×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

1812. La storia della bufera napoleonica, XX puntata

XX puntata

Da Mosca La Voce della Russia!

"1812.

La Bufera napoleonica" . XX puntata del ciclo a cura di Dmitrij Mincenok. Noi conosciamo tanti dettagli delle guerre del XX secolo grazie alle cronache cinamatografiche.

Nell'epoca napoleonica toccava ai pittori quella funzione e sappiamo che Bonaparte li portava sempre con se nelle sue campagne. A loro dobbiamo quanto conosciamo della campagna di Russia. All'Ermitage di San Pietroburgo troviamo un quadro su cui lo sguardo si poserebbe distratto se non sapessimo che il suo autore è Albrecht Adam, un uomo che per l'Armata di Napoleone esercitò il ruolo di testimone oculare che per l'Armata Rossa ebbe Roman Karmen durante la Grande Guerra Patriottica del '41- ‘45.

Adam era un tedesco che da ragazzino doveva essere mandato a bottega da un pasticciere.

Ma divenne un artista che fece della forza e della grazia i suoi elementi di punta. Il suo è un occhio pedante che ritrae fedelmente la realtà facendo di lui un autentico testimone oculare. Nella pittura rappresenta un via di mezzo fra il ragioniere e il notaio. Egli riportò dalla Russia una ottantina di bozzetti sulla vita della Grande Armee.

Egli assistette alla presa di Vitebsk e di Smolensk, all'incendio di Mosca e alla tragica ritirata della Beresina. Di quei giorni ci ha lasciato anche un diario che può essere considerato una testimonianza complementare ai quadri.

Questi devono essere " letti " come un rapporto cifrato inviato dal campo nemico. Sono quadri che incutono timore per l'incredibile dovizia dei particolari. Nella tela sulla Battaglia di Smolensk vediamo i fucilieri francesi e alla loro testa uno strano cavalleggero che vestito in modo stravagante carocolla disinvolto dinanzi ai nostri cosacchi.

Si tratta del Maresciallo Murat, il Re di Napoli, il condottiero più amato, ovviamente dopo Napoleone.

Un condottiero stravangante, amato, ma irresponsabile.

Nei primi mesi della campagna di Russia fu ad un passo dal distruggere la cavalleria francese. Messosi all'inseguimento dell'Armata di De Tolli a tutte le domande di Napoleone sulle sue condizioni per parecchio tempo rispose sempre che i cavalli erano ben assistiti e sazi e i cavalleggeri entusiasti e contenti. Quella invece era una menzogna pericolosa che trascinò la cavalleria e Napoleone al limite di un precipizio. Un giorno il capo del suo stato maggiore gli impose di dire la verità all'imperatore.

E così egli seppe che la cavalleria si andava sciogliendo come neve al sole. Che i lunghi trasferimenti a passo forzato avevano minato quel corpo famoso, che i cavalli non erano più in grado di andare alla carica. Napoleone fu trascinato dall' ira e dalla rabbia e gridò che nessuno lo avrebbe mai fermato.

Sin da Vilnus Napoleone aveva preso la decisione di non parlare a nessuno dei suoi piani.

Gli sembrava che fosse l'unico modo per evitare la fuga di notizie. Ma in questo modo volutamente si tagliò fuori dalle informazioni in mano ai suoi sottoposti, specialmente sullo spinoso problema degli approvigionamenti. Armand de Caulaincourt, annalista della campagna di Russia scrive: "Lasciammo la Lituania con carriaggi carichi oltre ogni misura.

Sulle terribili strade della Russia le ruote si spaccavano obbligandoci ad abbandonare enormi carichi preziosi". I carri dell'esercito francese erano costruiti per strade lastricate e men che mai per un paese quasi privo di strade.

I tratturi di sabbia dell'odierna Bielorussia provocarono un disastro mai visto. Poi fecero la loro parte gli ufficiali della sussistenza che sistemarono sui carri un carico doppio pensando che si sarebbero scaricati man mano che si procedeva.

Ma non si tenne conto che bisognava superarare comunque delle grandi distanze prima di poter attingere a quei rifornimenti. I primi carichi ad essere abbandonati furono quelli di acquavite e vino.

E il vino in una spedizione militare non è soltanto un rilassante, ma un potente antisettico. In mancanza di acqua potabile i francesi erano costretti a bere finanche nei pantani.

Era estate, il caldo soffocante, la dissenteria, condizioni igieniche terribili. Tutto questo rappresentava un nemico forte e invisibile che nemmeno il genio di Napoleone riusciva a sconfiggere. Intanto il maresciallo Murat e il generale Eugene de Beauharnais, suo figliastro, presso il quale si trovava il pittore Albreckt Adam, continuavano ad affermare che alla vittoria definitiva mancavano pochi giorni soltanto.

Continuava l'avanzata delle truppe francesi all'interno di quella terra misteriosa che era la Russia.

