×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Alberto Moravia (Graded Reader), 1. Gli indifferenti

1. Gli indifferenti

Avrebbe sposato Leo... vita in comune, dormire insieme, mangiare insieme, uscire insieme, viaggi, soff erenze, gioie... avrebbero avuto una bella casa, un bell'appartamento in un quartiere elegante della città... qualcuno entra nel salotto arredato con lusso e buon gusto, è una signora sua amica, lei le va incontro... prendono il tè insieme, poi escono; la sua macchina le aspetta alla porta; salgono; partono...

Si sarebbe chiamata signora, signora Merumeci; strano, signora Merumeci... Le sembrava di vedersi, un po' più alta, più grande, le gambe ingrossate, i fianchi più larghi – il matrimonio ingrassa – dei gioielli al collo e sulle dita, ai polsi; più dura, più fredda, splendida ma fredda, come una donna che, dietro quei suoi occhi rigidi, nasconde un segreto, e per conservarlo nascosto, uccide nella sua anima ogni sentimento.

Così vestita elegantemente, eccola entrare nella sala affollata di un albergo; suo marito la segue, Leo, un po' più calvo, un po' più grasso, ma non molto cambiato; siedono, prendono il tè, ballano, molti la guardano e pensano: «Bella, donna bella ma cattiva... non sorride mai... ha gli occhi duri... sembra una statua... chissà a che cosa pensa». Altri in piedi, laggiù presso le colonne della sala, mormorano tra di loro: «Ha sposato l'amico di sua madre... un uomo più vecchio di lei... non lo ama e certamente deve avere un amante».

Tutti mormorano, pensano, la guardano; lei sta seduta vicino a quel suo marito, tiene le gambe accavallate, fuma [...], il vestito è corto, la scollatura è profonda... tutti l'osservano con desiderio; lei risponde loro con sguardi pieni d'indifferenza...

Una camera... ecco: la signora Merumeci, in ritardo per qualche visita di obbligo, corre incontro al suo amante; tra quelle braccia perde quella sua durezza di statua, queste donne rigide sono sempre le più passionali, ridiventa ragazza, piange, ride, balbetta, è come una prigioniera liberata che rivede infine la luce... la sua gioia è bianca, tutta la stanza è bianca, lei è senza macchia tra le braccia dell'amante... la purezza è ritrovata.

Poi, quando vien l'ora, stanca e felice, torna alla casa coniugale e ricompone sul suo volto l'abituale freddezza... La sua vita continua così per degli anni... molti la invidiano... lei è ricca, si diverte, viaggia, ha un amante, che altro può volere di più? Tutto quello che può avere una donna, lei lo ha...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1. Gli indifferenti |равнодушные the|the indifferent |de onverschilligen |indiferentes |die Indifferenten 那些| |байдужі |無関心な人々 1. die Gleichgültigen 1. Ο αδιάφορος 1. the indifferent 1. Los indiferentes 1. l'indifférent 1.無関心 1. De onverschillige 1. Obojętny 1. o indiferente 1. равнодушный 1. Den likgiltiga 1. Байдужі 1、冷漠者

Avrebbe sposato Leo... vita in comune, dormire insieme, mangiare insieme, uscire insieme, viaggi, soff erenze, gioie... avrebbero avuto una bella casa, un bell'appartamento in un quartiere elegante della città... qualcuno entra nel salotto arredato con lusso e buon gusto, è una signora sua amica, lei le va incontro... prendono il tè insieme, poi escono; la sua macchina le aspetta alla porta; salgono; partono... ||||||||||||||||||||||||||||||||гостиная|арендованная|||||вкус|||||||||||||||||||||||| |||||||||||||soffrences|souffrances|joies||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| would have|married|Leo|life|in|common|sleep|together|to eat|together|go out|together|travels|suffering|sofferenze|joys|would have|have||beautiful|house||beautiful apartment|in|an|neighborhood|elegant|of|city|someone|enters|in the|living room|furnished|with|luxury|would|good|taste|is|a|lady|her|friend|she|her|go|meet|have||tea||then|go|||car|her|waits||door|get in|leave ||Leo|||||||||||sofferenze||vreugde|zouden||||||mooi appartement||||||||||salon|arredato||luxe|||genieten|||||||||||||||uitgaan||||||||zouden|partono teria||Leo||||||||sair|||sofrências|sofrências|alegrias|teriam||||||um belo apartamento|||bairro|elegante||||||sala|arredado|||||||||||||||prendono|||||sair||||||||salgono|partiriam |||||||||||||||||||||||||||||||||装修||奢侈|||||||||||||他们|||||||||||||| |verheiratet|||||||||||Reisen||Sofasstörungen|Freuden|||||||schöne Wohnung||||||||||Wohnzimmer|elegant