#91 – Massimo Troisi, il principino timido della risata
Massimo|Troisi|der|Prinz|schüchterne|der|Lachen
Massimo|Troisi||little prince|||laughter
|Troisi|||||
#91 - Massimo Troisi, the shy prince of laughter.
#91 - Massimo Troisi, el tímido príncipe de la risa
#91 - Massimo Troisi, le prince timide du rire
#91 - Massimo Troisi, o tímido príncipe do riso
#91 - Massimo Troisi, den blyge skrattprinsen
#91 – Massimo Troisi, der schüchterne Prinz des Lachens
__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato il 19 novembre 2022.__
Transkription|vom|Podcast|Salvatore|erzählt|Episode|veröffentlicht|der|November
Transkription des Podcasts Salvatore erzählt, Episode veröffentlicht am 19. November 2022.
__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__
Vertrieben|mit|Lizenz|Creative|Commons|||nicht|kommerziell
Verbreitet unter der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0 nicht kommerziell.
Ok, la scena è questa.
Ok|die|Szene|ist|diese
Okay, die Szene ist folgende.
Ci sono due ragazzi, giovani, sulla trentina.
Es|sind|zwei|Jungen|jung|um die|dreißig
||||||thirty
||||||trentina
Es gibt zwei Jungs, jung, um die dreißig.
Due amici che chiacchierano un po', tanto per passare il tempo.
Zwei|Freunde|die|reden|ein|wenig|viel|um|zu verbringen|die|Zeit
|||they chatted|||||||
|||parlano|||||passare||
Two friends chatting a bit, just to pass the time.
Zwei Freunde, die ein wenig plaudern, nur um die Zeit zu vertreiben.
Siamo a Napoli.
Wir sind|in|Neapel
Wir sind in Neapel.
Nessuno lo dice chiaramente, ma si capisce in fretta dall'accento molto forte con cui parlano i protagonisti.
Niemand|es|sagt|deutlich|aber|man|versteht|in|Eile|vom Akzent|sehr|stark|mit|dem|sprechen|die|Protagonisten
||||||||quickness|from the accent|||||||
|||chiaramente|||capisce||fretta|dall'accento||||con cui|||
No one says it clearly, but you can quickly tell by the very strong accents with which the main characters speak.
Niemand sagt es klar, aber man versteht schnell am sehr starken Akzent, mit dem die Protagonisten sprechen.
Uno dei due racconta all'altro dei suoi progetti.
Eins|der|zwei|erzählt|dem anderen|von seinen||Projekten
|||||||projects
||||all'altro|||
One of them tells the other about his plans.
Einer der beiden erzählt dem anderen von seinen Plänen.
Dice che vuole partire, **cambiare aria**.
Er sagt|dass|er will|wegfahren|ändern|Luft
He says he wants to leave, make a change of scenery.
Er sagt, dass er wegfahren und die Luft wechseln möchte.
E dice al suo amico: parto, e ricomincio da tre.
Und|sagt|zu|seinem|Freund|ich gehe|und|fange wieder an|von|drei
|||||I leave||||
||al|||||ricomincio||
Und er sagt zu seinem Freund: Ich fange an und beginne von drei.
E allora l'amico lo corregge.
Und|dann|der Freund|ihn|korrigiert
||||he corrects
||||corregge
Then the friend corrects him.
Und dann korrigiert ihn der Freund.
In questi casi si dice ricomincio da zero, non da tre.
In|diesen|Fällen|man|sagt|ich fange|von|null|nicht|von|drei
In such cases they say I am starting from scratch, not from three.
In solchen Fällen sagt man, ich fange von null an, nicht von drei.
Ma il primo **si** **impunta**.
Aber|der|erste|sich|weigert
||||it sharpens
||||突き出す
||||se impone
But the former gets stuck.
Aber der erste besteht darauf.
E no, io ricomincio da tre.
Und|nein|ich|fange an|von|drei
And no, I start from three again.
Nein, ich fange von drei an.
Tre cose nella vita mi sono riuscite bene.
Drei|Dinge|im|Leben|mir|sind|gelungen|gut
||||||you succeeded|
Three things in life have been successful for me.
Drei Dinge im Leben sind mir gut gelungen.
Io riparto da quelle, perché negarle?
Ich|starte wieder|von|jene|warum|sie zu leugnen
|I depart||||to deny her
I start from those, why deny them?
Ich fange bei diesen an, warum sie leugnen?
Raccontata così, è una scena meno divertente di quanto non sia nella realtà.
erzählt|so|ist|eine|Szene|weniger|lustig|als|wie|nicht|ist|in der|Realität
Told like this, it is a less funny scene than it is in reality.
So erzählt, ist es eine weniger unterhaltsame Szene, als sie in der Realität ist.
Vi consiglio di andare a guardarla.
Ihnen|rate|zu|gehen|um|sie zu sehen
I recommend that you go and watch it.
Ich empfehle Ihnen, sie sich anzusehen.
È una delle prime scene di un film che si chiama proprio Ricomincio da tre ed è stato l'esordio cinematografico di un attore napoletano che in poco tempo avrebbe cambiato profondamente il modo di intendere la comicità e anche la napoletanità.
Es|eine|der|ersten|Szenen|aus|einem|Film|der|sich|nennt|genau|Ricomincio|von|drei|und|ist|war|das Debüt|filmische|von|einem|Schauspieler|neapolitanischen|der|in|kurzer|Zeit|würde|verändert|tiefgreifend|die|Art|zu|verstehen|die|Komik|und|auch|die|Neapolitanität
||||||||||||I start||||||the debut||||||||||||deeply||||understand||comedy||||Neapolitanness
||||||||||||||||||el debut||||||||||||||||||||||
It is one of the first scenes in a film called Ricomincio da tre (I Start from Three) and it was the film debut of a Neapolitan actor who in a short time would profoundly change the way we understand comedy and even Neapolitanness.
Es ist eine der ersten Szenen eines Films, der genau Ricomincio da tre heißt, und es war das Filmdebüt eines neapolitanischen Schauspielers, der in kurzer Zeit die Art und Weise, wie man Komik und auch Neapolitanität versteht, grundlegend verändern würde.
Prima di lui, il classico stereotipo del napoletano, nel mondo dello spettacolo, era quello di un uomo molto sicuro di sé, **spavaldo**, furbo, capace di **cadere sempre in piedi** e di conquistare tutti con il suo carisma e la sua **parlantina**.
Vor|von|ihm|der|klassische|Stereotyp|des|Neapolitaners|in der|Welt|des|Schauspiels|war|das|von|ein|Mann|sehr|sicher|von|sich|überheblich|schlau|fähig|zu|fallen|immer|auf|Füße|und|zu|erobern|alle|mit|dem|sein|Charisma|und|die|seine|Redekunst
|||||||||||spectacle||||||||||bold|clever|||to fall|||||||||||||||there is no word
|||||||||||||||||||||temerario|astuto||||||||||||||||||
Vor ihm war das klassische Stereotyp des Neapolitaners in der Unterhaltungswelt das eines sehr selbstbewussten, dreisten, schlauen Mannes, der immer auf die Beine fällt und alle mit seinem Charisma und seiner Redekunst erobert.
Mentre il protagonista di Ricomincio da tre è completamente diverso.