Una avanzata che non somigliava affatto a quella di un vincitore. Ecco come Adam descrive l'avventura della Guardia italiana. "Calzavano grandi elmi per imitare i legionari romani. Molti cavalleggeri assonnati urtavano contro i rami degli alberi, gli elmi cadevano a terra o pendevano appesi alle cinghiette, non pochi venivano disarcionati. E nessuno sapeva quanti di loro avrebbero rivisto la patria". Alla Battaglia di Borodino mancavano 21 giorni.

Avete ascoltato la XX puntata del ciclo "1812.

La bufera napoleonica" a cura di Dmitrij Mincenok.

XX puntata 20. Tranche XX installment 20ª entrega 20ª edição Двадцатая часть

Da Mosca La Voce della Russia!

"1812.

La Bufera napoleonica" . XX puntata del ciclo a cura di Dmitrij Mincenok. Noi conosciamo tanti dettagli delle guerre del XX secolo grazie alle cronache cinamatografiche. We know many details of the wars of the twentieth century thanks to the cinematographic chronicles.

Nell’epoca napoleonica toccava ai pittori quella funzione  e sappiamo che Bonaparte li portava sempre con se nelle sue campagne. In the Napoleonic era it was the painters' role and we know that Bonaparte always carried them with him in his countryside. A loro dobbiamo quanto conosciamo della campagna di Russia. We owe to them what we know about the Russian campaign. All’Ermitage di San Pietroburgo troviamo un quadro su cui lo sguardo si poserebbe distratto se non sapessimo che il suo autore è Albrecht Adam, un uomo che per l’Armata di Napoleone esercitò il ruolo di testimone oculare che per l’Armata Rossa ebbe Roman Karmen durante la Grande Guerra Patriottica del '41- ‘45. At the Hermitage in St. Petersburg we find a painting on which the gaze would rest distracted if we did not know that its author is Albrecht Adam, a man who for Napoleon's Army exercised the role of eyewitness that Roman had for the Red Army Karmen during the Great Patriotic War of '41 - '45.

Adam era un tedesco che da ragazzino doveva essere mandato a bottega da un pasticciere. Adam was a German who as a boy had to be sent to a pastry shop.

Ma divenne un artista che fece della forza e della grazia i suoi elementi di punta. But he became an artist who made strength and grace his key elements. Il suo è un occhio pedante che ritrae fedelmente la realtà facendo di lui un autentico testimone oculare. His is a pedantic eye that faithfully portrays reality making him an authentic eyewitness. Nella pittura rappresenta un via di mezzo fra il ragioniere e il  notaio. In painting he represents a middle ground between the accountant and the notary. Egli riportò dalla Russia una ottantina di bozzetti sulla vita della Grande Armee. He brought back about eighty sketches of the life of the Grande Armee from Russia.

Egli assistette alla presa di Vitebsk e di Smolensk, all’incendio di Mosca e alla tragica ritirata della Beresina. He witnessed the capture of Vitebsk and Smolensk, the fire of Moscow and the tragic retreat of the Beresina. Di quei giorni ci ha lasciato anche un diario che può essere considerato una testimonianza complementare ai quadri. He also left us a diary of those days that can be considered a complementary testimony to the paintings.

Questi devono essere " letti " come un rapporto cifrato inviato dal campo nemico. These are to be "read" as an encrypted report sent by the enemy camp. Sono quadri che incutono timore per l’incredibile dovizia dei particolari. They are paintings that inspire fear for the incredible wealth of details. Nella tela sulla Battaglia di Smolensk vediamo i fucilieri francesi e alla loro testa uno strano cavalleggero che vestito in modo stravagante carocolla disinvolto dinanzi ai nostri cosacchi. In the canvas on the Battle of Smolensk we see the French fusiliers and at their head a strange cavalry who dressed extravagantly carocolla casually in front of our Cossacks.

Si tratta del Maresciallo Murat, il Re di Napoli, il condottiero più amato, ovviamente dopo Napoleone. This is Marshal Murat, the King of Naples, the most loved leader, obviously after Napoleon.

Un condottiero stravangante, amato, ma irresponsabile. An extravagant leader, loved, but irresponsible.

Nei primi mesi della campagna di Russia fu ad un  passo dal distruggere la cavalleria francese. In the first months of the Russian campaign he was one step away from destroying the French cavalry. Messosi all’inseguimento dell’Armata di De Tolli a tutte le domande di Napoleone sulle sue condizioni per parecchio tempo rispose sempre che i cavalli erano ben assistiti e sazi e i cavalleggeri entusiasti e contenti. Messy chasing the Army of De Tolli to all the questions of Napoleon on his condition for a long time he always answered that the horses were well looked after and satisfied and the cavalry enthusiastic and happy. Quella invece era una menzogna pericolosa che trascinò la cavalleria e Napoleone al limite di un precipizio. But that was a dangerous lie that dragged the cavalry and Napoleon to the edge of a precipice. Un giorno il capo del suo stato maggiore gli impose di dire la verità all’imperatore. One day the chief of his staff ordered him to tell the truth to the emperor.

