×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Salvatore racconta, #37 – Alfonsina Strada, la pioniera della bicicletta

#37 – Alfonsina Strada, la pioniera della bicicletta

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 13 novembre 2021.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

C'è stato un tempo in Italia in cui la bicicletta era praticamente tutto.

L'invenzione di quel mezzo a due ruote, con un sellino su cui sedersi e i pedali per andare avanti, aveva rivoluzionato le vite di molti.

Soprattutto le vite dei più poveri, che prima della bicicletta erano costretti ad andare ovunque a piedi. Non potevano permettersi, carri, cavalli e figuriamoci le prime automobili. La bicicletta invece andava bene per quasi tutte le tasche.

Per questo, quando il ciclismo è diventato uno sport, tutti lo hanno amato subito. Conoscevano la fatica dei ciclisti, perché era anche la loro fatica. Sognare di imitarli? Lo facevano tutti.

Tutti, sì, ma non tutte. Perché per tanto tempo, le donne dovevano andare in bicicletta in modo diverso. Con gonne lunghissime per non mostrare le gambe. In posizioni scomode e innaturali. E, soprattutto, dovevano usare la bicicletta solo per andare a lavorare o a fare la spesa. Di certo, non per partecipare alle gare. Quella era roba da maschi. Roba per muscoli potenti e pantaloncini corti. Cose che le donne non potevano e non dovevano avere.

Fino a quando non è comparsa sulla scena una ragazza emiliana, figlia di gente povera, destinata a fare la sarta, sposarsi e fare tanti figli. Proprio come sua madre.

Solo che questa ragazza un giorno ha scoperto la bicicletta. È salita sul sellino e non è più scesa. Ha scoperto l'emozione di sfidare i propri limiti e anche i limiti che le ponevano gli altri. La famiglia, la società, e le regole.

È diventata una ciclista professionista, quando le donne in bicicletta erano derise. Ha corso, si è allenata, ha lottato. E, nel 1924, ha partecipato al Giro d'Italia. Quello maschile.

Non ha vinto, ma è arrivata alla fine.

Dimostrando a sé stessa, ai ciclisti uomini e a tutta Italia che una donna poteva farcela.

Quella donna era Alfonsina Strada, e questa è la sua storia.

Alfonsina è nata nel 1891 a Castelfranco Emilia, una cittadina vicino a Modena. All'epoca si chiamava Alfonsina Morini, era questo il suo cognome da nubile. Il cognome Strada, così simbolico, lo avrebbe preso dopo il matrimonio.

La famiglia Morini è poverissima, vive letteralmente nella miseria in una casa di campagna vicino a Bologna. Suo padre, Carlo, e sua madre, Virginia, hanno dieci figli e, come se non bastasse, ne adottano sempre altri dall'orfanotrofio. Non lo fanno per compassione, ma per calcolo. Sanno che per ogni figlio adottato, riceveranno dei soldi dallo Stato. In quella casa con poco cibo e poca igiene però, i bambini muoiono come mosche. E chi non muore, va a scuola per due anni al massimo e poi a lavorare.

È ovviamente anche il destino di Alfonsina, che siccome è una ragazza, fa la sarta. Ripara e cuce vestiti per le signore di Bologna. In quel momento dalla vita non si aspetta niente. Conosce solo il lavoro, la fatica e la fame.

Un giorno, suo padre torna a casa con una bicicletta. È vecchia, un vero rottame, ma funziona ancora. L'obiettivo di Carlo è di usarla per andare a cercare lavori in città più velocemente.

Alfonsina di quella bicicletta si innamora subito. In gran segreto, di notte, impara a guidarla. Infine, convince i suoi genitori che lei davvero con una bicicletta può trovare un lavoro migliore. E in effetti lo trova. In una piccola fabbrica tessile a Bologna. Lì, Alfonsina cuce, taglia e modella per nove ore al giorno e in pausa pranzo, invece di riposarsi, va a guardare i ciclisti che si allenano. Dopo un po', anche lei si allena con loro.

La cosa dà scandalo. Le colleghe della fabbrica sono sconvolte. Una donna che va in bicicletta in mezzo agli uomini? E con i pantaloncini corti?

Fatto sta che Alfonsina in bicicletta è brava, imita la tecnica degli altri e impara a ignorare gli insulti e le offese che gli uomini le gridano quando scoprono che è una ragazza.

Una volta partecipa a una gara dove è l'unica donna. Una gara piccola, tra dilettanti, nelle campagne bolognesi. Il premio è un maiale vivo. Oggi fa un po' ridere, ma vista la fame di quel tempo, era veramente un premio da fare strabuzzare gli occhi. Nel fango e nella pioggia, contro ciclisti più forti di lei, Alfonsina a sorpresa vince.

La sua famiglia accetta volentieri il maiale, ma l'idea che Alfonsina faccia la ciclista proprio non va giù a nessuno. Il padre è furioso, e forse un po' invidioso, la madre è più pragmatica. Le parla a quattr'occhi e le dice: Alfonsina, se vuoi fare la ciclista, non puoi farlo in questa casa. Trovati un marito e potrai fare quello che vuoi, se lui è d'accordo.

Alfonsina non ci pensa due volte e lo fa. Da tempo conosce un ragazzo simpatico e brillante, un meccanico con la passione per inventare le cose. È gentile con lei, e soprattutto la sostiene al cento per cento. Si chiama Luigi Strada. Diventerà suo marito. Le darà tutto il suo sostegno, il suo cognome e come regalo di nozze una bicicletta da corsa.

Alfonsina Strada è pronta a conquistare il mondo.

Dopo il matrimonio, Alfonsina comincia a vedere il mondo fuori dalle campagne bolognesi. Va a Milano, e poi a Torino, dove scopre che le cicliste donne non sono poi uno scandalo così grande. Nell'antica capitale del Regno d'Italia, ci sono anche gare femminili. Alfonsina partecipa soprattutto alle gare su pista, dove va più veloce di tutte e conquista il record femminile mondiale di velocità. È così famosa nel suo ambiente che viene invitata, con altri ciclisti italiani, a una gara di esibizione a San Pietroburgo, alla presenza dello zar Nicola II. È il 1909. Una povera ragazza emiliana ospite del palazzo d'Inverno. Sembra una favola.

Alfonsina è contenta, ma non è quella gloria che le interessa. Lei vuole gareggiare, andare in bicicletta, ottenere il successo sportivo. Per un periodo, continua a fare le gare su pista, poi torna in Italia perché nel suo destino, e nel suo cognome, c'è la strada.

La Gazzetta dello Sport, un giornale nato da poco, organizza il Giro della Lombardia. Una gara a tappe per un totale di 208 chilometri che passa per varie città e arriva a Milano.

Nel 1917, Alfonsina si presenta negli uffici della Gazzetta e chiede di iscriversi. C'è un problema. Il Giro di Lombardia è una gara per ciclisti uomini, nessuna donna ha mai partecipato. Il regolamento però non dice da nessuna parte in modo esplicito che le donne non sono ammesse. Così, Alfonsina si può iscrivere e correre.

