Filippo De Pisis: vita e opere in 10 punti - YouTube
||Pisis||||||
Filippo De Pisis: life and works in 10 points - YouTube
Pseudonimo di Filippo Tibertelli, Filippo de Pisis è stato un pittore e scrittore
|||Tibertelli|||||||||
Pseudonym of Filippo Tibertelli, Filippo de Pisis was a painter and writer
Seudónimo de Filippo Tibertelli, Filippo de Pisis fue pintor y escritor.
Pseudonyme de Filippo Tibertelli, Filippo de Pisis était peintre et écrivain.
italiano. Cresciuto nell'ambiente colto della Ferrara dei primi del Novecento,
Italian. Raised in the cultured environment of the early twentieth century Ferrara,
Italiano. Criado en el entorno cultural de principios del siglo XX, Ferrara,
Italien. Elevé dans l’environnement culturel de Ferrara au début du XXe siècle,
ebbe una formazione da autodidatta. Il poeta Corrado Govoni lo introdusse nel
he had a self-taught training. The poet Corrado Govoni introduced it into the
Tenía una formación autodidacta. El poeta Corrado Govoni lo introdujo en el
il avait une formation autodidacte. Le poète Corrado Govoni l'a introduit dans le
mondo letterario e realizzò la prefazione del libro di poesie scritte da De Pisis: i canti della Croara.
|||||preface||||||||||||Croara
literary world and made the preface of the book of poems written by De Pisis: the songs of Croara.
Mundo literario e hizo el prefacio del libro de poemas escrito por De Pisis: las canciones de Croara.
littéraire et fait la préface du recueil de poèmes de De Pisis: les chansons de Croara.
De Pisis aderì al futurismo con un
De Pisis joined Futurism with a
De Pisis se unió al futurismo con una
De Pisis rejoint le futurisme avec un
atteggiamento velatamente ironico e una vocazione più spiccatamente metafisica.
|implicitly||||||sharply|
a veiled ironic attitude and a more distinctly metaphysical vocation.
Una actitud irónica velada y una vocación metafísica más clara.
une attitude ironique voilée et une vocation plus nettement métaphysique.
Si iscrisse alla Facoltà di Lettere a Bologna e dalla sorella venne introdotto
||||||||and||||
He enrolled at the Faculty of Literature in Bologna and was introduced by his sister
Se matriculó en la Facultad de Literatura de Bolonia y fue presentado por su hermana.
Il s’est inscrit à la faculté de littérature de Bologne et a été présenté par sa soeur.
allo studio di Nietzsche e della teosofia.
||||||theosophy
to the study of Nietzsche and theosophy.
Al estudio de Nietzsche y la teosofía.
à l'étude de Nietzsche et de la théosophie.
Proprio in questi anni di formazione elaborò quell'idea di bellezza d'ascendenza greca, che andava
||||||||||of descent|||
During these years of formation he developed that idea of beauty of Greek ancestry, which was going
Durante estos años de formación, desarrolló la idea de la belleza de la ascendencia griega, que iba
Au cours de ces années de formation, il développa cette idée de la beauté de l'ascendance grecque, qui allait
ritrovando nelle figure maschili dei giovani popolani.
finding in the male figures the young commoners.
Encontrando en las figuras masculinas a los jóvenes plebeyos.
trouver chez les hommes les jeunes gens du peuple.
Momento decisivo per De Pisis fu, comunque, l'arrivo a Ferrara di Giorgio De Chirico e del fratello
The decisive moment for De Pisis was, however, the arrival in Ferrara of Giorgio De Chirico and his brother
El momento decisivo para De Pisis fue, sin embargo, la llegada a Ferrara de Giorgio De Chirico y su hermano.
Le moment décisif pour De Pisis fut toutefois l'arrivée à Ferrara de Giorgio De Chirico et de son frère.
Savinio che vennero ospitati nello studio del giovane artista. Gli scambi
Savinio||||||||||
Savinio who were hosted in the studio of the young artist. The exchanges
Savinio que fueron alojados en el estudio del joven artista. Los intercambios
Savinio qui ont été hébergés dans le studio du jeune artiste. Les échanges
furono intensi e reciproci. Sempre in questi anni ebbe occasione di
they were intense and mutual. Always in these years he had the opportunity to
Fueron intensos y mutuos. Siempre en estos años tuvo la oportunidad de
ils étaient intenses et mutuels. Toujours au cours de ces années, il a eu l’occasion de
frequentare anche Giorgio Morandi e di aderire all'interpretazione che della metafisica dava il maestro bolognese.
||||||to adhere||||||||
also attend Giorgio Morandi and adhere to the interpretation that the Bolognese master gave of metaphysics.
También asisten a Giorgio Morandi y se adhieren a la interpretación que el maestro boloñés dio a la metafísica.
assistez également à Giorgio Morandi et adhérez à l’interprétation donnée par le maître bolognais de la métaphysique.