eingerichtet||||||||||||||auf sie zu|prendono|||||gehen aus||||||||sie steigen ein| 会|||||||||||||||快乐||||||||||||||某人|||||||||味道|||||||||||||||||||||||会| |||||||||||||со́ференції|страждання|радості|||||||||||||||входити|в|вітальня|обставлене|з|люкс||добрий|смак||||||||вона|в квартирі||||||||||||||| |||||||||||||苦しみ|苦しみ|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| habría|casado|Leo|||||juntos|||||viajes|sofrencias|sorpresas|alegrías|habrían|habrían||||||||||||alguien|||salón|arreglado||lujo||buena|gusto||||||||||prendono|||||salir||||||||| كانت ستتزوج ليو... حياة مشتركة، النوم معًا، تناول الطعام معًا، الخروج معًا، السفر، المعاناة، أفراح... كان سيحظىان بمنزل جميل، وشقة جميلة في أحد أحياء المدينة الأنيقة... شخص ما يدخل غرفة المعيشة المفروشة بالفخامة والذوق الرفيع، إنها صديقة لها، تذهب لمقابلتها... يتناولان الشاي معًا، ثم يخرجان؛ سيارتها تنتظرهم عند الباب. يصعدون؛ هم يغادرون... Sie wollte Leo heiraten... ein gemeinsames Leben, zusammen schlafen, zusammen essen, zusammen ausgehen, Ausflüge, Leiden, Freuden... sie wollten ein schönes Haus haben, eine schöne Wohnung in einem eleganten Teil der Stadt... jemand betritt das Wohnzimmer, das mit Luxus und gutem Geschmack eingerichtet ist, es ist eine Freundin von ihr, sie geht ihr entgegen... sie trinken zusammen Tee, dann gehen sie; ihr Auto wartet vor der Tür; sie steigen ein; sie gehen... Θα παντρευόταν τον Λέοντα... ζωή μαζί, θα κοιμόντουσαν μαζί, θα έτρωγαν μαζί, θα έβγαιναν έξω μαζί, ταξίδια, βάσανα, χαρές... θα είχαν ένα ωραίο σπίτι, ένα ωραίο διαμέρισμα σε ένα κομψό μέρος της πόλης... κάποιος μπαίνει στο σαλόνι επιπλωμένος με πολυτέλεια και καλό γούστο, είναι μια φίλη της, πηγαίνει να τη συναντήσει... πίνουν τσάι μαζί, μετά φεύγουν- το αυτοκίνητό της περιμένει στην πόρτα- μπαίνουν μέσα- φεύγουν... She was going to marry Leo... life together, sleeping together, eating together, going out together, travels, soff erences, joys... they were going to have a nice house, a nice apartment in an elegant part of the city... someone enters the luxuriously and tastefully furnished living room, it's a lady friend of hers, she goes to meet her... they have tea together, then they go out; her car is waiting at the door; they get in; they leave... Iba a casarse con Leo... la vida juntos, dormir juntos, comer juntos, salir juntos, viajes, sufrimientos, alegrías... iban a tener una bonita casa, un bonito piso en una zona elegante de la ciudad... alguien entra en el salón amueblado con lujo y buen gusto, es una amiga suya, va a su encuentro... toman el té juntos, luego se van; el coche de ella espera en la puerta; suben; se van.... Elle allait épouser Léo... la vie ensemble, dormir ensemble, manger ensemble, sortir ensemble, les voyages, les souffrances, les joies... ils allaient avoir une belle maison, un bel appartement dans un quartier élégant de la ville... quelqu'un entre dans le salon meublé avec luxe et bon goût, c'est une de ses amies, elle va la rejoindre... ils prennent le thé ensemble, puis ils partent ; sa voiture attend à la porte ; ils montent ; ils partent.... Ia casar-se com Leo... vida em comum, dormir em comum, comer em comum, sair em comum, viagens, sofrimentos, alegrias... iam ter uma bela casa, um belo apartamento numa zona elegante da cidade... alguém entra na sala mobilada com luxo e bom gosto, é uma amiga sua, ela vai ter com ela... tomam chá em comum, depois saem; o carro dela está à espera à porta; entram; saem... Она собиралась выйти замуж за Лео... совместная жизнь, совместный сон, совместная еда, совместные прогулки, поездки, страдания, радости... у них будет хороший дом, хорошая квартира в элегантном районе города... кто-то входит в гостиную, обставленную с роскошью и хорошим вкусом, это ее подруга, она идет к ней... они вместе пьют чай, потом уходят; ее машина ждет у двери, они садятся, они уходят... Poročila se bo z Leom ... skupno življenje, skupno spanje, skupno prehranjevanje, skupni izleti, izleti, trpljenje, veselje ... imela bosta lepo hišo, lepo stanovanje v elegantnem predelu mesta ... nekdo vstopi v dnevno sobo, opremljeno z razkošjem in dobrim okusom, to je njena prijateljica, gre ji naproti ... skupaj spijeta čaj, potem odideta; pred vrati čaka njen avto; vstopita; odideta ... 她会嫁给狮子座……共同生活,一起睡觉,一起吃饭,一起出去,旅行,痛苦,欢乐……他们会在城市优雅的街区拥有一栋漂亮的房子,一套漂亮的公寓……有人走进装修豪华、品味不俗的客厅,是她的一位女性朋友,她去迎接她……一起喝茶,然后出去;她的车在门口等他们;他们上升;他们离开...

