dota de una débil fuerza mesiánica.

Estas generaciones tienen, por esta fuerza mesiánica, por esta espera, un derecho sobre

nosotros, lo que significa que ante el pasado, el materialista histórico tiene una responsabilidad.

Es en esta fuerza mesiánica donde radica el poder teológico del materialismo histórico.

En las cápsulas de Marx vimos en lo que consistía el materialismo histórico.

Sin embargo, si queremos entender la premisa de Nietzsche, que la teología está detrás

del materialismo histórico, necesitaré explicarles un poco de teología judía,

en especial sobre el mesías. Mesías literalmente significa ungido,

una persona que ha sido elegida mediante un ritual sagrado que implica que se le ha embarrado óleo.

El mesías es mencionado por los profetas Isaías, Zacarías, Ezequiel y Jeremías,

los que escribieron durante el exilio babilonio, alrededor de los tiempos de la caída del templo.

Se refiere a un rey judío de la línea davídica que reinará sobre la era mesiánica.

De acuerdo con Isaías 2:4: “Y juzgará entre las gentes,

y reprenderá a muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado y sus lanzas en hoces:

no alzará espada gente contra gente, ni ensayarán más para la guerra.”

La llegada del mesías, el momento mesiánico, inicia con un gran juicio

y castigo a quienes lo merecen. Después, todas las armas de

guerra se convierten en herramientas de paz. En esta época el pueblo de Israel regresará

a su tierra y las demás naciones reconocerán el mal que les hicieron; se reconstruirá el templo;

se reestablecerán los Sanedrín; Todos adorarán a Yahvé; Los judíos serán los guías espirituales del

mundo; La torá se estudiará mentalmente, de modo meditativo; No habrá hambre, enfermedad o muerte;

Se hará fértil a la tierra árida ; Los muertos se levantarán; y se le darán a todos los que lo

merezcan, los deseos de sus corazones. En la tradición jasídica se cree que

en cada generación nace una persona con el potencial de ser el mesías.

Aunque el mesías puede tardar, todos los judíos deben esperarlo y vivir como si individualmente

tuvieran la responsabilidad de que llegue. El mesías llegará cuando más sea merecido,

por ejemplo, cuando el mismo día todo el pueblo de Israel se arrepienta, celebre un Sabbat

apropiadamente o sean completamente inocentes. Pero también puede llegar cuando más lo necesiten;

durante una generación totalmente culpable, que haya perdido la

esperanza o que no respete a sus padres. Poder traer el momento donde se juzgará

a todos y por fin se tendrá paz, abundancia y felicidad, en eso consiste la fuerza mesiánica.

Cuando Benjamin dice en la segunda tesis Benjamin que hay un acuerdo secreto entre

las generaciones pasadas y la nuestra, hace referencia a que en la tradición judía las

generaciones pasadas tienen un derecho sobre la fuerza mesiánica de las generaciones presentes,

pues está en la acción de cada uno de los judíos vivos hacer que el mesías llegue.

Todos los judíos cargan con la responsabilidad individual y colectiva de la llegada del mesías.

Benjamin dice que esto es lo que está detrás del materialismo histórico.

Cuando Marx dice que la historia de la humanidad hasta nuestros días es

la historia de la lucha de clases, detrás de ello hay una exigencia de que ya no lo sea,

de que termine la historia de la lucha de clases y comience la historia de la humanidad libre.

El materialismo histórico pone sobre todos sus historiadores, la responsabilidad del

fin de la historia de la lucha de clases. Las generaciones pasadas que pertenecieron a las

clases oprimidas, reclaman sobre las generaciones presentes que hagan llegar la revolución.

De este modo podemos ver al materialismo histórico como una postura histórica redentora.

De ahí viene su fuerza mesiánica, la teología que está escondida dentro de ella y jala sus hilos.

Esta redención está muy presente cuando en la tercera tesis Benjamin afirma que

nada debe darse por perdido para la historia. El deber del historiador tiene que referir a

todos los acontecimientos históricos por completo, tanto grandes como pequeños.

Sin embargo, tal imperativo no se puede cumplir sino hasta que la humanidad sea redimida.

Sólo en ese momento se podrán alcanzar todos los momentos de la historia,

solo desde ese punto la historia es alcanzable. Tenemos una fuerza mesiánica que viene del pasado

que nos llama, y solo cumpliendo con ese llamado, cuando termine la

lucha de clases, podremos alcanzar al pasado. El final de la lucha de clases, la revolución

que va a terminarla, es el día del juicio final, es el día en el que llegará la era mesiánica.