In effetti De Pisis contribuì alla nascita della corrente metafisica. Savinio e De Chirico lo misero in contatto con
In fact, De Pisis contributed to the birth of the metaphysical current. Savinio and De Chirico put him in contact with
De hecho, De Pisis contribuyó al nacimiento de la corriente metafísica. Savinio y De Chirico lo pusieron en contacto con
En fait, De Pisis a contribué à la naissance du courant métaphysique. Savinio et De Chirico le mettent en contact avec
quanto stava maturando nella contemporanea cultura francese e grazie
how he was maturing in contemporary French culture and thanks
Cómo estaba madurando en la cultura francesa contemporánea y gracias.
comment il a mûri dans la culture française contemporaine et merci
a loro avviò relazioni epistolari con Apollinaire e Tzara.
||||||||Tzara
to them he started correspondence with Apollinaire and Tzara.
para ellos comenzó correspondencia con Apollinaire y Tzara.
pour eux, il commença une correspondance avec Apollinaire et Tzara.
Questo è un periodo di grande fermento intellettuale per il giovane De Pisis e
This is a period of great intellectual ferment for the young De Pisis e
Este es un período de gran fermento intelectual para los jóvenes De Pisis e.
C’est une période de grand ferment intellectuel pour le jeune De Pisis e
di elaborazione di un proprio linguaggio figurativo.
of elaborating its own figurative language.
De elaborar su propio lenguaje figurativo.
d'élaborer son propre langage figuré.
L'impegno nel copiare gli antichi maestri, e soprattutto i veneziani del Cinquecento, per studiarne
The commitment to copy the ancient masters, especially the sixteenth-century Venetians, to study them
El compromiso de copiar a los maestros antiguos, especialmente a los venecianos del siglo XVI, para estudiarlos.
L'engagement de copier les anciens maîtres, en particulier les Vénitiens du XVIe siècle, pour les étudier
la tecnica, gli assicurò uno straordinario senso della materia che
the technique assured him an extraordinary sense of the matter that
La técnica le aseguró un extraordinario sentido de la cuestión que
la technique lui assura un sens extraordinaire de la matière
caratterizzò tutta la sua produzione. Nel 1920 si trasferì a Roma dove espose
characterized all his production. In 1920 he moved to Rome where he exhibited
Caracterizó toda su producción. En 1920 se traslada a Roma donde expone.
caractérisé toute sa production. En 1920, il s'installe à Rome où il expose
nella galleria in via degli Avignonesi, tenendovi conferenze sulla pittura metafisica e non solo.
|||||Avignonesi|holding you|||||||
in the gallery in via degli Avignonesi, giving lectures on metaphysical painting and more.
en la galería en via degli Avignonesi, dando conferencias sobre pintura metafísica y más.
dans la galerie via degli Avignonesi, donnant des conférences sur la peinture métaphysique et plus encore.
De Pisis, oltre a dipingere, scrisse molto. Dal 1918 collaborò con la rivista Valori Plastici. Nel 1923 pubblicò La città delle cento
De Pisis, in addition to painting, wrote a lot. From 1918 he collaborated with the magazine Valori Plastici. In 1923 he published La città delle cento
De Pisis, además de pintar, escribió mucho. Desde 1918 colabora con la revista Valori Plastici. En 1923 publica La città delle cento.
De Pisis, en plus de peindre, a beaucoup écrit. À partir de 1918, il collabore avec le magazine Valori Plastici. En 1923, il publia La città delle cento
meraviglie, un romanzo ambientato a Ferrara denso di suggestioni metafisiche.
wonders, a novel set in Ferrara full of metaphysical suggestions.
Maravillas, una novela ambientada en Ferrara llena de sugerencias metafísicas.
merveilles, un roman se déroulant à Ferrare regorgeant de suggestions métaphysiques.
In questo stesso anno scoprì gli affreschi di Giotto ad Assisi che lo
In this same year he discovered the frescoes of Giotto in Assisi that it
En este mismo año descubrió los frescos de Giotto en Asís que
Dans cette même année, il découvre les fresques de Giotto à Assise qu'il
avrebbero influenzato molto, portandolo a una pittura dai toni smorzati e a composizioni solidamente costruite.
|||||||||muted|||||
they would have influenced a lot, bringing it to a painting with muted tones and solidly constructed compositions.
Habrían influido mucho, llevándolo a una pintura con tonos apagados y composiciones sólidamente construidas.
ils auraient beaucoup influencé, en l'amenant à une peinture avec des tons sourds et des compositions solidement construites.