E così egli seppe che la cavalleria si andava sciogliendo come neve al sole. And so he knew that the cavalry was melting like snow in the sun. Che i lunghi trasferimenti a passo forzato avevano minato quel corpo famoso, che i cavalli non erano più in grado di andare alla carica. That the long hard-stride transfers had undermined that famous body, that the horses were no longer able to charge. Napoleone fu trascinato dall' ira e dalla rabbia e gridò che nessuno lo avrebbe mai fermato. Napoleon was carried away by anger and rage and shouted that no one would ever stop him.

Sin da Vilnus Napoleone aveva preso la decisione di non parlare a nessuno dei suoi piani. Since Vilnus Napoleon had made the decision not to tell anyone about his plans.

Gli sembrava che fosse l’unico modo per evitare la fuga di notizie. It seemed to him that it was the only way to avoid the leak. Ma in questo modo volutamente si tagliò fuori dalle informazioni in mano ai suoi sottoposti, specialmente sullo spinoso problema degli approvigionamenti. But in this way he deliberately cut himself off from the information in the hands of his subordinates, especially on the thorny problem of supplies. Armand de Caulaincourt, annalista della campagna di Russia scrive: "Lasciammo la Lituania con carriaggi carichi oltre ogni misura. Armand de Caulaincourt, annalist of the Russian campaign writes: "We left Lithuania with wagons loaded beyond all measure.

Sulle terribili strade della Russia le ruote si spaccavano obbligandoci ad abbandonare enormi carichi preziosi". On the terrible roads of Russia the wheels broke, forcing us to abandon enormous precious loads ". I carri dell’esercito francese erano costruiti per strade lastricate e men che mai per un paese quasi privo di strade. The chariots of the French army were built for paved roads and least of all for a country with almost no roads.

I tratturi di sabbia dell’odierna Bielorussia provocarono un disastro mai visto. The sand tracks of today's Belarus caused a disaster never seen before. Poi fecero la loro parte gli ufficiali della sussistenza che sistemarono sui carri un carico doppio pensando che si sarebbero scaricati man mano che si procedeva. Then the subsistence officers did their part and placed a double load on the wagons, thinking they would unload as they went along.

Ma non si tenne conto che bisognava superarare comunque delle grandi distanze  prima di poter attingere a quei rifornimenti. But they didn't realize that great distances had to be crossed anyway before those supplies could be tapped. I primi carichi ad essere abbandonati furono quelli di acquavite e vino. The first loads to be abandoned were those of brandy and wine.

E il vino in una spedizione militare non è soltanto un rilassante, ma un potente antisettico. And wine on a military expedition is not just a relaxant, but a powerful antiseptic. In mancanza di acqua potabile i francesi erano costretti a bere finanche nei pantani. In the absence of drinking water, the French were forced to drink even in the marshes.

Era estate, il caldo soffocante, la dissenteria, condizioni igieniche terribili. It was summer, the stifling heat, dysentery, terrible hygienic conditions. Tutto questo rappresentava un nemico forte e invisibile che nemmeno il genio di Napoleone riusciva a sconfiggere. All this represented a strong and invisible enemy that not even the genius of Napoleon was able to defeat. Intanto il maresciallo Murat e il generale Eugene de Beauharnais, suo figliastro, presso il quale si trovava il pittore Albreckt Adam, continuavano ad affermare che alla vittoria definitiva mancavano pochi giorni soltanto. Meanwhile, Marshal Murat and General Eugene de Beauharnais, his stepson, with whom the painter Albreckt Adam was staying, continued to affirm that the final victory was only a few days away.

Continuava l’avanzata delle truppe francesi all’interno di quella terra misteriosa che era la Russia. The advance of the French troops continued inside that mysterious land that was Russia.

Una avanzata che non somigliava affatto a quella di un vincitore. An advance that did not resemble that of a winner at all. Ecco come Adam descrive l’avventura della Guardia italiana. This is how Adam describes the adventure of the Italian Guard. "Calzavano grandi elmi per imitare i legionari romani. "They wore large helmets to imitate the Roman legionaries. Molti cavalleggeri assonnati urtavano contro i rami degli alberi, gli elmi cadevano a terra o pendevano appesi alle cinghiette, non pochi venivano disarcionati. Many sleepy cavalrymen collided with the branches of the trees, their helmets fell to the ground or hung on the straps, not a few were thrown off. E nessuno sapeva quanti di loro avrebbero rivisto la patria". And no one knew how many of them would see their homeland ". Alla Battaglia di Borodino mancavano 21 giorni. The Battle of Borodino was 21 days away.

Avete ascoltato la XX puntata del ciclo "1812.

La bufera napoleonica" a cura di Dmitrij Mincenok.