Para Benjamin, cada uno de los instantes de la humanidad se convierte en una cita para ese

momento, cada momento de la lucha de clases está esperando al momento de la redención,

de la liberación de la humanidad. Recordemos que Benjamin está hablando del

materialismo, por lo cual uno no esperaría que la cuarta tesis comenzara con un epígrafe de Hegel:

“Procuraos primero alimento y vestido, que así el Reino de Dios os llegará por sí mismo”

Déjenme les cuento por qué está interesantísimo que cite esto.

Tal vez ya se hayan percatado que está revirtiendo el sentido de Mateo 6:33 donde dice “Más buscad

primeramente el reine de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.”.

Mateo está diciendo que lo importante es lo espiritual y que lo material va después,

filosóficamente está tomando una postura idealista ¿Por qué entonces Hegel,

un absoluto idealista absoluto, le da la vuelta para afirmar algo materialista?

Benjamin nos deja la tarea a nosotros de investigar esto.

Por la fecha nos podríamos ir con la finta de que la cita es de la fenomenología del espíritu,

pero eso no tendría sentido, pues este es un tratado idealista.

Pero no es así. En este momento Hegel se

encuentra editando un periódico el cual requiere de noticias que puedan vender.

Para conseguirlas le escribe a Karl Ludwig von Knebel, pidiéndole chismes políticos.

El contexto de la cita revertida de mateo es que le pide el favor a von Knebel, porque

trabaja en un periódico, porque necesita comer. Y es que la cuarta tesis trata del materialismo:

la premisa de que la lucha de clases es la lucha por las cosas materiales sin

las cuales no hay cosas finas y espirituales. Sin embargo, Benjamin hará la movida opuesta

a Hegel afirmando que dentro de la lucha de clases hay cosas espirituales como perseverancia,

confianza, valentía, humor astucia. Benjamin nos quiere recordar que la

relación entre lo material y lo espiritual en el materialismo no es unidireccional,

no fluye de lo material solo a lo espiritual, sino que el educador también tiene que ser educado,

lo material requiere de lo espiritual. Lo espiritual no solo es el premio que se

conseguirá al final de la lucha, está presente en la lucha y cuestiona la victoria de los poderosos.

Esto último hace que estas cosas actúen de modo retroactivo, es decir que actúen sobre el pasado.

Benjamin nos dice que lo espiritual nos conecta con el pasado, hace que éste

voltee como un girasol hacia nosotros, el sol que se alza en el cielo de la historia.

¿Por qué nos mira el pasado? ¿Por qué somos nosotros el sol que se alza en

el cielo de la historia? El pasado está esperando que lo redimamos, está esperando

que hagamos llegar al momento mesiánico. Las cosas espirituales nos conectan con el

pasado, con la fuerza mesiánica. Además, el pasado se vuelve el

foco de la quinta tesis. Para Benjamin el pasado se

nos aparece como un destello durante el cual hay que atraparlo, pues de otro modo se nos escapa.

Esta postura es contraria a la postura historista.

¿A qué me refiero yo con ello? Es que en todas las traducciones al español que he visto de este

texto, traducen el término como historicismo. Pero todas las traducciones se equivocan

porque Benjamin no estribe Historizismus sino Historismus,

no escribe historicismo sino historismo. Ambas son posturas respecto a la historia,

pero son posturas distintas. Entonces ¿qué es historismo?

Pues según la Real Academia de la Lengua Española, la definición de Historismo es… historicismo.

¡RAE ya vete a tu casa! ¡Por eso nadie te quiere!

Parece que tengo que aclarar cuál es la diferencia.

El historicismo es la postura ante la historia que afirma que ésta se guía por

leyes, por algo más grande que le da estructura a los sucesos históricos.

Ya vimos algunas, Kant, Hegel y Marx. Sí el materialismo histórico

de Marx es historicista. Entonces, vayamos a la postura Historista.

Ésta es una postura empirista sobre la historia la cuál la limita a lo documentado y lo observable.

Afirma que es posible organizar todos los eventos históricos en una coherencia total.

Es una postura que entra en crisis cuando los Bolcheviques publican los documentos secretos

de la Rusia zarista que evidenciaron una serie de intrigas que llevaron a la primera guerra mundial.

La postura historista tenía una postura respecto a los sucesos que habían llevado a esta guerra,

esto que les platiqué, el asesinato de Franz Ferdinand por Gavrilo Princip.

Pues resulta que no, parecía que antes de que se diera la guerra Inglaterra,

Francia y Rusia ya se habían repartido el mundo. Benjamin hace uso de la imagen del pasado que

amenaza con disiparse para contrastar al historismo con el materialismo histórico.