Während|der|Protagonist|von|Ich fange an|von|drei|ist|völlig|anders
Während der Protagonist von Ricomincio da tre völlig anders ist.
Timido, **impacciato**, un po' malinconico.
schüchtern|unbeholfen|ein|bisschen|melancholisch
|awkward|||
|inseguro|||
Schüchtern, unbeholfen, ein wenig melancholisch.
Proprio con questa sua semplicità ha conquistato subito la simpatia del pubblico.
Gerade|mit|diese|seine|Einfachheit|hat|erobert|sofort|die|Sympathie|des|Publikums
It was precisely with this simplicity that he immediately won the sympathy of the audience.
Gerade mit dieser Einfachheit hat er sofort die Sympathie des Publikums gewonnen.
Con i suoi film, tre in particolare, ha lasciato una traccia importante nel cinema italiano.
Mit|den|seinen|Filmen|drei|in|besonderer|hat|hinterlassen|eine|Spur|wichtige|im|Kino|italienischen
||||||||||trace||||
Mit seinen Filmen, insbesondere drei, hat er eine wichtige Spur im italienischen Kino hinterlassen.
Cambiando il modo in cui conosciamo la commedia, ma non solo.
Ändern|der|Weg|in|dem|wir kennen|die|Komödie|aber|nicht|nur
Wir verändern die Art und Weise, wie wir die Komödie kennen, aber nicht nur das.
Con una comicità leggera, ma mai **superficiale**, e con una malinconia che non è mai vera tristezza, quando guardiamo i suoi film ci sembra di incontrare un amico, un fratello, uno di noi.
Mit|einer|Komik|leichter|aber|nie|oberflächlich|und|mit|einer|Melancholie|die|nicht|ist|nie|wahre|Traurigkeit|wenn|wir schauen|die|seine|Filme|uns|scheint|zu|begegnen|einen|Freund|einen|Bruder|einen|von|uns
||comedy|light|||||||||||||||||||||||||||||
With a light but never superficial comedy and a melancholy that is never real sadness, when we watch his films we feel like we are meeting a friend, a brother, one of us.
Mit einer leichten, aber niemals oberflächlichen Komik und einer Melancholie, die niemals echte Traurigkeit ist, scheint es uns, wenn wir seine Filme sehen, als würden wir einen Freund, einen Bruder, einen von uns treffen.
Alle prese con la vita e le sue piccole grandi complicazioni.
Alle|beschäftigt|mit|das|Leben|und|die|ihre|kleinen|großen|Komplikationen
|struggles|||||||||
Grappling with life and its great little complications.
Im Umgang mit dem Leben und seinen kleinen großen Komplikationen.
Lui ha voluto ricominciare da tre e noi cominciamo da lui e da tre dei suoi film.
Er|hat|gewollt|neu anfangen|von|drei|und|wir|fangen an|von|ihm|und|von|drei|von|seinen|Filmen
He wanted to start with three, and we start with him and three of his films.
Er wollte von drei neu anfangen und wir beginnen bei ihm und bei drei seiner Filme.
Oggi ti parlo di Massimo Troisi, il principino timido della risata.
Heute|dir|spreche|über|Massimo|Troisi|der|Prinz|schüchterne|des|Lachens
||||||||||laughter
Today I am telling you about Massimo Troisi, the shy little prince of laughter.
Heute spreche ich über Massimo Troisi, den schüchternen Prinzen des Lachens.
Se conosci un po' i simboli della cultura italiana, sai che il ruolo di principe della risata è di un grande attore napoletano.
Wenn|du kennst|ein|bisschen|die|Symbole|der|Kultur|italienischen|weißt|dass|der|Rolle|des|Prinzen|der|Lachen|ist|von|ein|großer|Schauspieler|neapolitanischer
||||||||||||||||||||||Neapolitan
If you know a little about the symbols of Italian culture, you know that the role of the prince of laughter belongs to a great Neapolitan actor.
Wenn du ein wenig mit den Symbolen der italienischen Kultur vertraut bist, weißt du, dass die Rolle des Prinzen des Lachens einem großen neapolitanischen Schauspieler gehört.
Antonio De Curtis meglio noto come Totò.
Antonio|von|Curtis|besser|bekannt|als|Totò
||Curtis||||
Antonio De Curtis better known as Totò.
Antonio De Curtis, besser bekannt als Totò.
Ho definito Massimo Troisi il principino timido della risata proprio in omaggio a Totò, di cui Troisi è un erede, anche se un erede un po' ribelle.
Ich|definiert|Massimo|Troisi|der|Prinz|schüchtern|der|Lachen|gerade|in|Hommage|an|Totò|von|dessen|Troisi|ist|ein|Erbe|auch|wenn|ein|Erbe|ein|bisschen|rebellisch
|||||||||||||Totò||||||heir|||||||rebellious
|||||||||||||||||||heredero|||||||
I called Massimo Troisi the shy prince of laughter precisely in homage to Totò, to whom Troisi is an heir, albeit a somewhat rebellious heir.
Ich habe Massimo Troisi den schüchternen Prinzen des Lachens genannt, gerade um Totò zu ehren, dessen Erbe Troisi ist, auch wenn er ein etwas rebellisches Erbe ist.
Come Totò, anche Troisi è napoletano, ma figlio di un'altra Napoli e di un'altra Italia.
Wie|Totò|auch|Troisi|ist|Neapolitaner|aber|Sohn|von|einer anderen|Neapel|und|von|einer anderen|Italien
Like Totò, Troisi is also Neapolitan, but a son of another Naples and another Italy.
Wie Totò ist auch Troisi Neapolitaner, aber er ist der Sohn eines anderen Neapel und eines anderen Italiens.
Nato nel 1953 e cresciuto in una città che ormai stava facendo i conti con la sua nuova realtà provinciale.
Geboren|im|und|aufgewachsen|in|einer|Stadt|die|mittlerweile|war|machend|die|Rechnungen|mit|der|seiner|neuen|Realität|provinziellen
Born in 1953 and raised in a city that was now coming to terms with its new provincial reality.
Geboren 1953 und aufgewachsen in einer Stadt, die sich bereits mit ihrer neuen provinziellen Realität auseinandersetzte.
Se Totò era un principe, ma un principe vero, e molto orgoglioso, Troisi è un giovane del popolo, figlio di un ferroviere e di una casalinga, e vive in una Napoli che sa di essere grande e di avere una storia importante, ma anche tanti problemi di vita quotidiana.
Wenn|Totò|war|ein|Prinz|aber|ein|Prinz|wahr|und|sehr|stolz|Troisi|ist|ein|junger|des|Volkes|Sohn|von|einem|Eisenbahner|und|von|einer|Hausfrau|und|lebt|in|einer|Neapel|die|weiß|von|sein|groß|und|von|haben|eine|Geschichte|wichtige|aber|auch|viele|Probleme|des|Lebens|Alltags
|||||||||||||||||||||railway worker||||housewife|||||||||||||||||||||||
If Totò was a prince, but a real prince, and a very proud one at that, Troisi is a young man of the people, the son of a railroad man and a housewife, and he lives in a Naples that knows it is great and has an important history, but also many problems of daily life.
