×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

The Polyglot Dream, Choosing an accent

Choosing an accent

SCEGLIERE UN ACCENTO

Secondo le stime attuali, esistono attualmente circa 6000 lingue (o idiomi) sulla terra.

Alcune di queste godono di uno status particolare, che si potrebbe definire di lingue “dominanti”, perché usate come strumento di comunicazione quotidiano da un numero consistente di persone. Fra queste lingue, alcune sono parlate in più continenti. La diffusione di una lingua in una vasta zona geografica porta alla nascita di varianti locali spesso simili tra loro, ma con un vocabolario differente e, naturalmente, un accento diverso. La parola “accento” ha diverse accezioni a seconda del campo e del contesto considerato, ma in questo articolo mi riferisco alla seguente definizione:

“Il modo caratteristico di pronunciare da parte di una persona o gruppo, e che indica la sua origine sociale o geografica”.

(Linguistics / Phonetics & Phonology) the characteristic mode of pronunciation of a person or group, esp one that betrays social or geographical origin Lo status di cui godono alcune lingue è naturalmente dovuto alla storia: colonizzazione, migrazioni ed immigrazioni , e purtroppo, anche alle invasioni, le occupazioni e le guerre .

In questo contesto le lingue non assumono solo lo status di semplici mezzi di comunicazione, ma assumono una connotazione politica e culturale , sono un tratto distintivo di un una nazione e di un popolo. Questa introduzione serve, in parte, a spiegare il motivo per cui la scelta di un accento può portare, a volte, a scontrarsi con una realtà complessa, e a certe antipatie e fraintendimenti che altrimenti sarebbero difficilmente comprensibili.

La mia esperienza

Ricordo ancora vividamente una conversazione che ebbi in un bar di Madrid con un ragazzo colombiano.

Si parlava di accenti, e mi disse “questo accento spagnolo di Spagna è proprio brutto, ogni volta che sentiamo parlare turisti spagnoli ci mettiamo a ridere e li prendiamo in giro”. La frase mi lasciò un po' interdetto. Pensavo infatti – ingenuamente – che avere una lingua comune cementasse il rapporto fra popoli separati da un Oceano ma, appunto, con tratti culturali comuni che facevano riferimento ad una stessa lingua . Se da una parte questo è innegabilmente vero – la cosiddetta “cultura o spirito latino”, dall'altra occorre considerare il fatto che lo spagnolo è una lingua che è stata imposta dagli Spagnoli secoli fa attraverso guerre e barbarie di ogni tipo, che ha portato all'estinzione di popoli interi , anche a causa di malattie che erano sconosciute nel nuovo Continente e a cui il sistema immunitario degli autoctoni non era preparato. Questi massacri hanno generato un risentimento che è stato tramandato di generazione in generazione e non si è mai veramente assopito, sebbene siano passati tanti secoli. Nel corso degli ultimi anni ho notato che quel ragazzo colombiano era in buona compagnia.

Senza voler generalizzare, ho incontrato molti sudamericani a cui l'accento spagnolo di Spagna non piaceva proprio. Una parte di loro lo trovano molto più duro rispetto a tutte le varianti parlate in Sudamerica, e – in alcuni casi – si è finito per parlare di storia e di Conquistadores. La conferma è arrivata da YouTube, in alcuni dei miei video appaiono numerosi commenti pro e contro lo spagnolo di Spagna, e incomprensioni (e talvolta insulti) reciproci. C'è addirittura un video di una ragazza americana ( LINK ) che con grande orgoglio rivendica la sua scelta di optare per un accento spagnolo nonostante le varie critiche e prese in giro da parte di Sudamericani residenti negli Stati Uniti o cittadini americani di origine sudamericana. L' inglese , il francese e il portoghese sono altri esempi in cui succede una cosa simile, anche se con modalità differenti.

Nel caso dell' Inglese , mi sono accorto che in Inghilterra l'accento americano non è molto gradito da una parte della popolazione, e ho sentito con le mie orecchie dire che l'accento americano “sounds stupid”. Ovviamente questo non riguarda l'intera popolazione inglese, e sono sicuro che alcuni Americani trovino l'accento inglese sgradevole. Ma l'inglese è una lingua mondiale, non si riduce solo all'Inghilterra e all'America. Un altro caso eclatante è quello del portoghese .