Si sarebbe chiamata signora, signora Merumeci; strano, signora Merumeci... Le sembrava di vedersi, un po' più alta, più grande, le gambe ingrossate, i fianchi più larghi – il matrimonio ingrassa – dei gioielli al collo e sulle dita, ai polsi; più dura, più fredda, splendida ma fredda, come una donna che, dietro quei suoi occhi rigidi, nasconde un segreto, e per conservarlo nascosto, uccide nella sua anima ogni sentimento. |||||||||||||||||||||||hanches|||||fait grossir||des||des|||||polsi|||||||||||||||||||||||caché|||||| herself|would|call|Mrs.|Mrs.|Merumeci|strange|Mrs.|Merumeci|she|seemed|of|see|an||more|taller|more|taller|to her|legs|swollen|the|hips||wider|the|marriage|fattens|of the|jewels||neck||on the|fingers|on|wrists|more|hard||cold|splendid||cold|as||woman||behind|those|her|eyes|rigid|hides||secret|||keep|hidden|kills|in the|her|soul|every|feeling |||||Merumeci|||Merumeci|||||||||||||vergroeid||heupen|||||vervet||juwelen|||||||polsen||ingrassa||koude|prachtige||koude|||||||||strakke|verbergt|||||het te behouden|||||de||gevoel |||||Merumeci|||Merumeci|||||||||||as||||quadris||largos||casamento|engorda||||a|||||polsi||dura||fria|splêndida||fria|||senhora||||||rigidos|nasconde|||||conservá-lo||ingrassa|||||sentimento |||||||||||||||||||||变粗||臀部|||||||珠宝|||||||手腕||||||||||||||||||||||保持它||||||| Sie|würde heißen|genannt|Frau||Merumeci|seltsam||||schien sich||sich sehen|||||||||dicker||Hüften||||die Ehe|macht dick||Schmuck|||||den Fingern||Handgelenken|||||splendida|||||Frau||||||rigidi||||||||tötet|||||Gefühl 她|||||||||||||||||||||变粗||||||||||||||||||胖||冷||||||||后||她的|||||||||隐藏的|||||| ||||пані||||Мерумеці||||бачити себе||||||||ноги|потужнішими||стегна||ширші||шлюб|товстішати||ювелірні вироби|||||||пульси|||||чудова||||||||||очі|жорсткі||||||зберегти його|схованого|||||| ||llamada|||Merumeci|||||le parecía||verse|||||||las|piernas|engrosadas||caderas|||||engorda|de|||de|y|sobre|dedos||pulso|más|||||||||||||||rigidos|||||||escondido|ingrasa|||anima|cada|sentimiento كان من الممكن أن يطلق عليها اسم السيدة ميروميتشي؛ غريبة يا سيدة ميروميتشي... بدت وكأنها ترى نفسها، أطول قليلًا، وأكبر حجمًا، وساقاها أكثر سمكًا، ووركيها أوسع - الزواج يجعلك بدينًا - جواهر حول رقبتها وعلى أصابعها، وعلى معصميها؛ أصعب، أبرد، رائع ولكن بارد، مثل امرأة تخفي سرًا خلف عينيها الجامدتين، وتبقيه مخفيًا، تقتل كل شعور في روحها. Sie hätte sich Frau, Frau Merumeci genannt; seltsam, Frau Merumeci... Sie schien sich selbst zu sehen, ein wenig größer, dicker, die Beine geschwollen, die Hüften breiter - die Ehe wird fett -, Schmuck um den Hals und an den Fingern, an den Handgelenken; härter, kälter, prächtig, aber kalt, wie eine Frau, die hinter ihren starren Augen ein Geheimnis verbirgt, und um es zu verbergen, jedes Gefühl in ihrer Seele tötet. Θα αποκαλούσε τον εαυτό της κυρία, κυρία Merumeci- παράξενο, κυρία Merumeci.... Φαινόταν να βλέπει τον εαυτό της, λίγο πιο ψηλό, πιο μεγάλο, τα πόδια της πρησμένα, οι γοφοί της φαρδύτεροι - ο γάμος παχαίνει - κοσμήματα γύρω από το λαιμό της και στα δάχτυλα, στους καρπούς της- πιο σκληρή, πιο ψυχρή, υπέροχη αλλά ψυχρή, σαν μια γυναίκα που, πίσω από τα άκαμπτα μάτια της, κρύβει ένα μυστικό και για να το κρατήσει κρυφό, σκοτώνει κάθε συναίσθημα στην ψυχή της. She would have called herself Mrs., Mrs. Merumeci; strange, Mrs. Merumeci... She seemed to see herself, a little taller, bigger, her legs enlarged, her hips wider - marriage fattens - of the jewels on her neck and on her fingers, on her wrists; harder, colder, splendid but cold, like a woman who, behind those rigid eyes of hers, hides a secret, and to keep it hidden, kills in her soul every feeling. Se habría llamado a sí misma señora, señora Merumeci; extraño, señora Merumeci... Le parecía verse a sí misma, un poco más alta, más grande, las piernas hinchadas, las caderas más anchas -el matrimonio engorda-, joyas alrededor del cuello y en los dedos, en las muñecas; más dura, más fría, espléndida pero fría, como una mujer que, tras esos ojos rígidos que tiene, esconde