La notizia di una donna al Giro di Lombardia suscita scalpore. Sui giornali per lei tanti commenti pieni di sarcasmo, battutine e veri e propri insulti. Ma lei è più forte delle malelingue. Pedala forte, resiste, e arriva fino alla fine.

Negli anni successivi, però, l'Italia diventa fascista. Mussolini ha le idee molto chiare sul ruolo della donna e su quello dello sport. Lo sport è importante, ma per gli uomini. Le donne invece devono stare a casa a occuparsi di mariti e figli. Le gare femminili sono abolite e Alfonsina è costretta a una grande umiliazione. Tornare in Emilia dai suoi genitori a lavorare come sarta.

Lei però non ha nessuna intenzione di arrendersi. Stringe i denti e si prepara alla sfida successiva. Partecipare al Giro d'Italia.

Da qualche tempo, Alfonsina non ha più accanto il suo più grande tifoso e alleato, suo marito Luigi. L'uomo mostra da tempo problemi psichici. A quel tempo, in Italia non esistono ospedali psichiatrici e le malattie della mente sono trattate in un modo che oggi ci sembra primitivo. Luigi Strada viene ricoverato in un manicomio, un posto a metà strada tra un ospedale e una prigione, dove viene tenuto lontano dalla gente. Alfonsina lo va a trovare ogni volta che può, spera che possa guarire, ma non succederà. Luigi Strada morirà solo, in manicomio, vent'anni dopo.

Intanto Alfonsina lotta ancora per la sua realizzazione. Il fascismo vuole che faccia la brava moglie e stia a casa. Ma suo marito è in manicomio, e lei a casa dei suoi genitori non ci vuole restare. Soprattutto con il padre, con cui è ormai ai ferri corti.

Nel 1924, Alfonsina torna a Milano e bussa di nuovo alla porta della sede della Gazzetta dello Sport. Voglio partecipare al Giro d'Italia, gli dice. Questa volta gli organizzatori sono pronti a risponderle di no. Il regolamento in questo caso è chiaro. Parla di corridori. Il plurale di corridore, sostantivo maschile.

Alfonsina però fa orecchie da mercante e insiste. Sa che il Giro quell'anno rischia molto. Tanti ciclisti importanti non parteciperanno, perché gli organizzatori non vogliono pagare i premi in denaro.

Per vendere copie del giornale, la Gazzetta ha bisogno dei campioni più famosi. O forse, di un caso un po' eccentrico, come per esempio la partecipazione di una donna.

Alfonsina, evidentemente, ha toccato le corde giuste. Tanti vorranno sapere cosa succede a quel Giro d'Italia così folle da permettere persino la partecipazione di una donna. Tanti vorranno comprare il giornale e guardare le tappe. Accettano. Alfonsina Strada parteciperà al Giro.

La notizia è talmente incredibile che i giornali sbagliano a scrivere il suo nome. Sulla Gazzetta, nella lista dei partecipanti scrivono Alfonsin Strada. Sul Resto del Carlino, un giornale di Bologna, parlano di Alfonsino. La scoperta che si tratta di una donna arriva quasi per caso il giorno della partenza. Tra lo stupore, e anche la rabbia, di molti altri ciclisti.

Alcuni professionisti pensano che la partecipazione di una donna tolga prestigio alla gara. Altri temono che la gente prenda quel giro come una pagliacciata. In molti, sotto sotto hanno una paura segreta. Quella di arrivare in classifica dietro a una donna.

Il Giro è faticosissimo. Salite, discese, montagne, pianure, giorni di pioggia e fango e giorni di caldo terribile. Alfonsina fatica, cade, si fa male, rompe la bicicletta, si dispera, ma non si arrende. Tanti ciclisti durante le tappe si ritirano, altri sono squalificati perché il ritardo dal primo classificato è troppo. Alfonsina no. Resiste, e si tiene attaccata alla classifica con le unghie e con i denti.

All'inizio del giro sono partiti 90 ciclisti. Alla fine ne sono arrivati 30. Tra loro c'è lei, Alfonsina Strada. I tifosi, alcuni tifosi, la accolgono con regali e rose. Ce l'ha fatta.

La partecipazione al Giro d'Italia per Alfonsina sarà una cosa una tantum. L'anno dopo decidono che basta con gli scherzi, è ora di fare le cose sul serio, e quindi viene esclusa. Ma ormai è una ciclista famosa. Nonostante il maschilismo imperante, ha la stima e il rispetto di tanti altri professionisti del suo tempo. Anche quelli più giovani, di un'altra generazione, la conoscono. Come per esempio, un certo Fausto Coppi.

Per anni, Alfonsina torna in Francia dove può correre e guadagnare qualcosa. Non come ciclista sportiva, però, ma come attrazione del circo. È degradante per lei, ma almeno le permette di stare in bicicletta.

Dopo la fine della seconda guerra mondiale torna in Italia, a Milano. Si risposa e apre un'officina con il nuovo marito, anche lui un ex ciclista, dove ripara e vende biciclette.

Nel 1958, a 68 anni, viene colpita da un infarto. Ironia della sorte, era appena tornata a casa da una gara di ciclismo a cui aveva partecipato da spettatrice.

Oggi non sono in molti in Italia a ricordarsi di Alfonsina Strada, purtroppo. Lo sport, in cerca di eroi ed eroine, sembra essersi dimenticato della pioniera della bicicletta che ha permesso al ciclismo femminile di nascere e di conquistare il rispetto. Il rispetto per la fatica e per la tenacia di chi spinge sui pedali.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#37 – Alfonsina Strada, la pioniera della bicicletta Alfonsina|||pioneer|| Alfonsina Strada|||pioneer|| Alfonsina|||pionierka|| Alfonsina|||pionera|| #Nr. 37 - Alfonsina Strada, die Fahrradpionierin #37 – Alfonsina Strada, the bicycle pioneer #37 - Alfonsina Strada, pionera de la bicicleta #37 - Alfonsina Strada, la pionnière de la bicyclette #第37回「自転車のパイオニア、アルフォンシーナ・ストラーダ #37 - Alfonsina Strada, de fietspionier #37 - Alfonsina Strada, a pioneira da bicicleta #37 - Alfonsina Strada, cykelpionjären #37 – Alfonsina Strada,自行车先驱

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 13 novembre 2021.__ Transcript from the podcast Salvatore narrates, episode published on November 13, 2021.

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__ Distributed under the Creative Commons CC-BY 4.0 non-commercial license.

C'è stato un tempo in Italia in cui la bicicletta era praticamente tutto. Es gab eine Zeit in Italien, als das Fahrrad praktisch alles war. There was a time in Italy when the bicycle was practically everything. Il fut un temps en Italie où la bicyclette était pratiquement tout.