Wenn Totò ein Prinz war, aber ein wahrer Prinz, und sehr stolz, dann ist Troisi ein junger Mann aus dem Volk, Sohn eines Eisenbahners und einer Hausfrau, und lebt in einem Neapel, das weiß, dass es groß ist und eine wichtige Geschichte hat, aber auch viele Probleme des täglichen Lebens.
Il giovane Massimo Troisi comincia a fare teatro con un gruppo di amici negli anni '70, quando in Campania scoppia inaspettata un'epidemia di colera, in un periodo in cui il tasso di disoccupazione è altissimo e tante persone decidono di abbandonare la città e andare al nord.
Der|junge|Massimo|Troisi|beginnt|zu|machen|Theater|mit|einer|Gruppe|von|Freunden|in den|Jahren|als|in|Kampanien|ausbricht|unerwartet|eine Epidemie|von|Cholera|in|einer|Zeit|in|dem||Rate|von|Arbeitslosigkeit|ist|sehr hoch|und|viele|Menschen|entscheiden|zu|verlassen|die|Stadt|und|gehen|nach|Norden
|||||||||||||||||Campania||unexpected|an epidemic|||||||||rate||disemployment||||||||||||||
The young Massimo Troisi began doing theater with a group of friends in the 1970s, when a cholera epidemic broke out unexpectedly in Campania, at a time when the unemployment rate was very high and many people decided to leave the city and go north.
Der junge Massimo Troisi beginnt in den 70er Jahren mit einer Gruppe von Freunden Theater zu spielen, als in Kampanien unerwartet eine Cholera-Epidemie ausbricht, in einer Zeit, in der die Arbeitslosigkeit extrem hoch ist und viele Menschen beschließen, die Stadt zu verlassen und in den Norden zu gehen.
Quella Napoli è un posto dove è difficile pensare alla gloria e alla nobiltà.
Diese|Neapel|ist|ein|Ort|wo|ist|schwierig|zu denken|an die|Ruhm|und|an die|Edelmütigkeit
|||||||||||||nobility
Dieses Neapel ist ein Ort, an dem es schwierig ist, an Ruhm und Adel zu denken.
E Troisi non ci pensa affatto.
Und|Troisi|nicht|uns|denkt|überhaupt nicht
|||||not at all
And Troisi thinks nothing of it.
Und Troisi denkt überhaupt nicht daran.
Già da ragazzo si sente scomodo negli stereotipi della napoletanità fatta di furbizia e orgoglio.
Schon|als|Junge|sich|fühlt|unwohl|in den|Stereotypen|der|Neapolitanität|gemacht|von|Schlauheit|und|Stolz
already|||||uncomfortable|||||||cunning||
||||||||||||astucia||
Even as a boy he felt uncomfortable in the stereotypical Neapolitan way of life made up of cunning and pride.
Bereits als Junge fühlt er sich unwohl mit den Stereotypen der Neapolitanität, die aus Schlauheit und Stolz besteht.
Quando improvvisa i suoi spettacoli con gli amici, parte da un grande classico della commedia napoletana.
Wenn|er/sie improvisiert|die|seine|Aufführungen|mit|den|Freunden|er/sie beginnt|von|einem|großen|Klassiker|der|Komödie|neapolitanischen
|sudden|||shows||||he leaves|||||||
When he improvises his shows with friends, he starts with a great classic of Neapolitan comedy.
Wenn er mit seinen Freunden seine Shows improvisiert, beginnt er mit einem großen Klassiker der neapolitanischen Komödie.
La maschera di Pulcinella.
Die|Maske|von|Pulcinella
|mask||Pulcinella
|||Pulcinela
The mask of Punchinello.
Die Maske von Pulcinella.
Il suo Pulcinella non è uno furbo che si diverte a fregare gli altri, ma un personaggio goffo che non sa bene dove andare e cosa fare.
Der|sein|Pulcinella|nicht|ist|ein|schlau|der|sich|amüsiert|zu|betrügen|die|anderen|sondern|ein|Charakter|ungeschickt|der|nicht|weiß|gut|wo|hingehen|und|was|tun
||||||clever|||he enjoys||to cheat||||||awkward|||||||||
|||||||||||||||||torpe|||||||||
His Punchinello is not a clever one who enjoys fooling others, but an awkward character who does not quite know where to go or what to do.
Sein Pulcinella ist kein schlauer Typ, der Spaß daran hat, andere zu betrügen, sondern eine tollpatschige Figur, die nicht genau weiß, wohin sie gehen und was sie tun soll.
È divertente, certo, ma in un modo diverso rispetto agli schemi classici.
Es|lustig|sicher|aber|auf|eine|Weise|anders|im Vergleich zu|den|Mustern|klassischen
||||||||||schemas|
Es ist lustig, sicher, aber auf eine andere Weise als in den klassischen Mustern.
Racconta un'altra storia, un'altra Napoli, più moderna.
Erzähl|eine andere|Geschichte|eine andere|Neapel|mehr|modern
Es erzählt eine andere Geschichte, ein anderes Neapel, moderner.
E questa cosa va avanti **man mano** che la popolarità di Troisi cresce.
Und|diese|Sache|geht|weiter|man|Hand|dass|die|Popularität|von|Troisi|wächst
|||||||||popularity|||
And this goes on as Troisi's popularity grows.
Und diese Sache geht weiter, während die Popularität von Troisi wächst.
Finché gli arrivano molte proposte di fare cinema.
Solange|ihm|ankommen|viele|Vorschläge|für|machen|Film
||||proposals|||
As long as he gets many proposals to make films.
Bis er viele Angebote erhält, Filme zu machen.
Lui all'inizio le rifiuta, perché le sceneggiature ripetono i cliché napoletani che a lui proprio non interessano.
Er|zu Beginn|ihr|lehnt ab|weil|die|Drehbücher|wiederholen|die|Klischees|neapolitanischen|die|ihm|er|gerade|nicht|interessieren
|||he rejects|||screenplays||||||||||
||||||guiones||||||||||
He initially rejects them, because the scripts repeat Neapolitan clichés that he just doesn't care about.
Zunächst lehnt er sie ab, weil die Drehbücher die neapolitanischen Klischees wiederholen, die ihn überhaupt nicht interessieren.
A un certo punto, scrive lui un **canovaccio** con un paio di amici e nel 1981, esce il suo primo film.
An|ein|bestimmter|Punkt|schreibt|er|ein|Drehbuch|mit|ein|paar|von|Freunden|und|im|kommt heraus|der|sein|erste|Film
|||||||sketch||||||||||||
|||||||guion||||||||||||
At some point, he wrote a plot with a couple of friends, and in 1981, his first film was released.
Irgendwann schreibt er mit ein paar Freunden ein Konzept und 1981 kommt sein erster Film heraus.
Ricomincio da tre.
Ich fange wieder an|von|drei
Ich fange von drei an.
È la storia di Gaetano, un ragazzo napoletano che, a differenza di molti coetanei, un lavoro ce l'ha, ma non è soddisfatto.
Es|die|Geschichte|von|Gaetano|ein|Junge|Neapolitaner|der|in|Unterschied|von|vielen|Altersgenossen|ein|Job|ihn|hat|aber|nicht|ist|zufrieden
||||Gaetano|||||||||peers||||||||
It is the story of Gaetano, a young man from Naples who, unlike many of his peers, has a job but is not satisfied.