Tantissimi Brasiliani mi hanno domandato perché mai abbia scelto l'accento portoghese di Portogallo, invece di adottare la variante molto più parlata – e obiettivamente più popolare anche presso stranieri e madrelingua – del Brasile. Non solo è più gradevole da sentire – mi sono sentito dire – ma è la lingua parlata da un paese in forte espansione economica . Effettivamente ho riscontrato personalmente un gradimento altissimo della variante brasiliana rispetto a quella “continentale” . Da Italiano tutto questo mi sorprende, perché la nostra lingua è “confinata” in Italia, e sono rimaste poche persone che la parlano nelle ex colonie dell'Italia fascista (Etiopia ed Eritrea per esempio), quindi per noi sarebbe strano sentire un italiano molto diverso in un'altra parte del mondo (in cui si parlano spesso dialetti degli immigrati dell'inizio del 20esimo secolo).

Capisco però in parte queste incomprensioni perché ce l'abbiamo anche noi, anche se a livello regionale .

L'italiano è una delle lingue più dialettalizzate del mondo , con una straordinaria varietà di accenti. In alcuni luoghi d'Italia basta spostarsi di 10-15 km per sentire un accento diverso. Questa frammentazione a livello di accenti deriva da una frammentazione a livello politico. L'Italia, fino a 152 anni fa era ancora divisa in tanti Stati molto diversi fra loro e con una storia e uno sviluppo completamente diversi. Spesso c'è una diffidenza reciproca, a un'antipatia non solo fra regioni, ma fra città e comuni all'interno delle regioni stesse (il cosiddetto “campanilismo”) Alcuni accenti mi risultano piacevoli, altri no

Come si fa a scegliere un accento: la mia esperienza con 5 lingue

Una delle domande che mi viene rivolta spesso su YouTube riguarda proprio l'accento da adottare .

Comincerei raccontandovi la mia esperienza con l'inglese, francese, spagnolo, e tedesco.

La prima cosa che salta all'occhio è il fatto che io parli inglese americano, e cioè la variante “d'oltreoceano” mentre per tutte le altre 4 lingue parlo la versione europea.

Talvolta si sceglie ad una certa età di imparare una lingua, e si valuta quale variante imparare.

Nel caso dell'inglese, non ho dovuto fare scelte: è l'inglese americano che ha scelto me , come spiego in questo video ( LINK ). Ho avuto una professoressa privata di Chigaco, il 95% dei film in lingua inglese che ho visto sono americani, e i miei amici a Roma erano tutti americani. Nel caso del francese , l'ho cominciato a scuola, e l'unico canale non satellitare a disposizione era un canale francese.

In più, c'è una relativa penuria di materiale in altre versioni del francese (vengono in mente il “Quebequois” , il francese che si parla in Belgio, Svizzera e numerose Nazioni africane. Lo stesso vale per lo spagnolo : il primo corso che comprai era esclusivamente in spagnolo di Spagna, e così per tanti altri corsi. Era, insomma, quasi una scelta obbligata. Non fa eccezione neanche il tedesco , dove viene impartito – almeno in Italia – quasi esclusivamente l“l'hochdeutsch” . Se fossi andato a vivere in Austria e avessi dovuto imparare la lingua in loco, probabilmente avrei finito per imparare il tedesco austriaco, ma ho deciso di imparare il tedesco a casa, e appunti il materiale che ho usato prevedeva solo la presenza del tedesco che si parla in Germania. Per il portoghese la scelta si è fatta un po' più dura.

Effettivamente esitavo fra le due versioni, ma ho finito per scegliere quella del portoghese continentale perché mi piaceva di più dal punto di vista fonetico. Anche se, come dicevo prima, a molti piace più il portoghese brasiliano LINEE GUIDA

L'adozione di un accento rispetto ad un altro è innanzitutto una scelta personale, dettata dalle contingenze dai gusti e dal materiale a disposizione .

Se siete indecisi potreste decidere secondo le seguenti linee guida

Materiale

Se siete autodidatti, disporre di materiale abbondante e di buona qualità è una conditio sine qua non per avviare uno studio efficace di una lingua.

Se una versione di una lingua ha molto meno materiale rispetto ad un'altra, vi consiglio di scegliere per la quale esistono maggiori risorse. Mi riferisco a materiale cartaceo con supporto audio. Un mio studente mi ha confessato di aver optato per lo spagnolo di Spagna – nonostante gli piacesse di meno –perché non trovava sufficienti risorse per imparare una delle varianti sudamericane. Risorse umane

Le persone sono una risorsa fondamentale per imparare a parlare bene una lingua.