L'invenzione di quel mezzo a due ruote, con un sellino su cui sedersi e i pedali per andare avanti, aveva rivoluzionato le vite di molti. ||||||roues|||selle|||s'asseoir|||||||||||| |||Mittel|||Rädern|||Sattel|||sich setzen||||||||revolutioniert|||| |||means|||wheels|||saddle|||to sit|||pedals|||||it revolutionized|||| |||||||||siodełko||||||||||||||| |||||||||sillín||||||||||||||| The invention of that two-wheeled vehicle, with a saddle to sit on and pedals to move forward, had revolutionized the lives of many. L'invention de ce deux-roues, avec une selle pour s'asseoir et des pédales pour avancer, a révolutionné la vie de beaucoup.

Soprattutto le vite dei più poveri, che prima della bicicletta erano costretti ad andare ovunque a piedi. ||||||||||||||everywhere|| ||||||||||||||a todas partes|| Besonders das Leben der Ärmsten, die vor dem Fahrrad gezwungen waren, überall zu Fuß zu gehen. Especially the lives of the poorest, who before the bicycle were forced to go everywhere on foot. Surtout la vie des plus pauvres qui, avant la bicyclette, étaient obligés de se déplacer partout à pied. Non potevano permettersi, carri, cavalli e figuriamoci le prime automobili. ||||||imaginez-vous||| ||to allow themselves|Wagen|||wir wollen mal sehen||| |||carts|horses||let alone||| ||||||wyobraź sobie||| Sie konnten sich weder Karren noch Pferde, geschweige denn die ersten Autos leisten. They could not afford, wagons, horses, let alone the first automobiles. Ils n'avaient pas les moyens d'acheter des charrettes, des chevaux, et encore moins les premières voitures. La bicicletta invece andava bene per quasi tutte le tasche. |||||||||Taschen |||it went||||||pockets |||||||||bolsillos Das Fahrrad hingegen war für fast jeden Geldbeutel geeignet. The bicycle, on the other hand, was good for almost any budget.

Per questo, quando il ciclismo è diventato uno sport, tutti lo hanno amato subito. ||als||||||||||| for||||||||||||| Deshalb war der Radsport, als er zum Sport wurde, sofort in aller Munde. Therefore, when cycling became a sport, everyone loved it immediately. Conoscevano la fatica dei ciclisti, perché era anche la loro fatica. ||Mühe|||||||| ||fatigue|||||||| Sie kannten die Mühe der Radfahrer, denn es war auch ihre Mühe. They knew the cyclists' fatigue, because it was also their fatigue. Sognare di imitarli? ||sie imitieren ||imitate them Träumen Sie davon, sie zu imitieren? Dreaming of imitating them? Lo facevano tutti. him|| Jeder tat es. Everyone was doing it.

Tutti, sì, ma non tutte. Alle, ja, aber nicht alle. All, yes, but not all. Todos, sim, mas não todos. Perché per tanto tempo, le donne dovevano andare in bicicletta in modo diverso. |||||||||||way| Because for so long, women had to ride bicycles differently. Con gonne lunghissime per non mostrare le gambe. |Röcken|||||| |skirts|very long||||| |spódnice|||||| Avec des jupes très longues pour ne pas montrer les jambes. In posizioni scomode e innaturali. |Positionen|ungemütlichen||unnatürlich ||uncomfortable||unnatural ||incómodas|| E, soprattutto, dovevano usare la bicicletta solo per andare a lavorare o a fare la spesa. |||to use||||for||||||to do|| Di certo, non per partecipare alle gare. ||||||Wettkämpfe of||||||races Certainly not to participate in competitions. Quella era roba da maschi. ||des choses|| ||Sache||Jungs ||||boys That was guy stuff. Roba per muscoli potenti e pantaloncini corti. |||||Shorts| |||||shorts| Stuff for powerful muscles and short shorts. Des produits pour les muscles puissants et les shorts courts. Cose che le donne non potevano e non dovevano avere. ||||not|they could||not|they had to| Things that women could not and should not have.

Fino a quando non è comparsa sulla scena una ragazza emiliana, figlia di gente povera, destinata a fare la sarta, sposarsi e fare tanti figli. |||||||||||||||||||sastre||||| ||||||||||||||armutreicher|bestimmt||||Schneiderin||||| ||when|||appeared|||||Emilian|||||||||seamstress|to get married|||| |||||||||||||||||||couturière||||| |||||pojawiła się||||||||||||||krawcowa||||| Bis ein Mädchen aus der Emilia auf der Bildfläche erschien, die Tochter armer Leute, die dazu bestimmt war, Näherin zu werden, zu heiraten und viele Kinder zu haben. Until a girl from Emilia appeared on the scene, the daughter of poor people, destined to be a seamstress, marry and have many children. Jusqu'à ce qu'apparaisse une fille d'Émilie, fille de pauvres, destinée à être couturière, à se marier et à avoir beaucoup d'enfants. Proprio come sua madre.

Solo che questa ragazza un giorno ha scoperto la bicicletta. È salita sul **sellino** e non è più scesa. ||||||||descended it is|she went up||saddle||not|||descended Ela subiu para a sela e nunca mais saiu. Ha scoperto l'emozione di sfidare i propri limiti e anche i **limiti** che le **ponevano** gli altri. ||||herausfordern||||||||||setzten|| |discovered|the emotion||to challenge||||||||||they imposed|| ||||||||||||||stawiali|| Sie hat die Emotion entdeckt, ihre eigenen Grenzen und auch die Grenzen, die ihr andere setzten, herauszufordern. She discovered the excitement of challenging her own limits and also the limits placed on her by others. Elle a découvert le plaisir de défier ses propres limites et celles des autres. La famiglia, la società, e le regole. Die Familie, die Gesellschaft und die Regeln.

È diventata una ciclista professionista, quando le donne in bicicletta erano **derise**. |||||||||||ridiculisées |||||||||||derided |||||||||||mocked |||||||||||嘲笑された |||||||||||wyśmiewane Sie wurde eine professionelle Radfahrerin, als Frauen auf dem Fahrrad ausgelacht wurden. She became a professional cyclist when women on bicycles were laughed at. Elle est devenue cycliste professionnelle, à une époque où l'on se moquait des femmes cyclistes. Ha corso, si è allenata, ha lottato. hat||||trainiert||gekämpft she has|she ran||she is|trained|she has|fought Sie rannte, sie trainierte, sie kämpfte. She ran, she trained, she struggled. Ela corria, treinava, lutava. E, nel 1924, ha partecipato al Giro d'Italia. Und 1924 nahm er am Giro d'Italia teil. Quello maschile. that|masculine Das Männchen.

Non ha vinto, ma è arrivata alla fine.

Dimostrando a sé stessa, ai ciclisti uomini e a tutta Italia che una donna poteva **farcela**. |||||||||||||||to make it |||||||||||||||make it Proving to herself, male cyclists and all of Italy that a woman could do it. Démontrant à elle-même, aux cyclistes hommes et à toute l'Italie qu'une femme pouvait réussir.

Quella donna era Alfonsina Strada, e questa è la sua storia. that|||||||||| ||||||||||history Cette femme était Alfonsina Strada, et voici son histoire.