un secreto y, para mantenerlo oculto, mata todos los sentimientos de su alma. Elle se serait appelée Mme, Mme Merumeci ; étrange, Mme Merumeci... Elle semblait se voir, un peu plus grande, plus grosse, les jambes gonflées, les hanches plus larges - le mariage grossit - des bijoux autour du cou et aux doigts, aux poignets ; plus dure, plus froide, splendide mais froide, comme une femme qui, derrière ses yeux rigides, cache un secret, et pour le garder caché, tue tous les sentiments de son âme. Ter-se-ia chamado Sra., Sra. Merumeci; estranha, Sra. Merumeci... Parecia ver-se a si própria, um pouco mais alta, maior, as pernas inchadas, as ancas mais largas - o casamento engorda -, jóias ao pescoço e nos dedos, nos pulsos; mais dura, mais fria, esplêndida mas fria, como uma mulher que, por detrás daqueles seus olhos rígidos, esconde um segredo e, para o manter escondido, mata todos os sentimentos da sua alma. Она бы назвала себя миссис, миссис Мерумечи; странно, миссис Мерумечи... Она словно видела себя, чуть выше ростом, крупнее, ноги раздуты, бедра шире - брак полнит, - украшения на шее и на пальцах, на запястьях; жестче, холоднее, великолепнее, но холоднее, как женщина, которая за этими жесткими глазами прячет тайну и, чтобы сохранить ее, убивает в душе каждое чувство. Kendisine Bayan, Bayan Merumeci diyebilirdi; garip, Bayan Merumeci.... Kendini görüyor gibiydi, biraz daha uzun, daha iri, bacakları şişmiş, kalçaları daha geniş - evlilik şişmanlatır - boynunda ve parmaklarında, bileklerinde mücevherler; daha sert, daha soğuk, görkemli ama soğuk, o sert gözlerinin ardında bir sır saklayan ve bunu saklamak için ruhundaki her duyguyu öldüren bir kadın gibi. 她会被称为梅鲁梅奇夫人;奇怪的是,梅鲁梅奇夫人……她似乎看到了自己,更高一点,更大一点,腿更粗,臀部更宽——婚姻使人发胖——脖子上、手指上、手腕上都戴着珠宝;更坚强,更冷酷,灿烂却冷酷,就像一个女人,在她那双僵硬的眼睛后面,隐藏着一个秘密,为了隐藏这个秘密,她扼杀了她灵魂中的每一种感觉。

Così vestita elegantemente, eccola entrare nella sala affollata di un albergo; suo marito la segue, Leo, un po' più calvo, un po' più grasso, ma non molto cambiato; siedono, prendono il tè, ballano, molti la guardano e pensano: «Bella, donna bella ma cattiva... non sorride mai... ha gli occhi duri... sembra una statua... chissà a che cosa pensa». |||||||||||||||||||лысый||||толще|||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||chauve|||||||||ils s'asseyent||||||||||||||||||||||||||||| so|dressed|elegantly|there she is|to enter||room|crowded|||hotel||husband||follows|Leo|an|a little||bald||||fat||||changed|sit|take|||dance|||they look||they think|||||bad||smiles|||her||hard|it seems||statue|who knows||||he thinks ||||||||||hotel|||||||||kalend|||||||||||||dansen||||||||||||sorride|||||duri||||wie weet|||| |||aí está ela||||lotada|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||优雅地|她||||拥挤的|||||||||||||||||||||他们坐|||||||||||||||||||||硬|||||||| ||elegantisch|hier ist sie||||überfüllten|||||||folgt|||||kahl||||dicker|||||sie sitzen||||tanzen||||||||||böse||||||||||||||| ||优雅地|她|||||||酒店|||||||||秃|||||||||坐|||||||看||想|||||坏||||||||||没有提到“statua”的上下文,所以无法翻译。||||| |||||||переповнена|||||||слідує|||||лисий||||||||||||||||||||||||||||||||||хто знає|||| así|||||||afollada|||||||sigue||||||||||||||sienten||||bailan|mucho||||piensan|Bella|mujer|||m|no|sonríe|nunca|ha|le||||||quién sabe|||| ترتدي ملابس أنيقة للغاية، وها هي تدخل الغرفة المزدحمة في أحد الفنادق؛ يتبعها زوجها، ليو، أصلع قليلاً، وأكثر بدانة قليلاً، لكنه لم يتغير كثيراً؛ يجلسون، يتناولون الشاي، يرقصون، كثيرون ينظرون إليها ويفكرون: «بيلا، امرأة جميلة لكن شريرة... لا تبتسم أبدًا... عيناها قاسيتين... تبدو كالتمثال... من يعرف ما هي؟ أفكر». So elegant gekleidet, betritt sie hier den überfüllten Saal eines Hotels; ihr Mann folgt ihr, Leo, ein wenig kahler, ein wenig dicker, aber nicht viel verändert; sie sitzen, sie trinken Tee, sie tanzen, viele sehen sie an und denken: "Schöne, schöne Frau, aber schlecht... sie lächelt nie... sie hat harte Augen... sie sieht aus wie eine Statue... wer weiß, woran sie denkt". Τόσο κομψά ντυμένη, εδώ μπαίνει στην κατάμεστη αίθουσα ενός ξενοδοχείου- ο σύζυγός της την ακολουθεί, ο Λέων, λίγο πιο φαλακρός, λίγο πιο χοντρός, αλλά όχι πολύ αλλαγμένος- κάθονται, πίνουν τσάι, χορεύουν, πολλοί την κοιτάζουν και σκέφτονται: "Όμορφη, όμορφη γυναίκα αλλά κακή... δεν χαμογελάει ποτέ... έχει σκληρά μάτια... μοιάζει με άγαλμα... ποιος ξέρει τι σκέφτεται". Thus dressed elegantly, here she enters the crowded hall of a hotel; her husband follows her, Leo, a little balder, a little fatter, but not much changed; they sit, they have tea, they dance, many look at her and think, "Beautiful, beautiful woman but mean...she never smiles...her eyes are hard...she looks like a statue...who knows what she's thinking." Así, elegantemente vestida, entra en el abarrotado hall de un hotel; su marido la sigue, Leo, un poco más calvo, un poco más gordo, pero no ha cambiado mucho; se sientan, toman el té, bailan, muchos la miran y piensan: 'Hermosa, hermosa mujer pero mala... nunca sonríe... tiene los ojos duros... parece una estatua... quién sabe en qué estará pensando'. Ainsi élégamment vêtue, la voici qui entre dans le hall bondé d'un hôtel ; son mari la suit, Léo, un peu plus chauve, un peu plus gros, mais pas beaucoup changé ; ils s'assoient, ils prennent le thé, ils dansent, beaucoup la regardent et pensent : "Belle, belle femme mais mauvaise... elle ne sourit jamais... elle a des yeux durs... elle ressemble à une statue... qui sait à quoi elle pense...". Assim elegantemente vestida, eis que entra no salão apinhado de um hotel; o marido segue-a, Leo, um pouco mais calvo, um pouco mais gordo, mas não muito mudado; sentam-se, tomam chá, dançam, muitos olham para ela e pensam: "Bela, bela mulher, mas má... nunca sorri... tem olhos duros... parece uma estátua... sabe-se lá em que está a pensar". Элегантно одетая, она входит в переполненный зал отеля; за ней следует ее муж, Лео, немного лысее, немного толще, но не сильно изменившийся; они сидят, пьют чай, танцуют, многие смотрят на нее и думают: "Красивая, красивая женщина, но плохая... она никогда не улыбается... у нее жесткие глаза... она похожа на статую... кто знает, о чем она думает". 她穿着如此优雅,走进一家酒店拥挤的房间;她的丈夫利奥紧随其后,秃了一点,胖了一点,但变化不大。他们坐着,喝茶,跳舞,许多人看着她,心想:“贝拉,美丽但邪恶的女人……她从不微笑……她的眼睛很冷酷……她看起来像一尊雕像……谁知道她是什么?”思考»。 Altri in piedi, laggiù presso le colonne della sala, mormorano tra di loro: «Ha sposato l'amico di sua madre... un uomo più vecchio di lei... non lo ama e certamente deve avere un amante». |||||||||шепчут|||||||||||||||||||||||| |||là-bas|||||||||||||||||||||||||||||| others|in|standing|down there|near||columns||hall|murmur|among|among|themselves|he has|married|the friend||her|||man||older|of|||he|she loves|||must|have||lover ||||||zuilen|||||||||||||||||||||houdt van||||||minnaar |||||||||||||||||||||||||||||||||情人 |||||||||murmeln||||||||||||||||||||||||Liebhaber ||||||||||||||||||||男人||||||||||||| Інші||стоячи|там|біля||колони||зала|шепчуть||||||||||||||||||||||||коханець otros||de pie|allí||||||murmuran|||||||||||||viejo||||||||||| Andere, die dort drüben an den Säulen der Halle stehen, murmeln untereinander: "Sie hat den Freund ihrer Mutter geheiratet... einen Mann, der älter ist als sie... sie liebt ihn nicht, und sie hat bestimmt einen Liebhaber. Άλλοι που στέκονται εκεί πέρα στους στύλους της αίθουσας μουρμουρίζουν μεταξύ τους: "Παντρεύτηκε τον φίλο της μητέρας της... έναν άντρα μεγαλύτερο από αυτήν.... δεν τον αγαπάει και σίγουρα πρέπει να έχει εραστή". Others standing over there by the columns of the hall murmured among themselves, "She married her mother's friend ... a man older than her ... she doesn't love him and certainly must have a lover." Otros, de pie junto a las columnas del vestíbulo, murmuran entre sí: "Se casó con el amigo de su madre... un hombre mayor que ella... no lo ama y sin duda debe tener un amante". D'autres, là-bas, près des colonnes de la salle, murmurent entre eux : "Elle a épousé l'ami de sa mère... un homme plus âgé qu'elle... elle ne l'aime pas et elle doit certainement avoir un amant". Outros que estão ali, junto às colunas do salão, murmuram entre si: "Ela casou com o amigo da mãe... um homem mais velho do que ela... não o ama e deve ter certamente um amante. Другие, стоящие вон там, у колонн зала, ропщут между собой: "Она вышла замуж за друга своей матери... за человека старше ее... она не любит его, и у нее обязательно должен быть любовник". 其他人站在大厅的柱子附近,窃窃私语:“她嫁给了她母亲的朋友……一个比她年长的男人……她不爱他,当然肯定有一个情人。”