Es ist die Geschichte von Gaetano, einem neapolitanischen Jungen, der im Gegensatz zu vielen Altersgenossen einen Job hat, aber nicht zufrieden ist.
La vita che fa gli sembra monotona, così decide di partire per Firenze dove vive uno zio che lo può aiutare a ricominciare.
Das|Leben|die|führt|ihm|scheint|monoton|so|entscheidet|zu|reisen|nach|Florenz|wo|lebt|ein|Onkel|der|ihn|kann|helfen|zu|neu anfangen
||||||monotonous||||||||||uncle||||||
The life he is living seems monotonous, so he decides to leave for Florence where an uncle lives who can help him start over.
Das Leben, das er führt, erscheint ihm monoton, also beschließt er, nach Florenz zu reisen, wo ein Onkel lebt, der ihm helfen kann, neu zu beginnen.
Nel suo viaggio deve lottare contro gli stereotipi sui napoletani.
In|seiner|Reise|muss|kämpfen|gegen|die|Stereotypen|über|Neapolitaner
||||to fight|||||
Auf seiner Reise muss er gegen die Stereotypen über Neapolitaner ankämpfen.
Tutti, per esempio, pensano che sia un emigrato, la parola che si usava all'epoca in Italia per parlare delle persone partite dal sud e dirette a nord in cerca di un lavoro.
Alle|zum|Beispiel|denken|dass|er ist|ein|Emigrant|das|Wort|die|man|benutzte|damals|in|Italien|um|zu sprechen|über die|Menschen|die abgereist sind|aus dem|Süden|und|die gerichtet sind|nach|Norden|in|Suche|nach|einem|Arbeit
|||||he is|||||||he used||||||||||south|||||||||
Everyone, for example, thinks he is an emigrant, the word used at that time in Italy to refer to people who left the south and headed north in search of work.
Alle denken zum Beispiel, dass er ein Emigrant ist, das Wort, das damals in Italien verwendet wurde, um über Menschen zu sprechen, die aus dem Süden in den Norden aufgebrochen sind, um Arbeit zu suchen.
Ma Gaetano non è un emigrato, lui un lavoro a Napoli lo aveva, è partito solo per scoprire il mondo.
Aber|Gaetano|nicht|ist|ein|Emigrant|er|ein|Job|in|Neapel|ihn|hatte|ist|ausgewandert|nur|um|die Welt zu entdecken|die|Welt
|||||emigrant||||||||||||||
But Gaetano is not an emigrant; he had a job in Naples; he left just to discover the world.
Aber Gaetano ist kein Emigrant, er hatte einen Job in Neapel, er ist nur aufgebrochen, um die Welt zu entdecken.
E lo spiega, con pazienza e dolcezza ma anche una punta di irritazione, ogni volta.
Und|es|erklärt|mit|Geduld|und|Sanftheit|aber|auch|eine|Prise|von|Irritation|jede|Mal
||he explains||||sweetness||||||irritation||
And he explains it, with patience and gentleness but also a hint of irritation, every time.
Und er erklärt es mit Geduld und Sanftheit, aber auch mit einem Hauch von Irritation, jedes Mal.
A Firenze incontra una serie di personaggi bizzarri, come per esempio un predicatore americano di nome Frankie oppure Robertino, un uomo di quarant'anni succube dell'anziana madre.
In|Florenz|trifft|eine|Reihe|von|Charaktere|seltsame|wie|zum|Beispiel|einen|Prediger|amerikanischen|namens|Name|Frankie|oder|Robertino|ein|Mann|von|vierzig Jahren|unterwürfig|der alten|Mutter
|||||||strange|||||preacher||||Frankie|or|Robert|||||submissive|of the elderly|
|||||||||||||||||||||||súbdito||
In Florence he meets a series of bizarre characters, such as an American preacher named Frankie or Robertino, a man in his 40s who is succubus to his elderly mother.
In Florenz trifft er auf eine Reihe von skurrilen Charakteren, wie zum Beispiel einen amerikanischen Prediger namens Frankie oder Robertino, einen vierzigjährigen Mann, der seiner alten Mutter unterworfen ist.
E alla fine Gaetano incontra Marta.
Und|am|Ende|Gaetano|trifft|Marta
Und schließlich trifft Gaetano auf Marta.
Una giovane donna molto indipendente e aspirante scrittrice, di cui presto si innamora.
Eine|junge|Frau|sehr|unabhängig|und|angehende|Schriftstellerin|von|deren|bald|sich|verliebt
||||||aspiring||||||
A very independent young woman and aspiring writer, with whom she soon falls in love.
Eine sehr unabhängige junge Frau und angehende Schriftstellerin, in die er sich bald verliebt.
E anche lei si innamora di lui.
Und|auch|sie|sich|verliebt|in|ihn
Und auch sie verliebt sich in ihn.
Ma la storia si complica molto e alla fine i due **si riconciliano** con una scena molto comica, ma anche molto dolce, in cui i due parlano del nome per il futuro bambino che avranno insieme.
Aber|die|Geschichte|sich|kompliziert|sehr|und|am|Ende|die|beiden|sich|versöhnen|mit|einer|Szene|sehr|komisch|aber|auch|sehr|süß|in|der||beiden|sprechen|über den|Namen|für|das|zukünftige|Kind|das|haben werden|zusammen
||||it complicates||||||||they reconcile||||||||||||||||||||||they will have|
But the story gets very complicated and eventually the two reconcile with a very comical, but also very sweet scene in which the two talk about the name for the future child they will have together.
Aber die Geschichte wird sehr kompliziert und am Ende versöhnen sich die beiden in einer sehr komischen, aber auch sehr süßen Szene, in der sie über den Namen für das zukünftige Kind sprechen, das sie zusammen haben werden.
È un film dove si ride tantissimo, perché Troisi ha un talento comico irresistibile.
Es|ein|Film|wo|man|lacht|sehr viel|weil|Troisi|hat|ein|Talent|komisch|unwiderstehlich
It is a film where you laugh a lot, because Troisi has an irresistible comic talent.
Es ist ein Film, in dem man sehr viel lacht, denn Troisi hat ein unwiderstehliches komödiantisches Talent.
Per quello che dice, ma anche e soprattutto per quello che non dice.
Für|das|was|sagt|aber|auch|und|vor allem|für|das|was|nicht|sagt
For what it says, but also and especially for what it does not say.
Für das, was er sagt, aber auch und vor allem für das, was er nicht sagt.
Nella sua mimica e nel suo volto c'è il talento di un grande attore.
In|sein|Mimik|und|im|sein|Gesicht|gibt es|das|Talent|eines|ein|großer|Schauspieler
||mimicry||||face|||||||
In his facial expressions and face is the talent of a great actor.
In seiner Mimik und in seinem Gesicht liegt das Talent eines großen Schauspielers.
Tuttavia, non si ride soltanto.
jedoch|nicht|man|lacht|nur
||||only
Dennoch lacht man nicht nur.
La goffaggine di Gaetano, la sua timidezza, il suo tentativo disperato di trovare un posto dove essere felice sono cose molto dolci e malinconiche, soprattutto vere.