Alfonsina è nata nel 1891 a Castelfranco Emilia, una cittadina vicino a Modena. |||||Castelfranco||||||Modena |||||Castelfranco Emilia||||||Modena Alfonsina est née en 1891 à Castelfranco Emilia, une ville près de Modène. All'epoca si chiamava Alfonsina Morini, era questo il suo cognome da nubile. ||||Morini|||||||ledig ||||Morini|||||surname||maiden |||||||||||de soltera ||||Morini||||||| Zu dieser Zeit hieß sie Alfonsina Morini, das war ihr Mädchenname. Il cognome Strada, così simbolico, lo avrebbe preso dopo il matrimonio. ||||symbolisch|||||| Der Nachname Strada, so symbolisch, hätte ihn nach der Heirat angenommen. The surname Strada, so symbolic, he would take after marriage.

La famiglia Morini è poverissima, vive letteralmente nella miseria in una casa di campagna vicino a Bologna. ||||armutest||||Miserie|||||||| ||||very poor||||misery|||||||| ||||bardzo biedna|||||||||||| Die Familie Morini ist sehr arm, lebt buchstäblich in Elend in einem Landhaus nahe Bologna. Suo padre, Carlo, e sua madre, Virginia, hanno dieci figli e, **come se non bastasse**, ne adottano sempre altri dall'**orfanotrofio**. ||||||Virginia||||||||bastasse||adoptieren||||Waisenhaus ||||||||||||||||they adopt||||orphanage ||||||||||||||||||||孤児院から ||||||||||||||||adoptują||||sierocińca Sein Vater, Carlo, und seine Mutter, Virginia, haben zehn Kinder und adoptieren, als ob das nicht genug wäre, immer weitere aus dem Waisenhaus. Son père, Charles, et sa mère, Virginia, ont dix enfants et, comme si cela ne suffisait pas, ils en adoptent toujours d'autres de l'orphelinat. Non lo fanno per compassione, ma per calcolo. |||||||Berechnung ||||compassion|||calculation ||||współczucie||| Sanno che per ogni figlio adottato, riceveranno dei soldi dallo Stato. ||||||sie werden erhalten|||| ||||||they will receive|||| In quella casa con poco cibo e poca igiene però, i bambini **muoiono come mosche**. ||||||||||||meurent|| |||||||wenig|Hygiene||die||sterben||mosche ||||||||hygiene||||they die||flies Mais dans cette maison où la nourriture est rare et l'hygiène déplorable, les enfants meurent comme des mouches. E chi non muore, va a scuola per due anni al massimo e poi a lavorare. |||||||||||au maximum|||| ||||geht||||||||||| And those who do not die go to school for two years at most and then to work.

È ovviamente anche il destino di Alfonsina, che siccome è una ragazza, fa la **sarta**. ||||||||since|||||| Das ist natürlich auch das Schicksal von Alfonsina, die als Mädchen eine Näherin ist. It is, of course, also the fate of Alfonsina, who, because she is a girl, is a seamstress. Ripara e **cuce** vestiti per le signore di Bologna. repariert||sews|||||| she repairs||sews|||||| ||szyje|||||| Er repariert und näht Kleider für Damen in Bologna. She repairs and sews clothes for ladies in Bologna. Il répare et coud des vêtements pour dames à Bologne. In quel momento dalla vita non si aspetta niente. In diesem Moment erwartet er nichts vom Leben. Conosce solo il lavoro, la fatica e la fame. He knows only work, toil and hunger.

Un giorno, suo padre torna a casa con una bicicletta. È vecchia, un vero rottame, ma funziona ancora. ||||wreck||| ||||wreck||| ||||がらくた||| ||||chatarra||| ||||złom||| Il est vieux, une véritable épave, mais il fonctionne encore. L'obiettivo di Carlo è di usarla per andare a cercare lavori in città più velocemente. ||Carlo|||||||||||| Carlo's goal is to use it to go find jobs in the city faster.

Alfonsina di quella bicicletta si innamora subito. Alfonsina|||||| Alfonsina|||||| In gran segreto, di notte, impara a guidarla. |||||||fahren |||||||to drive her Unter großer Geheimhaltung lernt er nachts, ihn zu fahren. Infine, convince i suoi genitori che lei davvero con una bicicletta può trovare un lavoro migliore. schließlich||||||||||||||| |||||||really|||||||| Schließlich überzeugt sie ihre Eltern davon, dass sie mit einem Fahrrad wirklich einen besseren Job finden kann. Finally, she convinces her parents that she really with a bicycle can find a better job. E in effetti lo trova. Und das tut er auch. And indeed he does find it. In una piccola fabbrica **tessile** a Bologna. ||||Textil|| ||||textile|| In einer kleinen Textilfabrik in Bologna. Numa pequena fábrica de têxteis em Bolonha. Lì, Alfonsina cuce, taglia e modella per nove ore al giorno e in pausa pranzo, invece di riposarsi, va a guardare i ciclisti che si allenano. ||||||||||||||Mittagessen||||geht|||||||trainieren |||||she shapes|||||||||||of|||||||||they train |||||||||||||||||||||||||trenują Dort näht, schneidet und modelliert Alfonsina neun Stunden am Tag, und in der Mittagspause, anstatt sich auszuruhen, schaut sie den Radfahrern zu, die trainieren. Là, Alfonsina coud, coupe et modélise neuf heures par jour et, pendant sa pause déjeuner, au lieu de se reposer, elle va regarder les cyclistes s'entraîner. Dopo un po', anche lei si allena con loro. ||||||trainiert|| Nach einer Weile trainiert auch sie mit ihnen.

La cosa dà scandalo. the||| Das sorgt für Aufregung. This gives scandal. Le colleghe della fabbrica sono sconvolte. |Kolleginnen||||shocked |colleagues||||shocked |koleżanki||||zdenerwowane Die Kollegen in der Fabrik sind verärgert. Les collègues de l'usine sont mécontents. Una donna che va in bicicletta in mezzo agli uomini? Eine Frau, die mitten unter Männern Fahrrad fährt? A woman riding a bicycle among men? E con i pantaloncini corti? |||szorty| Und in kurzen Hosen?

Fatto sta che Alfonsina in bicicletta è brava, imita la tecnica degli altri e impara a **ignorare** gli insulti e le offese che gli uomini le gridano quando scoprono che è una ragazza. ||||||||||||||||||||||||||||découvrent|||| ||||||||imitiert||||||||||Beleidigungen|||Beleidigungen|||||||discover|||| ||||||||she imitates||technique||||||to ignore|||||offenses|||||shout|||||| |||Alfonsina|||||||||||||||||||||||krzyczą|||||| Fakt ist, dass Alfonsina auf dem Fahrrad gut ist, sie imitiert die Technik der anderen und lernt, die Beleidigungen und Übergriffe zu ignorieren, die die Männer ihr zurufen, wenn sie entdecken, dass sie ein Mädchen ist. The fact is that Alfonsina is good on a bicycle, imitating the technique of others and learning to ignore the insults and insults that men shout at her when they find out she is a girl. Le fait est qu'Alfonsina est douée pour le cyclisme, elle imite la technique des autres et apprend à ignorer les insultes et les injures que les hommes lui lancent lorsqu'ils découvrent qu'elle est une fille.