Contrasta esta imagen con la cita de Gottfried Keller: “La verdad no se nos escapará”.

Es una frase que expresa muy bien la postura historista, el hecho de que la historia es lo

observable, que la verdad está a nuestro alcance. Pero lo más interesante de esta frase que

Benjamin claramente adjudica a Gottfried Keller es que ¡la frase no es de Keller,

es de Dostoievski! ¡La dice Razumikhin en crimen y castigo cuando habla a cerca de que el error es lo

que nos hace humanos y es el camino a la verdad! ¿Se equivocó Benjamin o lo hizo a propósito? ¡No

sabemos! ¡La verdad sobre “la verdad no se nos escapara” se nos ha escapado! ¡Pero justo eso

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Tesis sobre la historia - Walter Benjamin (2) Thesis||||| Thesen zur Geschichte - Walter Benjamin (2) Theses on history - Walter Benjamin (2) Thèses sur l'histoire - Walter Benjamin (2) Teses sobre a História - Walter Benjamin (2)

a la interpretación marxista  de la historia es la teología. ||interpretation|Marxist|||||| to the Marxist interpretation of history is theology.

La teología, según Benjamin, es genial  como un enano, pero también es fea, ||||||||dwarf|||| Theology, according to Benjamin, is cool as a dwarf, but it is also ugly,

porque el enano que se tiene que ocultar  dentro de la máquina queda todo encorvado. ||dwarf||||||||||||curved because the dwarf who has to hide inside the machine is all hunched over. bo karzeł, który musi się ukryć w maszynie, jest cały skulony.

La teología es fea en círculos marxistas  pues es el opio de los pueblos. ||||||||||opium||| Theology is ugly in Marxist circles because it is the opium of the people. Teologia jest brzydka w kręgach marksistowskich, bo jest opium dla ludu.

La segunda tesis comienza con  un epígrafe de “Microcosmos. ||||||epigraph||Microcosm The second thesis begins with an epigraph from "Microcosmos.

Ideas sobre la historia natural  y la historia de la humanidad. Ideas on natural history and human history.

Ensayo de una antropología”,  de Rudolf Herman Lotze. Essay|||anthropology||Rudolf|Herman|Lotze Essay of an anthropology", by Rudolf Herman Lotze.

En su obra Lotze se refiere a lo sorprendente  que le parece que, aunque la humanidad sea tan |||Lotze|||||surprising||||||||| In his work Lotze refers to how surprising it seems to him that, although mankind is so

egoísta, las generaciones presentes no envidian a  las generaciones futuras el bienestar que tendrán. selfish|||||envy||||future||||they will have Selfish, the present generations do not envy the future generations the well-being they will have.

Esto es, envidiamos a nuestros contemporáneos  o a nuestros antepasados, pero por alguna ||we envy|||contemporaries||||ancestors||| To znaczy, zazdrościmy naszym współczesnym lub naszym przodkom, ale z jakiegoś powodu nie

razón no lo hacemos con nuestros sucesores,  nos agrada el bien que les podemos hacer. ||||||successors||please|||||| Nie mamy racji z naszymi następcami, cieszymy się z dobra, które możemy im wyświadczyć.

Mediante una terrible objetificación de las  mujeres, Benjamin rescata de la cita de Lotze que |||objectification|||||rescues|||quote||| Through a terrible objectification of women, Benjamin rescues from Lotze's quote that. Poprzez straszliwe uprzedmiotowienie kobiet Benjamin ratuje się cytatem Lotzego, że.

el concepto de felicidad es un concepto histórico,  temporal: La felicidad que produce envidia sólo ||||||||temporary||||produces|| the concept of happiness is a historical, temporary concept: Happiness that produces envy only pojęcie szczęścia jest pojęciem historycznym, tymczasowym: szczęście, które wywołuje zazdrość, jest tylko pojęciem czasu.

está en el pasado, y no en cualquier pasado… Para Benjamin, la envida del pasado viene de ||||||||||||envy|||| is in the past, and not in just any past... For Benjamin, envy of the past comes from jest w przeszłości, i to nie w jakiejkolwiek przeszłości... Dla Benjamina, zazdrość o przeszłość pochodzi z

aquello que no sucedió, de aquello que pudimos  haber disfrutado, pero no hicimos realmente. |||happened||||||enjoyed|||| that which did not happen, that which we could have enjoyed, but did not really do. to, co się nie wydarzyło, to, czym mogliśmy się cieszyć, ale tak naprawdę tego nie zrobiliśmy.