Tutti mormorano, pensano, la guardano; lei sta seduta vicino a quel suo marito, tiene le gambe accavallate, fuma \[...\], il vestito è corto, la scollatura è profonda... tutti l'osservano con desiderio; lei risponde loro con sguardi pieni d'indifferenza... ||||||||||||||||скрестивши|||||||декольте||||||||||||| ||||||||||||||||croisées|||||||||||||||||||| |murmur||the||she|she is|seated|||that|||holds||legs|crossed|smokes||dress||short||neckline||deep||observe|with|desire|she|she responds|||looks|full|indifference |murmuren|||||||||||||||over elkaar|rookt||jurk||||decolleté||diep||haar|||||||blikken|volgen|van onverschilligheid |murmuram||||||||||||||||||||||decote||||||||||||| |||||||||||||||||抽烟||||||领口|||||||||||||无动于衷 ||||||||||||||||übereinandergelegt|||||||Ausschnitt||||sie||Verlangen|||||||der Indifferenz ||||||||||||||||||||||||||||||||||pillantásokkal||közönyösséggel ||想||看|||||在||||||||||||||||||||||||||| |мурмулять|||||||||||||||скрещеними|||||||декольте||глибоке||її спостерігають||бажаннями|||||погляди|п'яна|недбальства |murmuran|||la miran|||sentada|cerca||||||||cruzadas|||||||escote||||la observan||deseos||risponde|||miradas||de indiferencia Alle murmeln, sie denken, sie schauen sie an; sie sitzt neben ihrem Mann, die Beine gekreuzt, sie raucht, ihr Kleid ist kurz, ihr Ausschnitt tief... alle schauen sie sehnsüchtig an; sie antwortet ihnen mit gleichgültigen Blicken... Όλοι μουρμουρίζουν, σκέφτονται, την κοιτάζουν- κάθεται δίπλα στον άντρα της, τα πόδια της σταυρωμένα, καπνίζει, το φόρεμά της είναι κοντό, το ντεκολτέ της βαθύ... όλοι την κοιτάζουν με πόθο- εκείνη τους απαντά με βλέμματα γεμάτα αδιαφορία... Everyone murmurs, they think, they look at her; she sits next to that husband of hers, she keeps her legs crossed, she smokes \[...\], her dress is short, her cleavage is deep... everyone looks at her longingly; she responds to them with looks full of indifference... Todos murmuran, piensan, la miran; está sentada junto a su marido, con las piernas cruzadas, fuma, su vestido es corto, su escote es pronunciado... todos la miran con anhelo; ella les responde con miradas indiferentes... On murmure, on réfléchit, on la regarde ; elle est assise à côté de son mari, les jambes croisées, elle fume, sa robe est courte, son décolleté plongeant... tous la regardent avec envie ; elle leur répond par des regards indifférents... Todos murmuram, pensam, olham para ela; ela está sentada ao lado do marido, com as pernas cruzadas, fuma, o vestido é curto, o decote é profundo... todos olham para ela com desejo; ela responde-lhes com olhares indiferentes... Все ропщут, задумываются, смотрят на нее; она сидит рядом с мужем, скрестив ноги, курит, платье короткое, декольте откровенное... они все с тоской смотрят на нее, она отвечает им равнодушным взглядом... 每个人都在嘀咕、思考、看着她;她坐在丈夫旁边,翘着二郎腿,抽烟\[...\],裙子很短,领口很深......每个人都用渴望的眼光观察她;她用充满冷漠的表情回应他们……

Una camera... ecco: la signora Merumeci, in ritardo per qualche visita di obbligo, corre incontro al suo amante; tra quelle braccia perde quella sua durezza di statua, queste donne rigide sono sempre le più passionali, ridiventa ragazza, piange, ride, balbetta, è come una prigioniera liberata che rivede infine la luce... la sua gioia è bianca, tutta la stanza è bianca, lei è senza macchia tra le braccia dell'amante... la purezza è ritrovata. |||||||||||||||||||||||||||||||||||снова становится||||балбесит||||||||наконец||свет|||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||pleure|||||||||||||||||||||||||||||||||| an|room|here|||Merumeci||delay|for|some|visit|of|obligation|runs|meets||her|lover|between|those|arms|loses|those||hardness||statue|these||rigid|||the||passionate|becomes|girl|cries|you