Una volta partecipa a una gara dove è l'unica donna. Una gara piccola, tra dilettanti, nelle campagne bolognesi. ||||Amateure||Landschaften|Bologna |race|||amateurs|||Bolognese ||||amatorów||| ||||diletescos||| Une petite course, entre amateurs, dans la campagne autour de Bologne. Il premio è un maiale vivo. ||||Schwein| ||||pig| Der Preis ist ein lebendes Schwein. Le prix est un cochon vivant. Oggi fa un po' ridere, ma vista la fame di quel tempo, era veramente un premio da fare **strabuzzare gli occhi**. |||||||||||||||récompense|||écarquiller|| ||||to laugh||||||||||||||roll|| |||||||||||||||Preis|||to bulge|| ||||||||||||||||||wybałuszyć|| ||||||||||||||||||目を見張る|| ||||||||||||||||||desorbitar los ojos|| Heute ist es ein bisschen lustig, aber angesichts des Hungers zu jener Zeit war es wirklich ein Preis, der die Augen zum Leuchten brachte. It's a bit of a laugh today, but given the hunger of that time, it was truly an eye-popping prize. On en rit un peu aujourd'hui, mais compte tenu de la faim qui régnait à l'époque, c'était vraiment un prix à faire pâlir d'envie. Nel fango e nella pioggia, contro ciclisti più forti di lei, Alfonsina a sorpresa vince. |mud|||Regen|||||||||| Im Schlamm und Regen, gegen stärkere Radfahrer als sie, gewinnt Alfonsina überraschend. In the mud and rain, against cyclists stronger than her, Alfonsina surprisingly wins. Dans la boue et sous la pluie, face à des coureurs plus forts qu'elle, Alfonsina remporte une victoire surprenante.

La sua famiglia accetta volentieri il maiale, ma l'idea che Alfonsina faccia la ciclista proprio non va giù a nessuno. |||||||||||||Radfahrerin||||runter|| ||||willingly|||||||||||not|||| Ihre Familie nimmt das Schweinefleisch gerne an, aber die Vorstellung, dass Alfonsina Radfahrerin ist, gefällt niemandem. Her family gladly accepts pork, but the idea of Alfonsina being a cyclist just doesn't sit well with anyone. Sa famille accepte volontiers le porc, mais l'idée qu'Alfonsina soit une cycliste ne plaît à personne. Il padre è furioso, e forse un po' invidioso, la madre è più pragmatica. ||||||||envieux|||||pragmatique |||wütend|||||envious||Mutter|||pragmatisch ||||||||envious|||||practical Le parla a quattr'occhi e le dice: Alfonsina, se vuoi fare la ciclista, non puoi farlo in questa casa. ||||||dit|||||||||||| |||unter vier Augen||||||||||nicht||||| |||four eyes||||||||||||||| |||cztery oczy||||||||||||||| Trovati un marito e potrai fare quello che vuoi, se lui è d'accordo. Finde||||you will be able||||||||

Alfonsina **non ci pensa due volte** e lo fa. ||||||und|| Alfonsina|||||||| Da tempo conosce un ragazzo simpatico e brillante, un meccanico con la passione per inventare le cose. |||||||brillant||||||||| |||||nice||||mechanic||||||| È gentile con lei, e soprattutto la sostiene al cento per cento. ||||||sie|unterstützt|||| Er ist freundlich zu ihr, und vor allem unterstützt er sie hundertprozentig. Si chiama Luigi Strada. Diventerà suo marito. Le darà tutto il suo sostegno, il suo cognome e come regalo di nozze una bicicletta da corsa. |||||Unterstützung||||||Geschenk|||||| |||||||||||gift|||||| Er wird ihr seine ganze Unterstützung, seinen Nachnamen und als Hochzeitsgeschenk ein Rennrad schenken.

Alfonsina Strada è pronta a conquistare il mondo. |||||erobern|| Alfonsina Strada ist bereit, die Welt zu erobern.

Dopo il matrimonio, Alfonsina comincia a vedere il mondo fuori dalle campagne bolognesi. Nach ihrer Heirat begann Alfonsina, die Welt außerhalb des Bologneser Landes zu sehen. After her marriage, Alfonsina began to see the world outside the countryside of Bologna. Va a Milano, e poi a Torino, dove scopre che le cicliste donne non sono poi uno scandalo così grande. |||||||||||Radfahrerinnen|||||||| |||||||||||female cyclists|||||||| |||||||||||rowerzystki|||||||| Nell'antica capitale del Regno d'Italia, ci sono anche gare femminili. In der alten|||||||||weibliche Wettbewerbe |||||||||female In the former capital of the Kingdom of Italy, there are also women's races. Alfonsina partecipa soprattutto alle gare su pista, dove va più veloce di tutte e conquista il record femminile mondiale di velocità. ||||||Bahn|wo|ist|||||||||||| Alfonsina nimmt hauptsächlich an Leichtathletikrennen teil, bei denen sie schneller ist als alle anderen und den Geschwindigkeitsweltrekord bei den Frauen gewinnt. È così famosa nel suo ambiente che viene invitata, con altri ciclisti italiani, a una gara di esibizione a San Pietroburgo, alla presenza dello zar Nicola II. |||||||wird eingeladen||||||||||Vorführung|||Sankt Petersburg||||Zar|| ||||||||invited|||||||||exhibition|||||||zar|| |||||||||||||||||wyścig pokazowy||||||||| In ihren Kreisen ist sie so berühmt, dass sie zusammen mit anderen italienischen Radsportlern zu einem Ausstellungsrennen in St. Petersburg eingeladen wird, bei dem auch Zar Nikolaus II. anwesend ist. Elle est si célèbre dans son milieu qu'elle est invitée, avec d'autres cyclistes italiens, à une course d'exhibition à Saint-Pétersbourg, en présence du tsar Nicolas II. È il 1909. Una povera ragazza emiliana ospite del palazzo d'Inverno. ||||invité||| ||||Gast|des|| ||||guest||| Ein armes emilianisches Mädchen zu Gast im Winterpalast. A poor girl from Emilia hosted by the Winter Palace. Sembra una favola. ||conte de fées ||fairy tale ||Märchen Es klingt wie ein Märchen.

Alfonsina è contenta, ma non è quella gloria che le interessa. Alfonsina ist glücklich, aber es ist nicht der Ruhm, der sie interessiert. Alfonsina is happy, but it is not that glory that interests her. Lei vuole **gareggiare**, andare in bicicletta, ottenere il successo sportivo. ||concourir||||||| ||wettkämpfen||||||| ||compete||||||| Sie möchte an Wettkämpfen teilnehmen, Rad fahren und sportliche Erfolge erzielen. Elle veut participer à des compétitions, faire du vélo, réussir sur le plan sportif. Per un periodo, continua a fare le gare su pista, poi torna in Italia perché nel suo destino, e nel suo cognome, c'è la strada. ||||||||||||||because|||||||||| Für eine Zeit fährt er weiterhin Rennen auf der Piste, dann kehrt er nach Italien zurück, denn in seinem Schicksal, und in seinem Nachnamen, liegt der Weg. For a time, he continued track racing, then returned to Italy because in his destiny, and in his last name, is the road.