En otras palabras, de aquello  que hubiéramos disfrutado. Innymi słowy, co by nam się podobało.

Dicen que el “hubiera” no existe,  pero aquí tiene una realidad negativa.

El “hubiera” es una negatividad, es  algo que no sucedió, y cuando es una

felicidad negativa el “hubiera” es envidia. La envidia no quiere existir, quiere desaparecer,

quiere que se realice la felicidad pasada posible,  la felicidad que no fue, quiere ser redimida. |||||||||||||||redeemed

Por ello para Benjamin la idea de felicidad  tiene dentro de sí la idea de redención. |||||||||||||||redemption

Benjamin nos dice que esta idea de redención  que obtuvo de la idea de felicidad de Lotze,

se encuentra también en el pasado histórico. En la historia, especialmente en el materialismo

histórico, el pasado nos reclama. Las generaciones anteriores nos han ||||claims||||| The past has claimed us. Previous generations have given us the historyczne, przeszłość domaga się nas. Poprzednie pokolenia mają

estado esperando, esta espera nos  dota de una débil fuerza mesiánica. |||||gives||||| been waiting, this waiting endows us with a weak messianic strength. czekało, to czekanie obdarza nas słabą siłą mesjańską.

Estas generaciones tienen, por esta fuerza  mesiánica, por esta espera, un derecho sobre ||||||messianic||||||

nosotros, lo que significa que ante el pasado, el  materialista histórico tiene una responsabilidad. My, co oznacza, że w obliczu przeszłości materialista historyczny ma obowiązek.

Es en esta fuerza mesiánica donde radica el  poder teológico del materialismo histórico. ||||||lies|||theological|||

En las cápsulas de Marx vimos en lo que  consistía el materialismo histórico. ||capsules|||||||consisted|||

Sin embargo, si queremos entender la premisa  de Nietzsche, que la teología está detrás ||||||premise|||||||

del materialismo histórico, necesitaré  explicarles un poco de teología judía, |||I will need|to explain to them|||||

en especial sobre el mesías. Mesías literalmente significa ungido, ||||||||anointed one

una persona que ha sido elegida mediante un ritual  sagrado que implica que se le ha embarrado óleo. ||||||||ritual|sacred||involves|||||covered|oil a person who has been chosen by means of a sacred ritual that implies that oil has been smeared on him or her.

El mesías es mencionado por los profetas  Isaías, Zacarías, Ezequiel y Jeremías, |||||||Isaiah|Zacharias|Ezekiel||Jeremiah

los que escribieron durante el exilio babilonio,  alrededor de los tiempos de la caída del templo.

Se refiere a un rey judío de la línea  davídica que reinará sobre la era mesiánica. |||||||||Davidic||will reign|||| Er bezieht sich auf einen jüdischen König aus der davidischen Linie, der das messianische Zeitalter regieren wird.

De acuerdo con Isaías 2:4: “Y juzgará entre las gentes, |||||will judge||| In Jesaja 2,4 heißt es: "Und er wird richten unter den Völkern, Według Izajasza 2:4: "I będzie sądził wśród narodów,

y reprenderá a muchos pueblos; y volverán sus  espadas en rejas de arado y sus lanzas en hoces: |will rebuke|||||||||plows|||||||sickles Und er wird viele Völker zurechtweisen, und sie werden ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln umwandeln:

no alzará espada gente contra gente,  ni ensayarán más para la guerra.” |will raise||||||will practice|||| people shall not lift up sword against people, neither shall they rehearse any more for war."

La llegada del mesías, el momento  mesiánico, inicia con un gran juicio ||||||messianic|||||

y castigo a quienes lo merecen. Después, todas las armas de

guerra se convierten en herramientas de paz. En esta época el pueblo de Israel regresará Der Krieg wird zum Werkzeug des Friedens. Zu dieser Zeit wird das Volk Israel zurückkehren

a su tierra y las demás naciones reconocerán el  mal que les hicieron; se reconstruirá el templo; ||||||||||||||will be rebuilt|| to their land and the other nations will recognize the evil done to them; the temple will be rebuilt;

se reestablecerán los Sanedrín; Todos adorarán a  Yahvé; Los judíos serán los guías espirituales del |will reestablish||Sanhedrin||||Yahweh|||will be||guides|spiritual| der Sanhedrin wird wieder eingesetzt werden; alle werden Jahwe anbeten; die Juden werden die geistigen Führer der Menschen sein

mundo; La torá se estudiará mentalmente, de modo  meditativo; No habrá hambre, enfermedad o muerte; ||||||||meditative||||disease|| The Torah will be studied mentally, meditatively; There will be no hunger, sickness or death;

Se hará fértil a la tierra árida ; Los muertos  se levantarán; y se le darán a todos los que lo ||||||arid||dead||will rise||||will be given||||| Das unfruchtbare Land wird fruchtbar gemacht, die Toten werden auferweckt, und sie werden allen gegeben werden, die

merezcan, los deseos de sus corazones. En la tradición jasídica se cree que may deserve|||||||||Hasidic||| die Wünsche ihres Herzens. In der chassidischen Tradition glaubt man, dass

en cada generación nace una persona  con el potencial de ser el mesías.