laugh|stammers|||an|prisoner|liberated|that|sees|finally||light|the||joy|||||room||white|her||without|stain|in||arms|lover|the|purity||found ||||||||||bezoek||||||||||||||hardheid||||||||||passionele|herleeft||huilt||balbetta||||gevangen vrouw|||herzien|||licht|||vreugde|||||||||||vlek||||van de minnaar||purezza||gevonden ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||解放|||||||||||||||||||||||情人的||纯洁|| |||||||wiedergefunden|||||Pflicht||entgegen|||||||||||||||steif|||||leidenschaftlich|wird wieder|||rigide|stottert||||||||||||||||||||||||Macchia||||||Purerheit|| |||||Merumeci||késésben van||||||||||||||||||||||||||||újra lánnyá válik||sír||dadog||||foglyul ejtett|felszabadult|||végre|||||öröm||||||||||||||||||| ||||||||||||обов'язок||бігти назустріч||свого|коханець|||||||жорсткість||статуї|||жорсткі|||||пристрастні|знову стає||плаче||||||в'язень|звільнена||переглядає|нарешті||світло|||||||||||||||||||||| ||aquí está|||Merumeci||||alguna|||obligación||||||||brazos|||||||||rígidas||||más||ridiventa|chica|llora|rígidas|balbetta||||prisionera|liberada||rinde|||||||||||cámara||||está|sin|mancha||||||||encontrada Ein Zimmer... hier ist es: Madame Merumeci, die zu spät zu einem Pflichtbesuch kommt, rennt ihrem Geliebten entgegen; in dessen Armen verliert sie ihre Härte wie eine Statue, diese starren Frauen sind immer die leidenschaftlichsten, sie wird wieder ein Mädchen, sie weint, lacht, stammelt, sie ist wie ein befreiter Gefangener, der endlich wieder das Licht sieht... ihre Freude ist weiß, das ganze Zimmer ist weiß, sie ist makellos in den Armen ihres Geliebten... die Reinheit ist wiederhergestellt. Ένα δωμάτιο... νάτο: η Μαντάμ Μερουμέτσι, καθυστερημένη για κάποια υποχρεωτική επίσκεψη, τρέχει να συναντήσει τον εραστή της- στην αγκαλιά τους χάνει την αγαλματένια σκληρότητά της, αυτές οι άκαμπτες γυναίκες είναι πάντα οι πιο παθιασμένες, γίνεται ξανά κορίτσι, κλαίει, γελάει, τραυλίζει, είναι σαν απελευθερωμένη φυλακισμένη που βλέπει επιτέλους ξανά το φως... η χαρά της είναι λευκή, όλο το δωμάτιο είναι λευκό, είναι πεντακάθαρη στην αγκαλιά του εραστή της... η αγνότητα αποκαθίσταται. A room ... here it is: Mrs. Merumeci, late for some visit of obligation, runs to meet her lover; in those arms she loses that hardness of a statue, these rigid women are always the most passionate, she becomes a girl again, she cries, she laughs, she stammers, she is like a freed prisoner who finally sees the light again ... her joy is white, the whole room is white, she is unblemished in the arms of her lover ... purity is regained. Una habitación... ahí está: Madame Merumeci, tarde para alguna visita obligada, corre al encuentro de su amante; en esos brazos pierde su dureza escultural, estas mujeres rígidas son siempre las más apasionadas, vuelve a ser una niña, llora, ríe, tartamudea, es como una prisionera liberada que por fin vuelve a ver la luz... su alegría es blanca, toda la habitación es blanca, está inmaculada en brazos de su amante... la pureza se restablece. Une chambre... la voici : Madame Merumeci, en retard pour une visite obligatoire, court à la rencontre de son amant ; dans ces bras, elle perd sa dureté de statue, ces femmes rigides sont toujours les plus passionnées, elle redevient fille, elle pleure, elle rit, elle bégaie, elle est comme une prisonnière libérée qui revoit enfin la lumière... sa joie est blanche, toute la chambre est blanche, elle est sans tache dans les bras de son amant... la pureté est retrouvée. Um quarto... lá está: Madame Merumeci, atrasada para uma visita obrigatória, corre ao encontro do seu amante; naqueles braços, perde a sua dureza de estátua, estas mulheres rígidas são sempre as mais apaixonadas, volta a ser uma rapariga, chora, ri, gagueja, é como uma prisioneira libertada que vê finalmente a luz... a sua alegria é branca, todo o quarto é branco, está imaculada nos braços do seu amante... a pureza é restaurada. Комната... вот она: мадам Мерумечи, опаздывая на какой-то обязательный визит, бежит навстречу своему любовнику; в его объятиях она теряет свою твердость статуи, эти жесткие женщины всегда самые страстные, она снова становится девочкой, она плачет, смеется, заикается, она как освобожденный узник, который наконец снова видит свет... ее радость бела, вся комната бела, она безупречна в объятиях своего любовника... чистота восстановлена. 