La Gazzetta dello Sport, un giornale nato da poco, organizza il Giro della Lombardia. Die Gazzetta dello Sport, eine neu gegründete Zeitung, organisiert den Giro di Lombardia. Una gara a tappe per un totale di 208 chilometri che passa per varie città e arriva a Milano. |||Etappen|||||||||||||| Ein Etappenrennen mit insgesamt 208 Kilometern, das durch verschiedene Städte führt und in Mailand endet.

Nel 1917, Alfonsina si presenta negli uffici della Gazzetta e chiede di iscriversi. C'è un problema. Il Giro di Lombardia è una gara per ciclisti uomini, nessuna donna ha mai partecipato. Il regolamento però non dice da nessuna parte in modo esplicito che le donne non sono ammesse. ||||||||||explizit||||||zugelassen |regulation||||in|||||||||||not admitted ||||||||||||||||dopuszczone ||||||||||||||||no están admitidas Così, Alfonsina si può iscrivere e correre. ||||einschreiben|| ||||register||run

La notizia di una donna al Giro di Lombardia suscita scalpore. ||||||||||du bruit |Nachricht||||||||erregt Aufsehen|Aufsehen |||||||||it arouses|uproar ||||||||||物議 ||||||||||escándalo Die Nachricht von einer Frau beim Giro di Lombardia hat für Aufsehen gesorgt. La nouvelle de la présence d'une femme dans le Giro di Lombardia a fait grand bruit. Sui giornali per lei tanti commenti pieni di sarcasmo, battutine e veri e propri insulti. |||||||||petites blagues||||| |||||||||jokes||||| |||||||||Sticheleien|||||Beleidigungen |||||||||dowcipy||||| ||||||||皮肉|||||| |||||||||comentarios sarcásticos||||| In den Zeitungen gab es viele Kommentare voller Sarkasmus, Witze und offener Beleidigungen. In the newspapers for her many comments full of sarcasm, jokes and real insults. Les journaux lui ont consacré de nombreux commentaires pleins de sarcasmes, de plaisanteries et d'insultes. Ma lei è più forte delle **malelingue**. ||||||les cancans ||||||den Klatsch ||||||gossipers ||||||złośliwe języki Aber sie ist stärker als böswillige Zungen. Mais elle est plus forte que les langues malveillantes. Pedala forte, resiste, e arriva fino alla fine. Tritt||||||| pedal||you resist||||| Er tritt kräftig in die Pedale, hält durch und kommt ins Ziel.

Negli anni successivi, però, l'Italia diventa fascista. Mussolini ha le idee molto chiare sul ruolo della donna e su quello dello sport. |||||clear||||||||| Mussolini has very clear ideas about the role of women and that of sport. Lo sport è importante, ma per gli uomini. Sport is important, but for men. Le donne invece devono stare a casa a occuparsi di mariti e figli. Die Frauen hingegen müssen zu Hause bleiben und sich um ihre Männer und Kinder kümmern. Women, on the other hand, must stay at home to take care of husbands and children. Le gare femminili sono abolite e Alfonsina è costretta a una grande umiliazione. ||||||||contraint à|||| ||||abgeschafft||Alfonsina||||||Demütigung ||||abolished||||||||humiliation ||||zniesione|||||||| Die Frauenwettbewerbe werden abgeschafft und Alfonsina wird zu einer großen Demütigung gezwungen. Women's competitions are abolished and Alfonsina is forced into great humiliation. Tornare in Emilia dai suoi genitori a lavorare come sarta. |||||||||couturière |||||||||Schneiderin Sie kehrte nach Emilia zu ihren Eltern zurück, um als Näherin zu arbeiten.

Lei però non ha nessuna intenzione di arrendersi. |||||||se rendre |||||||sich ergeben Sie hat jedoch nicht die Absicht, aufzugeben. Stringe i denti e si prepara alla sfida successiva. S'énerve||les dents|||||| Zähne zusammenbeißen|||||||| clench|the|||||||next Aprieta|||||||| Er knirscht mit den Zähnen und bereitet sich auf die nächste Herausforderung vor. Partecipare al Giro d'Italia.

Da qualche tempo, Alfonsina non ha più accanto il suo più grande tifoso e alleato, suo marito Luigi. |||||||à ses côtés|||||supporter||allié||| |||Alfonsina|||||||||||||| ||||not||||||||fan||||| |||||||al lado|||||||||| Alfonsina hat seit einiger Zeit nicht mehr ihren größten Unterstützer und Verbündeten, ihren Ehemann Luigi, an ihrer Seite. For some time now, Alfonsina has not had her biggest supporter and ally, her husband Luigi, by her side. Depuis quelque temps, Alfonsina n'a plus à ses côtés son plus grand soutien et allié, son mari Luigi. L'uomo mostra da tempo problemi psichici. |||||psychische Probleme the man||for|||psychological problems |||||psychiczne A quel tempo, in Italia non esistono ospedali psichiatrici e le malattie della mente sono trattate in un modo che oggi ci sembra primitivo. ||||||||psychiatrischen Kranken|||||||behandelt|||||||| ||||||||psychiatric hospitals|||||||treated|||||||| |||||||||||||||leczone|||||||| Luigi Strada viene ricoverato in un **manicomio**, un posto a metà strada tra un ospedale e una prigione, dove viene tenuto lontano dalla gente. ||||||hôpital psychiatrique|||||||||||prison|||||| |||eingewiesen|||Irrenanstalt||||||||||||||||| ||||||asylum|||||||||||||||far|| |||hospitalizowany|||||||||||||||||||| Luigi Strada wird in eine psychiatrische Anstalt eingeliefert, einen Ort, der irgendwo zwischen einem Krankenhaus und einem Gefängnis liegt, wo er von den Menschen ferngehalten wird. Louis Strada is admitted to an asylum, a place somewhere between a hospital and a prison, where he is kept away from people. Luigi Strada est admis dans un asile, un lieu à mi-chemin entre l'hôpital et la prison, où il est tenu à l'écart des gens. Alfonsina lo va a trovare ogni volta che può, spera che possa guarire, ma non succederà. Alfonsina||geht||||||||||heilen||| ||||||||||||heal||| Alfonsina besucht ihn jedes Mal, wenn sie kann, sie hofft, dass er geheilt werden kann, aber das wird nicht geschehen. Alfonsina visits him whenever she can, hopes he can get well, but it won't happen. Luigi Strada morirà solo, in manicomio, vent'anni dopo. |||||asile psychiatrique|| |||||szpital psychiatryczny|| Luigi Strada wird alleine in der psychiatrischen Anstalt sterben, zwanzig Jahre später.