Aunque el mesías puede tardar, todos los judíos  deben esperarlo y vivir como si individualmente ||||||||must|wait for him|||||individually Although the messiah may be delayed, all Jews must wait for him and live as if individually

tuvieran la responsabilidad de que llegue. El mesías llegará cuando más sea merecido, they had||||||||will arrive||||deserved hatte die Verantwortung für seine Ankunft. Der Messias wird kommen, wenn er es am meisten verdient hat, The messiah will come when he is most deserved,

por ejemplo, cuando el mismo día todo el pueblo  de Israel se arrepienta, celebre un Sabbat ||||||||||||repents|celebrates||Sabbath zum Beispiel, wenn das ganze Volk Israel am selben Tag Buße tut und einen Sabbat feiert for example, when on the same day all the people of Israel will repent, celebrate a Sabbath

apropiadamente o sean completamente inocentes. Pero también puede llegar cuando más lo necesiten; appropriately|||||||||||| But it can also come when they need it most;

durante una generación totalmente  culpable, que haya perdido la for a generation totally at fault, who has lost the

esperanza o que no respete a sus padres. Poder traer el momento donde se juzgará

a todos y por fin se tendrá paz, abundancia y  felicidad, en eso consiste la fuerza mesiánica.

Cuando Benjamin dice en la segunda tesis  Benjamin que hay un acuerdo secreto entre When Benjamin says in the second thesis Benjamin says that there is a secret agreement between

las generaciones pasadas y la nuestra, hace  referencia a que en la tradición judía las

generaciones pasadas tienen un derecho sobre la  fuerza mesiánica de las generaciones presentes,

pues está en la acción de cada uno de los  judíos vivos hacer que el mesías llegue. bo to w działaniu każdego żyjącego Żyda jest doprowadzenie do przyjścia mesjasza.

Todos los judíos cargan con la responsabilidad  individual y colectiva de la llegada del mesías. |||carry|||||||||||

Benjamin dice que esto es lo que está  detrás del materialismo histórico. Benjamin says that this is what lies behind historical materialism.

Cuando Marx dice que la historia de  la humanidad hasta nuestros días es When Marx says that the history of mankind up to the present day is

la historia de la lucha de clases, detrás de  ello hay una exigencia de que ya no lo sea, die Geschichte des Klassenkampfes, dahinter steht die Forderung, dass es nicht mehr so sein soll, the history of the class struggle, behind it there is a demand that it no longer be so, historii walki klasowej, za którą kryje się postulat, by tak już nie było,

de que termine la historia de la lucha de clases  y comience la historia de la humanidad libre.

El materialismo histórico pone sobre todos  sus historiadores, la responsabilidad del Materializm historyczny nakłada na wszystkich swoich historyków odpowiedzialność za

fin de la historia de la lucha de clases. Las generaciones pasadas que pertenecieron a las |||||||||||||belonged|| das Ende der Geschichte des Klassenkampfes. Die vergangenen Generationen, die zu den

clases oprimidas, reclaman sobre las generaciones  presentes que hagan llegar la revolución. Die unterdrückten Klassen fordern die heutigen Generationen auf, die Revolution herbeizuführen. oppressed classes, claim on the present generations to bring about the revolution.

De este modo podemos ver al materialismo  histórico como una postura histórica redentora. ||||||||||||redemptive Thus we can see historical materialism as a redemptive historical stance.

De ahí viene su fuerza mesiánica, la teología que  está escondida dentro de ella y jala sus hilos. |||||||||||||||pulls|| From there comes its messianic force, the theology that is hidden within it and pulls its strings.

Esta redención está muy presente cuando  en la tercera tesis Benjamin afirma que This redemption is very present when in the third thesis Benjamin affirms that

nada debe darse por perdido para la historia. El deber del historiador tiene que referir a ||||||||||||||refer| Nothing should be given up as lost to history. The historian's duty has to refer to

todos los acontecimientos históricos por  completo, tanto grandes como pequeños. all historical events in their entirety, both large and small.