一个房间……就在这里:梅鲁梅奇夫人因为一些义务拜访而迟到了,她跑去见她的情人;在那些怀里她失去了雕像般的坚硬,这些僵硬的女人总是最热情的,她又变成了一个女孩,她哭,她笑,她结结巴巴,她就像一个被释放的囚犯终于重见光明……她的喜悦是白色的,整个房间都是白色的,她在爱人的怀里一尘不染……纯洁被重新发现。

Poi, quando vien l'ora, stanca e felice, torna alla casa coniugale e ricompone sul suo volto l'abituale freddezza... La sua vita continua così per degli anni... molti la invidiano... lei è ricca, si diverte, viaggia, ha un amante, che altro può volere di più? ||||||||||||recompose||||||||||||||||||||||||||||||| |when|comes|the hour|tired||happy|you return||house|conjugal||composes|on the|his|face|usual|coldness||||it continues||for|||||envy|||rich|herself|enjoys|she travels|||lover|what|another|she can|want|| ||||||||||||herstelt||||de gebruikelijke|koudheid||||||||||||||||vermaakt|reist|||||||wil|| ||||||||||conjugal||||||||||||||||||||||||||||||||| ||来|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||想|| ||||||||||||stellt wieder her||||||||||||||||||||||||||||||| ||||втомлена||||||подружня||відновлює|||||||||||||||||||||||||коханець|||||| ||viene||cansada||||||conyugal||recompone|||cara|||||||así||||||envidian|||||||||||||quiere|| Dann, wenn die Zeit gekommen ist, kehrt sie müde und glücklich in die eheliche Wohnung zurück und stellt ihre übliche Kälte in ihrem Gesicht wieder her... Ihr Leben geht jahrelang so weiter... viele beneiden sie... sie ist reich, sie hat Spaß, sie reist, sie hat einen Liebhaber, was will sie mehr? Στη συνέχεια, όταν έρχεται η ώρα, κουρασμένη και ευτυχισμένη, επιστρέφει στο συζυγικό σπίτι και επαναφέρει τη συνηθισμένη ψυχρότητα στο πρόσωπό της... Η ζωή της συνεχίζεται έτσι για χρόνια... πολλοί τη ζηλεύουν... είναι πλούσια, διασκεδάζει, ταξιδεύει, έχει εραστή, τι άλλο θα μπορούσε να θέλει; Then, when the hour comes, tired and happy, she returns to the marital home and recomposes on her face the habitual coldness... Her life goes on like this for years... many envy her... she is rich, she enjoys herself, she travels, she has a lover, what more could she want? Luego, cuando llega la hora, cansada y feliz, vuelve al hogar conyugal y restablece en su rostro su frialdad habitual... Su vida transcurre así durante años... muchos la envidian... es rica, se divierte, viaja, tiene un amante, ¿qué más podría desear? Puis, à l'heure dite, fatiguée et heureuse, elle retourne au domicile conjugal et redonne à son visage sa froideur habituelle... Sa vie se poursuit ainsi pendant des années... beaucoup l'envient... elle est riche, elle s'amuse, elle voyage, elle a un amant, que pourrait-elle désirer de plus ? Depois, quando chega a hora, cansada e feliz, regressa ao lar conjugal e recupera a frieza habitual no seu rosto... A sua vida continua assim durante anos... muitos invejam-na... é rica, diverte-se, viaja, tem um amante, que mais pode querer? Затем, когда приходит час, усталая и счастливая, она возвращается в супружеский дом и восстанавливает привычную холодность на лице... Ее жизнь продолжается так годами... многие завидуют ей... она богата, она развлекается, она путешествует, у нее есть любовник, чего еще желать? 然后,到了那个时候,她又累又幸福地回到了娘家,脸上又恢复了往常的冷漠……她的生活就这样持续了很多年……很多人羡慕她……她很有钱,是的。好玩、旅行、有爱人,你还想要什么? Tutto quello che può avere una donna, lei lo ha... everything|that||can|have|||||she has |eso||||una|mujer|ella||tiene Alles, was eine Frau haben kann, hat sie... Everything a woman can have, she has... Todo lo que una mujer puede tener, lo tiene... Tout ce qu'une femme peut avoir, elle l'a... Tudo o que uma mulher pode ter, ela tem... Все, что может иметь женщина, она имеет...