La lingua è un mezzo di comunicazione, e l'interazione con le altre persone permette di aggiungere il fattore emotivo, sociale e comportamentale nell'acquisizione di una lingua straniera. Se avete la possibilità di praticare una lingua quasi da subito – se per esempio avete un compagno o un amico a vostro fianco – adottare l'accento del paese di origine di quella persona può essere un fattore essenziale nel miglioramento e lo sviluppo non solo di quella persona, ma di tutte quelle che la circondano. Se per esempio avete una ragazza cilena e avete la possibilità di viaggiare in Cile, sarete più motivati a imparare quella variante dello spagnolo. Questo vale per le frequentazioni in generale.

Se nella vostra città ci sono numerose persone proveniente da una certa nazione invece che un'altra, e avete occasione di frequentarle e vederle spesso, sarete più motivati ad imparare quella lingua. Per fare un esempio concentro, è molto più facile praticare inglese americano a Roma rispetto ad altre varianti dell'inglese grazie alla massiccia presenza di americani nella capitale italiana. Viaggi

Anche senza avere necessariamente un rapporto sentimentale, esiste sempre l'occasione di viaggiare.

Se per motivi di lavoro o piacere frequentate spesso alcuni luoghi invece di altri, questo può essere un ulteriore stimolo per imparare quella lingua. Lavoro

Anche la vostra attività lavorativa potrebbe svolgere un ruolo rilevante nella scelta di una lingua.

Se per esempio dovete fare affari o viaggi di lavoro in Brasile, imparare il portoghese brasiliano rispetto a quello continentale potrebbe agevolare di molto trattative o semplicemente rapporti di lavoro. Gusti

“De gustibus disputandum non est – dicevano gli antichi Romani.

I gusti non si discutono. Nell'apprendimento delle lingue i migliori studenti sono quelli che capiscono in fretta cosa piace fare loro , e questo vale naturalmente anche per gli accenti. Scegliere una lingua che vi piace ascoltare vi invoglierà ad ascoltare di più e a passare tempo con la lingua CONCLUSIONE

La scelta di un accento è una scelta personale, ed è dettata da contingenze, rapporti sentimentali, lavoro, gusti, disponibilità di materiale e possibilità viaggiare e conoscere persone.

Spesso si sono create delle incomprensioni per motivi storici, estetici e fonetici, a livello continentale, nazionale e regionale. Tuttavia, le lingue rimangono un mezzo di comunicazione.

Se una persona è gradevole e parla con proprietà di linguaggio, l'accento con cui parla svolge un ruolo decisamente minore, e l'interlocutore si concentrerà più sul contenuto che sulla forma. Non importa veramente con quale accento parlate, l'importante è parlare bene e stabilire un contatto emotivo, un' empatia con il vostro interlocutore.

Un interlocutore gradevole è gradevole a prescindere dall'accento con cui parla/che ha adottato Qui c'è un video (in inglese,spagnolo e portoghese) in cui io e i miei “compagni poliglotti” discutiamo delle nostre scelte personali riguardo gli accenti.

Spero sarà di vostro gradimento!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Choosing an accent Chọn|một|giọng nói Scelta|un|accento Auswahl eines Akzents Choisir un accent アクセントの選択 Een accent kiezen Escolher um acento Вибір акценту Chọn một giọng điệu Choosing an accent

SCEGLIERE UN ACCENTO CHỌN|MỘT|GIỌNG NÓI to choose|a|accent CHỌN MỘT GIỌNG ĐIỆU CHOOSE AN ACCENT

Secondo le stime attuali, esistono attualmente circa 6000 lingue (o idiomi) sulla terra. Theo|các|ước tính|hiện tại|tồn tại|hiện tại|khoảng|ngôn ngữ|hoặc|phương ngữ|trên|trái đất laut||||||||||auf der| according to|the|estimates|current|there are|currently|about|languages|or|idioms|on the|earth Theo ước tính hiện tại, hiện có khoảng 6000 ngôn ngữ (hoặc phương ngữ) trên trái đất. According to current estimates, there are currently about 6000 languages (or dialects) on earth.