Die|Ungeschicklichkeit|von|Gaetano|die|seine|Schüchternheit|der|sein|Versuch|verzweifelt|zu|finden|einen|Platz|wo|sein|glücklich|sind|Dinge|sehr|süß|und|melancholisch|vor allem|wahr
|awkwardness||||||||||||||||||||||||
|torpeza||||||||||||||||||||||||
Gaetano's awkwardness, his shyness, his desperate attempt to find a place to be happy are very sweet and melancholy things, especially true.
Die Ungeschicklichkeit von Gaetano, seine Schüchternheit, sein verzweifelter Versuch, einen Ort zu finden, an dem er glücklich sein kann, sind sehr süße und melancholische Dinge, vor allem aber wahr.
Troisi ci racconta anche questo.
Troisi|uns|erzählt|auch|dies
Troisi also tells us this.
Troisi erzählt uns auch davon.
E poi, da non dimenticare, la grande modernità.
Und|dann|von|nicht|vergessen|die|große|Modernität
And then, not to be forgotten, great modernity.
Und dann, nicht zu vergessen, die große Modernität.
La protagonista femminile, Marta, è una donna forte e indipendente, emotivamente molto più solida di Gaetano e pronta ad affrontare i suoi problemi da sola.
Die|Protagonistin|weiblich|Marta|ist|eine|Frau|stark|und|unabhängig|emotional|viel|mehr|stabil|als|Gaetano|und|bereit|zu|konfrontieren|die|ihre|Probleme|von|alleine
||||||||||emotionally|||||||||to face|||||
The female protagonist, Marta, is a strong and independent woman, emotionally much more solid than Gaetano and ready to face her problems alone.
Die weibliche Hauptfigur, Marta, ist eine starke und unabhängige Frau, emotional viel stabiler als Gaetano und bereit, ihre Probleme alleine anzugehen.
Nell'Italia del 1981 non era così scontato.
In Italien|von|nicht|war|so|selbstverständlich
|||||taken for granted
In 1981 Italy, it was not so obvious.
In Italien im Jahr 1981 war das nicht so selbstverständlich.
Ricomincio da tre è un successo sorprendente.
Ich fange|von|drei|ist|ein|Erfolg|überraschend
||||||surprising
Ricomincio da tre ist ein überraschender Erfolg.
Tutta Italia si innamora di questo giovane che, da un lato, è **legato mani e piedi** alla tradizione napoletana.
Ganz|Italien|sich|verliebt|in|diesen|jungen|der|von|einem|Seite|ist|gebunden|Hände|und|Füße|an die|Tradition|neapolitanische
Ganz Italien verliebt sich in diesen jungen Mann, der einerseits an der neapolitanischen Tradition festhält.
Parla molto in dialetto, **gesticola**, è irruento.
Er spricht|viel|im|Dialekt|er gestikuliert|er ist|impulsiv
||||he gestures||impulsive
He speaks a lot in dialect, gesticulates, is impetuous.
Er spricht viel im Dialekt, gestikuliert, ist impulsiv.
Dall'altro però è diverso, non è il classico napoletano **guascone**.
von der anderen Seite|aber|ist|anders|nicht|ist|der|klassische|neapolitanische|Gauner
|||||||||rascal
On the other, however, he is different; he is not the classic Neapolitan Gascon.
Andererseits ist er jedoch anders, er ist nicht der klassische neapolitanische Schlitzohr.
Al contrario, è molto sincero.
Im|Gegenteil|ist|sehr|ehrlich
Im Gegenteil, er ist sehr aufrichtig.
È come se Pulcinella avesse tolto la maschera per mostrare tutte le sue debolezze.
Es|wie|wenn|Pulcinella|hätte|abgenommen|die|Maske|um|zu zeigen|alle|seine|seine|Schwächen
|||Pulcinella||removed||mask||||||weaknesses
It is as if Punchinello has taken off his mask to show all his weaknesses.
Es ist, als hätte Pulcinella die Maske abgenommen, um all seine Schwächen zu zeigen.
È ancora comico, ma adesso ispira anche fiducia.
Es|noch|komisch|aber|jetzt|inspiriert|auch|Vertrauen
|||||||trust
He is still comical, but now he also inspires confidence.
Er ist immer noch komisch, aber jetzt inspiriert er auch Vertrauen.
Troisi continua il filone con il suo film successivo, Scusate il ritardo, un'altra commedia molto divertente e malinconica sui rapporti di coppia che ripete un po' lo schema di Ricomincio da tre.
Troisi|setzt fort|der|Trend|mit|dem|seinen|Film|nächsten|Entschuldigung|den|verspätung|eine weitere|Komödie|sehr|lustig|und|melancholisch|über|Beziehungen|von|Paar|die|wiederholt|ein|bisschen|das|Schema|von|Ich fange an|von|drei
|||theme||||||excuse me||||||||||relationships||||||||scheme||||
Troisi continues the thread with his next film, Sorry I'm Late, another very funny and melancholy comedy about relationships that repeats somewhat the pattern of Groundhog Day.
Troisi setzt den Faden mit seinem nächsten Film, Scusate il ritardo, fort, einer weiteren sehr unterhaltsamen und melancholischen Komödie über Beziehungen, die ein wenig das Schema von Ricomincio da tre wiederholt.
Dal film ancora successivo a questo, Troisi **cambia marcia**.
Vom|Film|noch|nachfolgend|an|dies|Troisi|wechselt|Gang
||||||||gear
From the film still following this one, Troisi shifts gears.
Im darauf folgenden Film ändert Troisi den Gang.
Soprattutto sul piano linguistico.
Vor allem|auf|Ebene|linguistisch
Especially on the linguistic level.
Vor allem auf sprachlicher Ebene.
Abbandona un po' il grande uso del dialetto napoletano.
Lass|ein|bisschen|den|großen|Gebrauch|des|Dialekts|Neapolitanisch
Lass ein wenig den großen Gebrauch des neapolitanischen Dialekts.
Per lui, parlare in dialetto non è mai stata una **posa**, ma un modo del tutto naturale di esprimersi.
Für|ihn|sprechen|in|Dialekt|nicht|ist|jemals|gewesen|eine|Pose|sondern|eine|Art|des|ganz|natürlichen|zu|sich auszudrücken
||||||||||pose||||||||
For him, speaking in dialect has never been a pose, but a completely natural way of expressing himself.
Für ihn war das Sprechen im Dialekt nie eine Pose, sondern eine ganz natürliche Art, sich auszudrücken.
Il cinema però ha le sue esigenze, non tutti sono in grado di capire bene quello che dice, e Troisi capisce che può essere espressivo e sincero anche rinunciando un po' al dialetto.
Der|Film|aber|hat|die|seine|Anforderungen|nicht|alle|sind|in|der Lage|zu|verstehen|gut|das|was|sagt|und|Troisi|versteht|dass|kann|sein|ausdrucksvoll|und|ehrlich|auch|aufgebend|ein|wenig|zum|Dialekt
||||||needs|||||capability|||||||||||||||||giving up||||
However, cinema has its own demands, not everyone is able to understand what he is saying well, and Troisi understands that he can be expressive and sincere even if he gives up a little dialect.