Sin embargo, tal imperativo no se puede cumplir  sino hasta que la humanidad sea redimida. Ein solcher Imperativ kann jedoch erst erfüllt werden, wenn die Menschheit erlöst ist. Jednak taki imperatyw nie może być spełniony, dopóki ludzkość nie zostanie odkupiona.

Sólo en ese momento se podrán alcanzar  todos los momentos de la historia,

solo desde ese punto la historia es alcanzable. Tenemos una fuerza mesiánica que viene del pasado |||||||reachable||||||||

que nos llama, y solo cumpliendo  con ese llamado, cuando termine la that calls us, and only by fulfilling that call, when the

lucha de clases, podremos alcanzar al pasado. El final de la lucha de clases, la revolución

que va a terminarla, es el día del juicio final,  es el día en el que llegará la era mesiánica.

Para Benjamin, cada uno de los instantes de  la humanidad se convierte en una cita para ese

momento, cada momento de la lucha de clases  está esperando al momento de la redención, moment, every moment of the class struggle is waiting for the moment of redemption,

de la liberación de la humanidad. Recordemos que Benjamin está hablando del

materialismo, por lo cual uno no esperaría que la  cuarta tesis comenzara con un epígrafe de Hegel: ||||||||||||||||Hegel

“Procuraos primero alimento y vestido, que  así el Reino de Dios os llegará por sí mismo” Get for yourselves||||||||||||||| "Besorgt euch zuerst Nahrung und Kleidung, damit das Reich Gottes von selbst zu euch kommt". "Seek first to feed and clothe yourselves, so that the kingdom of God may come to you of its own accord." "Najpierw zdobądźcie dla siebie pożywienie i odzież, aby królestwo Boże przyszło do was z własnej woli".

Déjenme les cuento por qué está  interesantísimo que cite esto. ||||||||cite| Lassen Sie mich Ihnen sagen, warum es so interessant ist, dass ich dies zitiere. Let me tell you why it is so interesting that I quote this. Pozwólcie, że powiem wam, dlaczego jest to tak interesujące, że to zacytuję.

Tal vez ya se hayan percatado que está revirtiendo  el sentido de Mateo 6:33 donde dice “Más buscad |||||noticed|||reverting||||||||seek You may have already noticed that he is reversing the meaning of Matthew 6:33 where he says, "But seek ye

primeramente el reine de Dios y su justicia,  y todas estas cosas os serán añadidas.”. firstly||kingdom||||||||||||added Das Reich Gottes und seine Gerechtigkeit zuerst, und alles andere wird euch hinzugefügt werden.

Mateo está diciendo que lo importante es  lo espiritual y que lo material va después,

filosóficamente está tomando una postura  idealista ¿Por qué entonces Hegel, philosophically||||||||| Philosophisch gesehen vertritt er einen idealistischen Standpunkt. Warum dann Hegel?

un absoluto idealista absoluto, le da la  vuelta para afirmar algo materialista? ein absoluter Idealist, es umdreht, um etwas Materialistisches zu bejahen?

Benjamin nos deja la tarea a  nosotros de investigar esto. Benjamin überlässt es uns, dies zu untersuchen.

Por la fecha nos podríamos ir con la finta de  que la cita es de la fenomenología del espíritu, ||||||||ruse||||||||phenomenology|| Wegen des Datums könnten wir so tun, als stamme das Zitat aus der Phänomenologie des Geistes, Because of the date, we could pretend that the quotation is from the phenomenology of the spirit, Ze względu na datę moglibyśmy udawać, że cytat pochodzi z fenomenologii ducha,

pero eso no tendría sentido, pues  este es un tratado idealista. aber das würde keinen Sinn machen, da dies eine idealistische Abhandlung ist.

Pero no es así. En este momento Hegel se Tak jednak nie jest. W tym miejscu Hegel jest

encuentra editando un periódico el cual  requiere de noticias que puedan vender. ist Redakteur einer Zeitung, die Nachrichten braucht, die sich verkaufen lassen. jest redagowanie gazety, która potrzebuje wiadomości, które mogą się sprzedać.

Para conseguirlas le escribe a Karl Ludwig  von Knebel, pidiéndole chismes políticos. |to get them|||||||Knebel||gossip| Um sie zu bekommen, schreibt er an Karl Ludwig von Knebel und bittet ihn um politischen Klatsch und Tratsch.