Intanto Alfonsina lotta ancora per la sua realizzazione. unterdessen|Alfonsina||||||Verwirklichung ||lucha||||| Meanwhile, Alfonsina still struggles for her realization. Il fascismo vuole che faccia la brava moglie e stia a casa. ||||ich||||||| ||||||good||||| Der Faschismus will, dass sie eine gute Ehefrau ist und zu Hause bleibt. Fascism wants her to be a good wife and stay at home. Ma suo marito è in manicomio, e lei a casa dei suoi genitori non ci vuole restare. ||||||und|||||||||| Aber ihr Mann ist in einer Anstalt, und sie will dort nicht bleiben. But her husband is in the asylum, and she in her parents' home does not want to stay there. Soprattutto con il padre, con cui **è** ormai **ai ferri corti**. ||||avec|avec qui||déjà en conflit||brouille|tendus ||||||||bei den|auf Kriegsfuß|kurz vor dem Streit ||||||||with the||on bad terms ||||||||con el padre|enfrentamiento serio|en conflicto Vor allem mit seinem Vater, mit dem er sich nun zerstritten hat. Especially with his father, with whom he is now at loggerheads. Surtout avec son père, avec lequel il est désormais en conflit.

Nel 1924, Alfonsina torna a Milano e bussa di nuovo alla porta della sede della Gazzetta dello Sport. ||||||frappe|à||||||||| |Alfonsina||||||||||||||| 1924 kehrt Alfonsina nach Mailand zurück und klopft erneut an die Tür der Gazzetta dello Sport. Voglio partecipare al Giro d'Italia, gli dice. Questa volta gli organizzatori sono pronti a risponderle di no. |||||||ihr|| |||||||respond to her|| |||||||jej|| Cette fois, les organisateurs sont prêts à dire non. Il regolamento in questo caso è chiaro. Parla di corridori. ||Flure ||runners ||korytarzach Er spricht von Läufern. He talks about runners. Il plurale di corridore, sostantivo maschile. |Plural|||Substantiv| |plural||runner|noun| |||biegacz|| Der Plural von Läufer, maskulines Substantiv.

Alfonsina però **fa orecchie da mercante** e insiste. Alfonsina||macht|Ohren||Märchen|| ||she makes|ears||merchant|| Alfonsina stellt sich jedoch taub und besteht darauf. Alfonsina, however, turns a deaf ear and insists. Alfonsina fait la sourde oreille et insiste. Sa che il Giro quell'anno rischia molto. Tanti ciclisti importanti non parteciperanno, perché gli organizzatori non vogliono pagare i premi in denaro. ||||werden teilnehmen|||||||||| many||||participate||||||||||money ||||wezmą udział|||||||||| So many prominent cyclists will not participate because the organizers do not want to pay prize money. De nombreux cyclistes importants ne participeront pas parce que les organisateurs ne veulent pas payer de prix.

Per vendere copie del giornale, la Gazzetta ha bisogno dei campioni più famosi. Um Exemplare der Zeitung zu verkaufen, braucht die Gazzetta die berühmtesten Champions. Pour vendre des exemplaires du journal, la Gazzetta a besoin des champions les plus célèbres. O forse, di un caso un po' eccentrico, come per esempio la partecipazione di una donna. |||||||eckig|||||||| Oder vielleicht in einem etwas exzentrischen Fall, wie der Beteiligung einer Frau.

Alfonsina, evidentemente, **ha toccato le corde giuste**. Alfonsina|offensichtlich|hat|die richtigen Saiten|||richtigen ||she has|touched||strings| |ovviamente||||| Alfonsina hat offensichtlich den richtigen Ton getroffen. Tanti vorranno sapere cosa succede a quel Giro d'Italia così folle da permettere persino la partecipazione di una donna. |werden wollen|||||||||verrückten|||sogar||||| |they will want||thing||||||||||even||||| |chcą||||||||||||||||| Beaucoup voudront savoir ce qu'il advient de ce Giro d'Italia si fou que même une femme est autorisée à y participer. Tanti vorranno comprare il giornale e guardare le tappe. ||||||to look|| Accettano. Alfonsina Strada parteciperà al Giro. ||will participate||

La notizia è talmente incredibile che i giornali sbagliano a scrivere il suo nome. ||||||||fehlen||||| ||||||||they make a mistake||||| Die Nachricht ist so unglaublich, dass die Zeitungen seinen Namen falsch schreiben. La nouvelle est tellement incroyable que les journaux orthographient mal son nom. Sulla Gazzetta, nella lista dei partecipanti scrivono Alfonsin Strada. |||||||Alfonsin| |||||participants||Alfonsin| |||||||Alfonsin| In der Gazzetta steht in der Teilnehmerliste Alfonsin Strada. Sul Resto del Carlino, un giornale di Bologna, parlano di Alfonsino. |||Carlino|||||||Alfonsino |||Carlino|||||||Alfonsino fish |||Carlino|||||||Alfonsino Im Resto del Carlino, einer Zeitung aus Bologna, sprechen sie von Alfonsino. Dans le Resto del Carlino, un journal de Bologne, on parle d'Alfonsino. La scoperta che si tratta di una donna arriva quasi per caso il giorno della partenza. Die Entdeckung, dass es sich um eine Frau handelt, kommt fast zufällig am Tag der Abreise. The discovery that it is a woman comes almost by accident on the day of departure. Tra lo stupore, e anche la rabbia, di molti altri ciclisti. ||Überraschung|||||||| ||astonishment|||||||| Unter dem Staunen und auch der Wut vieler anderer Radfahrer. To the amazement, and even anger, of many other cyclists.

Alcuni professionisti pensano che la partecipazione di una donna tolga prestigio alla gara. ||denken|||||||entzieht||| |||||||||it takes||| |||||||||zabiera|prestige|| Einige Profis glauben, dass die Teilnahme einer Frau dem Prestige des Rennens schadet. Altri temono che la gente prenda quel giro come una pagliacciata. |ont peur|||||||||farce |they feared|||||||||farce |fürchten|||||||||Schnapsidee ||||||||||błazenada ||||||||||茶番劇 ||||||||||payasada Others fear that people will take that ride as a straw man. D'autres craignent que les gens ne prennent l'attraction pour une pitrerie. In molti, sotto sotto hanno una paura segreta. |||||||secret Nombreux sont ceux qui ont une peur secrète. Quella di arrivare in classifica dietro a una donna.