Das Kino hat jedoch seine Anforderungen, nicht jeder kann gut verstehen, was gesagt wird, und Troisi versteht, dass er auch ohne den Dialekt ausdrucksvoll und ehrlich sein kann.
L'occasione arriva in un film molto speciale, uscito nel 1983 e girato assieme al suo grande amico Roberto Benigni.
Die Gelegenheit|kommt|in|einen|Film|sehr|besonders|erschienen|im|und|gedreht|zusammen|zu|seinem|großen|Freund|Roberto|Benigni
|||||||||||||||||Benigni
The opportunity comes in a very special film, released in 1983 and made together with his great friend Roberto Benigni.
Die Gelegenheit kommt in einem ganz besonderen Film, der 1983 herauskam und zusammen mit seinem großen Freund Roberto Benigni gedreht wurde.
Si intitola: Non ci resta che piangere.
Es|heißt|Nicht|uns|bleibt|als|weinen
||||||to cry
It is titled, There's Nothing Left to Do but Cry.
Er trägt den Titel: Non ci resta che piangere.
Oggi Benigni è famoso a livello internazionale grazie al film La vita è bella, ma in Italia è molto conosciuto anche come grande attore comico.
Heute|Benigni|ist|berühmt|auf|Ebene|international|dank|dem|Film|Die|Leben|ist|schön|aber|in|Italien|ist|sehr|bekannt|auch|als|großer|Schauspieler|Komiker
Heute ist Benigni international berühmt dank des Films Das Leben ist schön, aber in Italien ist er auch als großer Komiker sehr bekannt.
Non ci resta che piangere mette insieme la comicità toscana di Benigni e quella napoletana di Troisi in un mix meraviglioso.
(nicht)|uns|bleibt|nur|weinen|bringt|zusammen|die|Komik|toskanische|von|Benigni|und|die|neapolitanische|von|Troisi|in|einen|Mix|wunderbaren
||||||||||||||||||||wonderful
Nicht mehr als weinen vereint die toskanische Komik von Benigni und die neapolitanische von Troisi in einem wunderbaren Mix.
I due si capiscono alla perfezione, nel film spesso improvvisano e i risultati sono davvero brillanti.
Die|beiden|sich|verstehen|perfekt|perfekt|im|Film|oft|improvisieren|und|die|Ergebnisse|sind|wirklich|brillant
|||||||||they improvise|||results|||brilliant
The two understand each other perfectly, they often improvise in the film, and the results are really brilliant.
Die beiden verstehen sich perfekt, im Film improvisieren sie oft und die Ergebnisse sind wirklich brillant.
Non ci resta che piangere racconta la storia di due amici che vivono in Toscana e un giorno, sorpresi da un temporale in campagna, si ritrovano improvvisamente… nella Firenze del Rinascimento.
Nicht|uns|bleibt|als|weinen|erzählt|die|Geschichte|von|zwei|Freunde|die|leben|in|der Toskana|und|ein|Tag|überrascht|von|einem|Gewitter|in|der Landschaft|sich|finden|plötzlich|in der|Florenz|der|Renaissance
|||||||||||||||||||||thunderstorm||||they find|||||
Nicht mehr als weinen erzählt die Geschichte von zwei Freunden, die in der Toskana leben und eines Tages, von einem Gewitter auf dem Land überrascht, sich plötzlich… im Florenz der Renaissance wiederfinden.
All'inizio sono sorpresi e preoccupati, poi cercano di adattarsi a quella nuova realtà in cui sembra che siano bloccati per sempre.
Zu Beginn|sind|überrascht|und|besorgt|dann|versuchen|zu|sich anzupassen|an|diese|neue|Realität|in|der|scheint|dass|sie sind|blockiert|für|immer
||||worried||||||||||||||blocked||
At first they are surprised and worried, then they try to adjust to that new reality in which they seem to be stuck forever.
Zunächst sind sie überrascht und besorgt, dann versuchen sie, sich an diese neue Realität anzupassen, in der es scheint, als wären sie für immer gefangen.
A un certo punto, visto che sono lì, Saverio -cioè Benigni- ha un'idea.
An|ein|gewisser|Punkt|gesehen|dass|sie sind|dort|Saverio|das heißt|Benigni|hat|
||||||||Saverio||||
Irgendwann, da sie dort sind, hat Saverio - also Benigni - eine Idee.
Vuole provare a raggiungere Cristoforo Colombo per impedirgli di partire e scoprire l'America.
Er will|versuchen|zu|erreichen|Christoph|Kolumbus|um|ihn zu hindern|zu|reisen|und|entdecken|
|||to reach||||to prevent him|||||
Er will versuchen, Christoph Kolumbus zu erreichen, um ihn daran zu hindern, abzureisen und Amerika zu entdecken.
Il motivo?
Der|Grund
Der Grund?
Sua sorella da tempo soffre per una relazione infelice con un ragazzo americano.
Ihre|Schwester|seit|langem|leidet|unter|einer|Beziehung|unglücklichen|mit|einem|Jungen|Amerikaner
||||||||unhappy||||
His sister has long suffered from an unhappy relationship with an American boy.
Seine Schwester leidet seit langem unter einer unglücklichen Beziehung mit einem amerikanischen Jungen.
Cambiando la storia del mondo, Saverio potrebbe salvare la sorella.
Indem er ändert|die|Geschichte|der|Welt|Saverio|könnte|retten|die|Schwester
By changing the history of the world, Xavier could save his sister.
Indem er die Geschichte der Welt verändert, könnte Saverio seine Schwester retten.
Ne vale la pena, no?
Es|wert|die|Mühe|nicht
It's worth it, isn't it?
Es lohnt sich, oder?
Ancora una volta è un film in cui Troisi mostra una comicità che gli viene naturale.
Noch|eine|Mal|ist|ein|Film|in|dem|Troisi|zeigt|eine|Komik|die|ihm|kommt|natürlich
||||||||||||that|to him||
Once again it is a film in which Troisi displays a comedy that comes naturally to him.
Wieder einmal ist es ein Film, in dem Troisi eine Komik zeigt, die ihm ganz natürlich kommt.
Mario, il suo personaggio, è un uomo semplice, vorrebbe solo tornare a casa e alla sua vita e invece si trova **catapultato** in una realtà assurda di cui non capisce le regole.
Mario|der||Charakter|ist|ein|Mann|einfach|würde gerne|nur|zurückkehren|nach|Hause|und|zu|sein|Leben|und|stattdessen|sich|findet|katapultiert|in|eine|Realität|absurde|von|der|nicht|versteht|die|Regeln
||||||||he would like|||||||||||||catapulted||||||||||
Mario, seine Figur, ist ein einfacher Mann, der nur nach Hause und zu seinem Leben zurückkehren möchte und stattdessen in eine absurde Realität katapultiert wird, deren Regeln er nicht versteht.
Ma anche lì, alla fine, cerca solo una cosa.
Aber|auch|dort|am|Ende|sucht|nur|eine|Sache
Aber auch dort sucht er am Ende nur eines.
L'amore.
Die Liebe
Die Liebe.
Arriviamo al 1994, l'anno in cui esce l'ultimo film di Massimo Troisi e che lui stesso non vedrà mai.