Stabilitosi a Parigi nel 1925, De Pisis si dedicò allo studio degli artisti romantici francesi, degli impressionisti
having settled|||||||||||||||
Having settled in Paris in 1925, De Pisis devoted himself to the study of French romantic artists, the Impressionists
Establecido en París en 1925, De Pisis se dedicó al estudio de los artistas románticos franceses, los impresionistas.
Installé à Paris en 1925, De Pisis se consacra à l’étude des artistes romantiques français, les impressionnistes
e ancor più dei fauves. Il timbro cromatico dell'artista di raffinò, le pennellate si fecero rapide e vibranti.
||||fauves||||||he refined|||||||
and even more than the fauves. The chromatic tone of the refined artist, the brushstrokes became rapid and vibrant.
e incluso más que los fauves. El tono cromático del artista refinado, las pinceladas se hicieron rápidos y vibrantes.
et même plus que les fauves. Le ton chromatique de l'artiste raffiné, les coups de pinceau sont devenus rapides et vibrants.
I temi preferiti sono quelli di sempre: le nature morte e, nei disegni, i nudi di ragazzi. Le inquietudini metafisiche dei
The favorite themes are the usual ones: still lifes and, in the drawings, boys' nudes. The metaphysical concerns of the
Los temas favoritos son los habituales: bodegones y, en los dibujos, desnudos masculinos. Las preocupaciones metafísicas de la
Les thèmes préférés sont les natures mortes et, dans les dessins, les nus des garçons. Les préoccupations métaphysiques de la
primi dipinti, che suggerivano suggestioni oniriche, si fanno sempre più
|||||dreamlike||||
the first paintings, which suggested dreamlike suggestions, are becoming more and more
Las primeras pinturas, que sugerían sugerencias oníricas, son cada vez más.
les premiers tableaux, qui suggéraient des suggestions oniriques, deviennent de plus en plus
rare. Mentre il segno, nel suo divenire sempre
rare. While the sign, in its becoming forever
rara. Mientras que el signo, en su eternidad
rare. Alors que le signe, en devenir pour toujours
più asciutto ed essenziale, assume un valore evocativo.
more dry and essential, it takes on an evocative value.
Más seco y esencial, adquiere un valor evocador.
plus sec et essentiel, il prend une valeur évocatrice.
A partire dal 1935 cominciò a riscuotere successo, a partecipare agli eventi più
Starting from 1935 he began to be successful, to participate in more events
A partir de 1935 comenzó a tener éxito, a participar en más eventos.
À partir de 1935, il commence à avoir du succès, à participer à plus d'événements
significativi della vita artistica italiana, esponendo alle biennali
significant of Italian artistic life, exhibiting at biennials
Significativo de la vida artística italiana, exponiendo en bienales.
significatif de la vie artistique italienne, exposant à des biennales
veneziane e alle quadriennali romane. Nel dopoguerra, la Biennale del 1948 lo
|||quadriennial|||||||
Venetian and Roman four-year courses. After the war, the 1948 Biennale held it
Cursos venecianos y romanos de cuatro años. Después de la guerra, la Bienal de 1948 lo celebró.
Cours vénitiens et romains de quatre ans. Après la guerre, la Biennale de 1948 l’a tenue
consacrò tra i maestri, con una sala interamente dedicata alla sua opera.
he consecrated among the masters, with a room entirely dedicated to his work.
Se consagró entre los maestros, con una sala enteramente dedicada a su obra.
il s'est consacré parmi les maîtres, avec une salle entièrement dédiée à son travail.
Alla fine della sua vita, provata da una malattia psichica che lo costrinse al
At the end of his life, tried by a psychic illness that forced him to
Al final de su vida, tratado por una enfermedad psíquica que lo obligó a
À la fin de sa vie, éprouvé par une maladie psychique qui l’a obligé à
ricovero in una casa di cura, dipinse con discontinuità. Le immagini
|in|||||||||
hospitalization in a nursing home, he painted with discontinuity. Pictures
La hospitalización en un asilo de ancianos, pintó con discontinuidad. Las imagenes
hospitalisation dans une maison de retraite, il peint avec discontinuité. Les images
acquistarono sempre maggiori trasparenze, il segno si fece sempre più essenziale e
they acquired||||the|||||||
they became more and more transparent, the sign became more and more essential and
se hicieron cada vez más transparentes, el signo se hizo cada vez más esencial y
ils sont devenus de plus en plus transparents, le signe est devenu de plus en plus essentiel et
prezioso. Oggi sia il De Pisis pittore che quello
precious. Today both the De Pisis painter and the one
valiosa. Hoy tanto el pintor De Pisis como el de
précieux. Aujourd'hui, le peintre et le peintre De Pisis
scrittore sono studiati con grande attenzione, soprattutto in questi ultimi anni.
writer are studied with great attention, especially in recent years.
Los escritores son estudiados con gran atención, especialmente en los últimos años.
écrivain sont étudiés avec une grande attention, surtout ces dernières années.