Il Giro è faticosissimo. |||sehr anstrengend |||very tiring |||bardzo męczący The Giro is exhausting. Le Giro est épuisant. Salite, discese, montagne, pianure, giorni di pioggia e fango e giorni di caldo terribile. Steigungen|Abfahrten||plains|||||Mud||||| you went up|descents||plains|||||||||| |||równiny|||||||||| Des montées, des descentes, des montagnes, des plaines, des jours de pluie et de boue et des jours de chaleur terrible. Alfonsina fatica, cade, si fa male, rompe la bicicletta, si dispera, ma non si arrende. Alfonsina|Mühe|fällt hin|||||||sich|despairs|||| ||||||she breaks||||despairs||||give up ||||||||||rozpacza|||| Tanti ciclisti durante le tappe si ritirano, altri sono squalificati perché il ritardo dal primo classificato è troppo. ||||||ziehen sich zurück|||disqualifiziert||||||Ersten|| ||||||withdraw|||disqualified||||||qualified|| ||||||rezygnują|||zdyskwalifikowani||||||zwycięzca|| De nombreux cyclistes abandonnent au cours des étapes, d'autres sont disqualifiés parce que le délai jusqu'au premier classé est trop important. Alfonsina no. Alfonsina Nr| Resiste, e si tiene attaccata alla classifica con le unghie e con i denti. |||||an der||mit||Nägel|||| ||||stuck|||with||nails|||| Sie hält an der Einstufung fest und hält sich mit Zähnen und Klauen daran fest. It resists, and clings to the ranking with its nails and teeth. Il s'accroche, et s'accroche à la classification bec et ongles.

All'inizio del giro sono partiti 90 ciclisti. Zu Beginn der Tour waren 90 Radfahrer am Start. At the start of the lap, 90 cyclists set out. Alla fine ne sono arrivati 30. Am Ende waren es 30. In the end, 30 arrived. Tra loro c'è lei, Alfonsina Strada. ||||Alfonsina Str| I tifosi, alcuni tifosi, la accolgono con regali e rose. |||||empfangen|||| |fans||||welcome||gifts|| |||||witają|||| Les fans, certains supporters, l'accueillent avec des cadeaux et des roses. Ce l'ha fatta. Er hat es geschafft. She made it.

La partecipazione al Giro d'Italia per Alfonsina sarà una cosa una tantum. |||||||sera||||unique event |||||||||||one-time event ||||||Alfonsina (|||||einmalige Sache |||||||||||jednorazowa |||||||||||一度限りの |||||||||||una vez Die Teilnahme am Giro d'Italia wird für Alfonsina eine einmalige Sache sein. Alfonsina's participation in the Giro d'Italia will be a one-time thing. A participação de Alfonsina no Giro d'Italia será um caso único. L'anno dopo decidono che basta con gli scherzi, è ora di fare le cose sul serio, e quindi viene esclusa. |||||||blagues||||||||||||exclue |||||||jokes||||||||||||excluded |||||||||||||||||||ausgeschlossen |||||||scherzos|||||||||||| Im darauffolgenden Jahr beschlossen sie, dass es genug der Scherze war und es Zeit war, ernst zu machen, und so wurde sie ausgeschlossen. The following year they decide that enough with the jokes, it's time to get serious, and thus she is excluded. L'année suivante, ils ont décidé que les plaisanteries étaient terminées, qu'il était temps de passer aux choses sérieuses, et elle a donc été exclue. Ma ormai è una ciclista famosa. Aber sie ist jetzt eine berühmte Radfahrerin. Nonostante il maschilismo **imperante**, ha la stima e il rispetto di tanti altri professionisti del suo tempo. ||machisme|||||||||||||| ||machismo|prevailing|||esteem|||||||||| ||Maschulismus|vorherrschend|||Anerkennung|||||||||| |||支配的な||||||||||||| ||męszyzna|dominującego||||||||||||| Trotz des vorherrschenden Male-Dominance hat sie die Wertschätzung und den Respekt vieler anderer Profis ihrer Zeit. Malgré le machisme ambiant, il jouit de l'estime et du respect de nombreux autres professionnels de son époque. Anche quelli più giovani, di un'altra generazione, la conoscono. Selbst die Jüngeren, die aus einer anderen Generation stammen, wissen das. Even the younger ones, from another generation, know her. Come per esempio, un certo Fausto Coppi. |||||Fausto| Like, for example, a certain Fausto Coppi.

Per anni, Alfonsina torna in Francia dove può correre e guadagnare qualcosa. ||Alfonsina||||||||verdienen| ||||||||||to earn| For years, Alfonsina returns to France where she can race and earn something. Non come ciclista sportiva, però, ma come attrazione del circo. |||||||Attraktion||Zirkus |||||||attraction||circus È degradante per lei, ma almeno le permette di stare in bicicletta. |degradierend|||||||||| |degrading|||||||||| |屈辱的な|||||||||| |degradujące||||||||||

Dopo la fine della seconda guerra mondiale torna in Italia, a Milano. Si risposa e apre un'officina con il nuovo marito, anche lui un ex ciclista, dove ripara e vende biciclette. sie|heiratet erneut|||eine Werkstatt|||||||||||||| |remarry|||a workshop||||||||||||||bicycles |ponownie się żeni||||||||||||||naprawia||| Sie heiratete wieder und eröffnete mit ihrem neuen Mann, ebenfalls einem ehemaligen Radfahrer, eine Werkstatt, in der sie Fahrräder repariert und verkauft. Elle s'est remariée et a ouvert un atelier avec son nouveau mari, également ancien cycliste, où elle répare et vend des bicyclettes.

Nel 1958, a 68 anni, viene colpita da un infarto. ||||frappée|||infarctus ||||erleidet|||Herzinfarkt ||||hit|||heart attack |||||||zawał 1958, im Alter von 68 Jahren, erlitt sie einen Herzinfarkt. En 1958, à l'âge de 68 ans, elle est victime d'une crise cardiaque. Ironia della sorte, era appena tornata a casa da una gara di ciclismo a cui aveva partecipato da spettatrice. ||||||||||||||||||Zuschauerin ||||||||||||||||||spectator ||||||||||||||||||widowni ||||||||||||||||||espectadora Ironischerweise war sie gerade von einem Radrennen nach Hause gekommen, an dem sie als Zuschauerin teilgenommen hatte. Ironically, she had just returned home from a cycling race in which she had participated as a spectator.

Oggi non sono in molti in Italia a ricordarsi di Alfonsina Strada, purtroppo. ||||||||sich erinnern||Alfonsina|| ||||||||to remember|||| Lo sport, in cerca di eroi ed eroine, sembra essersi dimenticato della pioniera della bicicletta che ha permesso al ciclismo femminile di nascere e di conquistare il rispetto. |||auf der Suche||||Heldinnen|||||Pionierin|||||erlaubt hat|||||||||| |||||||heroines|||||||||||||||||||| ||||||||||||||bicicleta||||||||||||| |||||||bohaterki|||||||||||||||||||| The sport, in search of heroes and heroines, seems to have forgotten about the bicycle pioneer who allowed women's cycling to be born and gain respect. Le sport, en quête de héros et d'héroïnes, semble avoir oublié la pionnière du vélo qui a permis au cyclisme féminin de naître et de se faire respecter. Il rispetto per la fatica e per la tenacia di chi spinge sui pedali. |||||||||||pousse|| ||||||||tenacity|||he pushes|| Der Respekt für die Anstrengung und den Durchhaltevermögen derjenigen, die in die Pedale treten. Respect for the hard work and tenacity of those who push on the pedals. Respect du travail et de la ténacité de ceux qui appuient sur les pédales.