Wir kommen|im|das Jahr|in|dem|erscheint|der letzte|Film|von|Massimo|Troisi|und|der|er|selbst|nicht|sehen wird|jemals
||||||||||||||||he will see|never
We come to 1994, the year in which Massimo Troisi's last film was released and which he himself would never see.
Wir kommen ins Jahr 1994, das Jahr, in dem der letzte Film von Massimo Troisi herauskommt und den er selbst nie sehen wird.
Ma di questo parliamo dopo.
Aber|von|dies|sprechen|später
Aber darüber sprechen wir später.
Il titolo di questo film, molto famoso, è Il postino.
Der|Titel|von|diesem|Film|sehr|berühmt|ist|Der|Postbote
|||||||||postman
Der Titel dieses sehr berühmten Films ist Der Postbote.
Parla del poeta cileno realmente esistito Pablo Neruda e del periodo che ha passato su una piccola isola in esilio dopo essere stato cacciato dal Cile in quanto oppositore del dittatore Pinochet.
Sprich|über den|Dichter|chilenischen|wirklich|existiert|Pablo|Neruda|und|über den|Zeitraum|der|hat|verbracht|auf|einer|kleinen|Insel|im|Exil|nachdem|er|war|vertrieben|aus dem|Chile|in|als|Gegner|des|Diktators|Pinochet
||poet|Chilean|really|existed|Pablo|Neruda||||||||||||exile||||kicked||||||||
Er handelt von dem tatsächlich existierenden chilenischen Dichter Pablo Neruda und der Zeit, die er nach seiner Vertreibung aus Chile auf einer kleinen Insel im Exil verbracht hat, weil er Gegner des Diktators Pinochet war.
E su quell'isola, Neruda ha fatto amicizia con il postino locale, assunto apposta per lui, perché nessun altro abitante locale riceveva mai lettere.
Und|auf|dieser Insel|Neruda|hat|gemacht|Freundschaft|mit|dem|Postboten|lokalen|eingestellt|extra|für|ihn|weil|kein|anderer|Einwohner|lokaler|erhielt|jemals|Briefe
||||||friendship|||||hired|especially||||||inhabitant||||
And on that island, Neruda befriended the local letter carrier, hired especially for him because no other local resident ever received letters.
Und auf dieser Insel hat Neruda Freundschaft mit dem örtlichen Postboten geschlossen, der extra für ihn eingestellt wurde, weil kein anderer Einheimischer jemals Briefe erhielt.
Tra il poeta e il postino nasce un legame fatto di lunghe conversazioni sull'amore, sulla natura, sulla vita.
Zwischen|der|Dichter|und|der|Briefträger|entsteht|eine|Verbindung|gemacht|von|langen|Gesprächen|über die Liebe|über die|Natur|über die|Leben
Zwischen dem Dichter und dem Postboten entsteht eine Verbindung, die aus langen Gesprächen über die Liebe, die Natur und das Leben besteht.
Diventano presto amici, in una storia piena di momenti divertenti, ma anche di tanta dolcezza e malinconia.
Sie werden|bald|Freunde|in|einer|Geschichte|voller|von|Momenten|lustigen|aber|auch|von|viel|Süße|und|Melancholie
||||||||||||||sweetness||
They soon become friends, in a story full of funny moments, but also much sweetness and melancholy.
Sie werden schnell Freunde, in einer Geschichte voller lustiger Momente, aber auch voller Süße und Melancholie.
Troisi ha scritto la sceneggiatura partendo da un romanzo che aveva letto quasi per caso.
Troisi|hat|geschrieben|das|Drehbuch|ausgehend|von|einem|Roman|den|hatte|gelesen|fast|durch|Zufall
||||screenplay||||||||||
Troisi wrote the screenplay from a novel he had read almost by accident.
Troisi hat das Drehbuch basierend auf einem Roman geschrieben, den er fast zufällig gelesen hatte.
Sentiva, sapeva, che quello sarebbe stato un grande film sull'amore e sulla sincerità.
Er fühlte|Er wusste|dass|das|wäre|gewesen|ein|großer|Film|über die Liebe|und|über die|Ehrlichkeit
he felt|||||||||about love|||
He felt, he knew, that that would be a great film about love and sincerity.
Er fühlte, er wusste, dass das ein großer Film über die Liebe und die Ehrlichkeit sein würde.
I temi che lo interessavano di più, da sempre.
Die|Themen|die|ihn|interessierten|von|mehr|seit|immer
||||they interested||||
Die Themen, die ihn schon immer am meisten interessiert haben.
Vuole un grande regista per questo film, e chiama il britannico Robert Radford.
Er will|einen|großen|Regisseur|für|diesen|Film|und|ruft|den|britischen|Robert|Radford
|||||||||||Robert|Radford
|||director|||||||||
Er will einen großartigen Regisseur für diesen Film und ruft den Briten Robert Radford an.
Per il ruolo di Neruda si affida all'attore francese Philippe Noiret, mentre il postino Mario Ruoppolo lo interpreta Troisi stesso.
Für|die|Rolle|von|Neruda|sich|verlässt|auf den Schauspieler|französischen|Philippe|Noiret|während|der|Postbote|Mario|Ruoppolo|ihn|spielt|Troisi|selbst
||||||he entrusts|to the actor||Philippe|Noiret|||||Ruoppolo||||
He relies on French actor Philippe Noiret for the role of Neruda, while letter carrier Mario Ruoppolo is played by Troisi himself.
Für die Rolle des Neruda vertraut er dem französischen Schauspieler Philippe Noiret, während der Postbote Mario Ruoppolo von Troisi selbst gespielt wird.
Il film è bellissimo.
Der|Film|ist|wunderschön
Der Film ist wunderschön.
Il postino e il poeta, persone lontane anni-luce per storia, cultura, livello di istruzione,, e che in una vita normale non si sarebbero mai incontrate, trovano una lingua comune.
Der|Postbote|und|der|Dichter|Menschen|entfernt|||durch|Geschichte|Kultur|Niveau|der|Bildung|und|die|in|einem|Leben|normal|nicht|sich|wären|jemals|begegnet|finden|eine|Sprache|gemeinsame
||||||distant|years|light||||||education|||||||||||||||
The letter carrier and the poet, people who are light-years apart in history, culture, level of education, and who in a normal life would never have met, find a common language.
Der Postbote und der Dichter, Menschen, die Lichtjahre entfernt sind in Geschichte, Kultur, Bildungsniveau und die sich in einem normalen Leben niemals begegnet wären, finden eine gemeinsame Sprache.
Neruda è un poeta, ma questo non vuol dire che parli con parole difficili, anzi.
Neruda|ist|ein|Dichter|aber|das|nicht|will|bedeuten|dass|spricht|mit|Worten|schwierigen|im Gegenteil
Neruda ist ein Dichter, aber das bedeutet nicht, dass er mit schwierigen Worten spricht, im Gegenteil.
Comunica cose profonde e intelligenti con parole semplici.
Kommuniziere|Dinge|tiefgründige|und|intelligente|mit|Worten|einfachen
He communicates deep and intelligent things in simple words.
Er kommuniziert tiefgründige und intelligente Dinge mit einfachen Worten.
E Mario, il postino, fa lo stesso.
Und|Mario|der|Briefträger|macht|das|gleiche
Und Mario, der Postbote, macht dasselbe.