El contexto de la cita revertida de mateo  es que le pide el favor a von Knebel, porque |||||reverted|||||||||||| Der Kontext des umgekehrten Zitats aus Matthäus ist, dass er von Knebel um den Gefallen bittet, weil The context of the reverse quote from Matthew is that he is asking von Knebel for a favor, because

trabaja en un periódico, porque necesita comer. Y es que la cuarta tesis trata del materialismo: arbeitet bei einer Zeitung, weil er essen muss. Und die vierte These handelt vom Materialismus: He works in a newspaper, because he needs to eat. And the fourth thesis is about materialism:

la premisa de que la lucha de clases es  la lucha por las cosas materiales sin the premise that the class struggle is the struggle for material things without the

las cuales no hay cosas finas y espirituales. Sin embargo, Benjamin hará la movida opuesta in dem es keine schönen und geistigen Dinge gibt. Benjamin hingegen wird den umgekehrten Weg einschlagen. Benjamin, however, will make the opposite move.

a Hegel afirmando que dentro de la lucha de  clases hay cosas espirituales como perseverancia, ||||||||||||||perseverance

confianza, valentía, humor astucia. Benjamin nos quiere recordar que la |||wit|||||| Selbstvertrauen, Mut, Humor, Gerissenheit. Benjamin will uns daran erinnern, dass die

relación entre lo material y lo espiritual  en el materialismo no es unidireccional,

no fluye de lo material solo a lo espiritual, sino  que el educador también tiene que ser educado, |flows|||||||||||||||| fließt nicht nur vom Materiellen zum Geistigen, sondern auch der Erzieher muss erzogen werden,

lo material requiere de lo espiritual. Lo espiritual no solo es el premio que se das Materielle erfordert das Geistige. Das Geistige ist nicht nur der Preis, der The material requires the spiritual. The spiritual is not only the prize to be won.

conseguirá al final de la lucha, está presente en  la lucha y cuestiona la victoria de los poderosos. am Ende des Kampfes erreichen wird, ist im Kampf präsent und stellt den Sieg der Mächtigen in Frage.

Esto último hace que estas cosas actúen de modo  retroactivo, es decir que actúen sobre el pasado. Letzteres bewirkt, dass diese Dinge rückwirkend wirken, d. h. sie wirken auf die Vergangenheit. The latter makes these things act retroactively, that is, they act on the past.

Benjamin nos dice que lo espiritual nos  conecta con el pasado, hace que éste Benjamin tells us that the spiritual connects us with the past, makes the past

voltee como un girasol hacia nosotros, el  sol que se alza en el cielo de la historia. turn|||sunflower||||||||||||| turn like a sunflower to us, the sun rising in the sky of history. zwróć się jak słonecznik w naszą stronę, słońce wschodzące na niebie historii.

¿Por qué nos mira el pasado? ¿Por qué  somos nosotros el sol que se alza en ||||||||||||||rises| Why does the past look back at us? Why are we the sun that rises on the past?

el cielo de la historia? El pasado está  esperando que lo redimamos, está esperando |||||||||||we redeem|| The past is waiting for us to redeem it, it is waiting for us to redeem it, it is waiting for us to redeem it, it is waiting for us to redeem it.

que hagamos llegar al momento mesiánico. Las cosas espirituales nos conectan con el Spiritual things connect us to the messianic moment. Spiritual things connect us with the

pasado, con la fuerza mesiánica. Además, el pasado se vuelve el The past, with its messianic force.

foco de la quinta tesis. Para Benjamin el pasado se For Benjamin, the past is the focus of the fifth thesis.

nos aparece como un destello durante el cual hay  que atraparlo, pues de otro modo se nos escapa. ||||flash||||||catch it||||||| appears to us as a flash during which we must catch it, otherwise it escapes us.

Esta postura es contraria a la postura historista. |||||||historicalist

¿A qué me refiero yo con ello? Es que en todas  las traducciones al español que he visto de este What I mean by that is that in all the Spanish translations that I've seen of this Co mam przez to rozumieć? Chodzi o to, że we wszystkich hiszpańskich tłumaczeniach, które widziałem.

texto, traducen el término como historicismo. Pero todas las traducciones se equivocan |||||historicism|||||| text, they translate the term as historicism. But all translations are wrong.

porque Benjamin no estribe  Historizismus sino Historismus, |||is not based|Historicism||historicism because Benjamin is not Historizismus but Historismus,

no escribe historicismo sino historismo. Ambas son posturas respecto a la historia, does not write historicism but historism. Both are positions regarding history,

pero son posturas distintas. Entonces ¿qué es historismo? ||positions||||| So what is historism?

Pues según la Real Academia de la Lengua Española,  la definición de Historismo es… historicismo.