Perché lui conosce solo le parole semplici, ma è molto sensibile e parla dal profondo del cuore.
Warum|er|kennt|nur|die|Wörter|einfachen|aber|ist|sehr|sensibel|und|spricht|aus|tiefen|des|Herzens
Denn er kennt nur die einfachen Worte, ist aber sehr sensibel und spricht aus tiefstem Herzen.
Il postino è il vero testamento artistico di Troisi, il film che esprime in totale la sua visione del cinema e della vita.
Der|Postbote|ist|das|wahre|Testament|künstlerische|von|Troisi|der|Film|der|ausdrückt|in|total|seine|seine|Vision|des|Kinos|und|des|Lebens
Der Postbote ist das wahre künstlerische Testament von Troisi, der Film, der seine Sicht auf das Kino und das Leben vollständig ausdrückt.
E purtroppo è anche il suo vero testamento, perché un giorno dopo avere finito le riprese, Massimo Troisi ci ha lasciato per sempre.
Und|leider|ist|auch|das|sein|wahres|Testament|weil|ein|Tag|nach|haben|beendet|die|Dreharbeiten|Massimo|Troisi|uns|hat|verlassen|für|immer
|unfortunately||||||||||||||filming|||||||
|||||||||||||||grabaciones|||||||
Und leider ist es auch sein wahres Testament, denn einen Tag nachdem er die Dreharbeiten beendet hatte, hat uns Massimo Troisi für immer verlassen.
Era molto malato, da tempo combatteva con un problema molto serio al cuore che nessuno aveva potuto risolvere.
war|sehr|krank|seit|lange|kämpfte|mit|ein|Problem|sehr|ernst|am|Herzen|der|niemand|hatte|gekonnt|lösen
He was very ill, having long been battling with a very serious heart problem that no one had been able to solve.
Er war sehr krank, seit langem kämpfte er mit einem sehr ernsten Herzproblem, das niemand lösen konnte.
Durante le riprese de Il postino stava già seriamente male, molto affaticato, al punto che in diverse scene (per esempio quelle in bicicletta) aveva dovuto sostituirlo una **controfigura**.
Während|die|Dreharbeiten|von|Der|Postbote|war|bereits|ernsthaft|krank|sehr|erschöpft|bis|Punkt|dass|in|verschiedenen|Szenen|zum|Beispiel|die|auf|Fahrrad|hatte|müssen|ihn zu ersetzen|eine|Stuntdouble
|||||||||||tired||||||||||||||||stunt
|||||||||||fatigado||||||||||||||||doble
During the filming of Il postino he was already seriously ill, very fatigued, to the point that in several scenes (for example, those on a bicycle) a stand-in had to replace him.
Während der Dreharbeiten zu Il postino war er bereits ernsthaft krank, sehr erschöpft, sodass er in mehreren Szenen (zum Beispiel in den Fahrradszenen) von einem Stuntman ersetzt werden musste.
Sembrava davvero non potercela fare.
Es schien|wirklich|nicht|es uns|schaffen
|||being able to do it|
It really seemed like he couldn't do it.
Es schien wirklich, als könnte er es nicht schaffen.
Eppure ha resistito fino all'ultimo giorno.
Doch|hat|widerstanden|bis|zum letzten|Tag
Yet he held out until the last day.
Und doch hielt er bis zum letzten Tag durch.
E poi, appena finito il film, si è messo a dormire e non si è più svegliato.
Und|dann|sofort|beendet|der|Film|er|ist|gelegt|zu|schlafen|und|nicht|er|ist|mehr|aufgewacht
||||||||||||||||awakened
And then, as soon as the movie was over, he went to sleep and never woke up.
Und dann, kaum war der Film fertig, legte er sich schlafen und wachte nicht mehr auf.
Se n'è andato con discrezione il 4 giugno del 1994, quasi con timidezza, nel modo in cui aveva vissuto tutta la sua vita.
Er|ist|gegangen|mit|Diskretion|der|Juni|des|fast|mit|Schüchternheit|in der|Weise|in|der|hatte|gelebt|sein ganzes|das||Leben
|he is gone|||discretion||||||timidity||||||||||
He left quietly on June 4, 1994, almost shyly, in the way he had lived his entire life.
Er ist am 4. Juni 1994 diskret, fast schüchtern, auf die Weise gegangen, wie er sein ganzes Leben gelebt hat.
Se n'è andato dopo aver finito il suo lavoro, la sua missione, dopo avere interpretato un personaggio -il postino Mario- che era davvero molto molto simile a lui stesso.
Er|ist|gegangen|nachdem|er|beendet|die|sein|Arbeit|die|seine|Mission|nachdem|er|interpretiert|einen|Charakter|der|Postbote|Mario|der|war|wirklich|sehr|sehr|ähnlich|zu|ihm|selbst
he|he is gone|||||||||||||||||||||||||||
He left after finishing his job, his mission, after playing a character-the letter carrier Mario-who was really very very much like himself.
Er ist gegangen, nachdem er seine Arbeit, seine Mission beendet hatte, nachdem er eine Figur - den Postboten Mario - verkörpert hatte, die ihm selbst wirklich sehr, sehr ähnlich war.
Troisi recitava con la voce, con il volto, con il corpo, con il cuore.
Troisi|spielte|mit|der|Stimme|mit|das|Gesicht|mit|dem|Körper|mit|dem|Herzen
|he recited||||||||||||
Troisi spielte mit der Stimme, mit dem Gesicht, mit dem Körper, mit dem Herzen.
Era davvero un attore totale.
war|wirklich|ein|Schauspieler|total
Er war wirklich ein totaler Schauspieler.
Per lui recitare non significava indossare una maschera, ma al contrario, significava togliersi qualsiasi maschera e mostrarsi totalmente al pubblico.
Für|ihn|zu schauspielern|nicht|bedeutete|zu tragen|eine|Maske|sondern|im|Gegenteil|bedeutete||jede|Maske|und|sich zu zeigen|völlig|vor|Publikum
|||||to wear||mask|||||to take off|any||||||
||recitar|||||||||||||||||
Für ihn bedeutete Schauspielern nicht, eine Maske zu tragen, sondern im Gegenteil, es bedeutete, jede Maske abzunehmen und sich dem Publikum völlig zu zeigen.
Napoli, la sua città, lo ha amato per questo.
Neapel|die|seine|Stadt|ihn|hat|geliebt|für|dies
Neapel, seine Stadt, hat ihn dafür geliebt.
E tutti noi lo abbiamo amato per questo.
Und|alle|wir|ihn|haben|geliebt|für|das
Und wir alle haben ihn dafür geliebt.
Nei suoi film così sinceri e umani, Massimo Troisi continua a vivere con noi.
In|seinen|Filmen|so|ehrlich|und|menschlich|Massimo|Troisi|lebt|mit|leben|mit|uns
In seinen so ehrlichen und menschlichen Filmen lebt Massimo Troisi weiterhin mit uns.
Per l'eternità.
Für|die Ewigkeit
|eternity
Für die Ewigkeit.
SENT_CWT:AFkKFwvL=9.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.63
de:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=161 err=0.00%) translation(all=134 err=0.00%) cwt(all=1978 err=0.61%)