¡RAE ya vete a tu casa! ¡Por eso nadie te quiere! Geh schon nach Hause! Deshalb will dich niemand haben! RAE, go home already! That's why no one wants you! Idź już do domu! Dlatego nikt cię nie chce!

Parece que tengo que aclarar  cuál es la diferencia. ||||clarify|||| It seems I need to clarify what the difference is.

El historicismo es la postura ante la  historia que afirma que ésta se guía por Historicism is the stance towards history that affirms that history is guided by Historyzm to stanowisko wobec historii, które twierdzi, że historia kieruje się

leyes, por algo más grande que le da  estructura a los sucesos históricos. laws, by something larger that gives structure to historical events. prawa, przez coś większego, co nadaje strukturę wydarzeniom historycznym.

Ya vimos algunas, Kant, Hegel y Marx. Sí el materialismo histórico We have already seen some of them, Kant, Hegel and Marx. Yes historical materialism Widzieliśmy już niektórych z nich - Kanta, Hegla i Marksa. Tak, materializm historyczny

de Marx es historicista. Entonces, vayamos a la postura Historista. |||historic||||||

Ésta es una postura empirista sobre la historia la  cuál la limita a lo documentado y lo observable. ||||empiric||||||||||||| This is an empiricist stance on history which limits it to the documented and observable. Jest to empirystyczne stanowisko wobec historii, które ogranicza ją do tego, co udokumentowane i obserwowalne.

Afirma que es posible organizar todos los  eventos históricos en una coherencia total. He affirms that it is possible to organize all historical events in total coherence.

Es una postura que entra en crisis cuando los  Bolcheviques publican los documentos secretos Jest to stanowisko, które wchodzi w kryzys w momencie opublikowania przez bolszewików tajnych dokumentów.

de la Rusia zarista que evidenciaron una serie de  intrigas que llevaron a la primera guerra mundial. |||||evidenced||||intrigues||||||| of Tsarist Russia that evidenced a series of intrigues that led to the First World War. carskiej Rosji, która ujawniła szereg intryg, które doprowadziły do I wojny światowej.

La postura historista tenía una postura respecto  a los sucesos que habían llevado a esta guerra, Stanowisko historyków miało stanowisko w sprawie wydarzeń, które doprowadziły do tej wojny,

esto que les platiqué, el asesinato de  Franz Ferdinand por Gavrilo Princip. |||talked|||||Ferdinand||| this I told you about, the murder of Franz Ferdinand by Gavrilo Princip. o którym ci mówiłem, o zamordowaniu Franciszka Ferdynanda przez Gawriło Principa.

Pues resulta que no, parecía que antes  de que se diera la guerra Inglaterra, As it turns out, no, it seemed that before the war England, Jak się okazuje, nie, wydawało się, że przed wojną w Anglii,

Francia y Rusia ya se habían repartido el mundo. Benjamin hace uso de la imagen del pasado que ||||||shared||||||||||| France and Russia had already divided up the world. Benjamin makes use of the image of the past that

amenaza con disiparse para contrastar al  historismo con el materialismo histórico. ||dissipate||contrast|||||| threatens to dissipate in order to contrast historism with historical materialism.

Contrasta esta imagen con la cita de Gottfried  Keller: “La verdad no se nos escapará”. Contrast|||||||Gottfried|Keller|||||| Stellen Sie diesem Bild das Zitat von Gottfried Keller gegenüber: "Die Wahrheit wird uns nicht entgehen". Contrast this image with Gottfried Keller's quote: "The truth will not escape us".

Es una frase que expresa muy bien la postura  historista, el hecho de que la historia es lo It is a phrase that expresses very well the historicist position, the fact that history is the most important thing in history.

observable, que la verdad está a nuestro alcance. Pero lo más interesante de esta frase que observable, that the truth is within our grasp. But the most interesting thing about this phrase that

Benjamin claramente adjudica a Gottfried  Keller es que ¡la frase no es de Keller, ||attributes||||||||||| Benjamin clearly ascribes to Gottfried Keller is that the phrase is not Keller's!

es de Dostoievski! ¡La dice Razumikhin en crimen y  castigo cuando habla a cerca de que el error es lo |||||Razumikhin|||||||||||||| Razumikhin says it in Crime and Punishment when he talks about how error is the most important thing in the world.

que nos hace humanos y es el camino a la verdad! ¿Se equivocó Benjamin o lo hizo a propósito? ¡No

sabemos! ¡La verdad sobre “la verdad no se nos  escapara” se nos ha escapado! ¡Pero justo eso |||||||||will escape||||||| we know! The truth about “the truth will not escape us” has escaped us! But just that