Alcune di queste godono di uno status particolare, che si potrebbe definire di lingue “dominanti”, perché usate come strumento di comunicazione quotidiano da un numero consistente di persone. Một số|của|những|hưởng|của|một|trạng thái|đặc biệt|mà|được|có thể|định nghĩa|của|ngôn ngữ|thống trị|vì|được sử dụng|như|công cụ|của|giao tiếp|hàng ngày|bởi|một|số lượng|đáng kể|của|người einige||diesen||||||||||||dominant||||||||||||| some|of|these|they enjoy|of|a|status|particular|which|one|it could|to define|of|languages|dominant|because|used|as|tool|of|communication|daily|by|a|number|consistent|of|people Một số trong những ngôn ngữ này có một vị thế đặc biệt, có thể được định nghĩa là ngôn ngữ “chiếm ưu thế”, vì được sử dụng như một công cụ giao tiếp hàng ngày bởi một số lượng đáng kể người. Some of these enjoy a special status, which could be defined as 'dominant' languages, because they are used as a daily communication tool by a significant number of people. Fra queste lingue, alcune sono parlate in più continenti. Giữa|những|ngôn ngữ|một số|được|nói|ở|nhiều|châu lục Among|these|languages|some|they are|spoken|in|more|continents Trong số những ngôn ngữ này, một số được nói ở nhiều châu lục. Among these languages, some are spoken on multiple continents. La diffusione di una lingua in una vasta zona geografica porta alla nascita di varianti locali spesso simili tra loro, ma con un vocabolario differente e, naturalmente, un accento diverso. Sự|lan truyền|của|một|ngôn ngữ|trong|một|rộng lớn|khu vực|địa lý|dẫn đến|đến|sự ra đời|của|biến thể|địa phương|thường|giống nhau|giữa|chúng|nhưng|với|một|từ vựng|khác nhau|và|một cách tự nhiên|một|giọng|khác biệt the|diffusion|of|a|language|in|a|wide|area|geographical|leads|to the|birth|of|variants|local|often|similar|between|them|but|with|a|vocabulary|different|and|naturally|an|accent|different Sự lan rộng của một ngôn ngữ trong một khu vực địa lý rộng lớn dẫn đến sự ra đời của các biến thể địa phương thường tương tự nhau, nhưng với một từ vựng khác nhau và, tất nhiên, một giọng điệu khác. The spread of a language over a large geographical area leads to the emergence of local variants that are often similar to each other, but with a different vocabulary and, of course, a different accent. La parola “accento” ha diverse accezioni a seconda del campo e del contesto considerato, ma in questo articolo mi riferisco alla seguente definizione: The|word|accent|has|different|meanings|depending||of||||context|considered|but|in|this|article|to me|referisco|to the|following|definition the|word|“accent|it has|different|meanings|at||of the||||context|considered|but|in|this|article|I|I refer|to the|following|definition Từ "giọng" có nhiều nghĩa khác nhau tùy thuộc vào lĩnh vực và ngữ cảnh được xem xét, nhưng trong bài viết này tôi đề cập đến định nghĩa sau: The word "accent" has different meanings depending on the field and context considered, but in this article, I refer to the following definition:

“Il modo caratteristico di pronunciare da parte di una persona o gruppo, e che indica la sua origine sociale o geografica”. Cái|cách|đặc trưng|của|phát âm|bởi|phần|của|một|người|hoặc|nhóm|và|mà|chỉ ra|nguồn gốc|của nó|nguồn gốc|xã hội|hoặc|địa lý the|way|characteristic|of|to pronounce|by|part|of|a|person|or|group|and|which|indicates|the|its|origin|social|or|geographical "Cách phát âm đặc trưng của một người hoặc nhóm, và cho thấy nguồn gốc xã hội hoặc địa lý của họ". "The characteristic way of pronouncing by a person or group, which indicates their social or geographical origin."

(Linguistics / Phonetics & Phonology) the characteristic mode of pronunciation of a person or group, esp one that betrays social or geographical origin |||đặc điểm|đặc trưng|cách|của|phát âm|của|một|người|hoặc|nhóm|đặc biệt là|một|cái|tiết lộ|xã hội|hoặc|địa lý|nguồn gốc Linguistica|Fonetica|Fonologia|il|caratteristico|modo|di|pronuncia||una|persona|oppure|gruppo|specie|uno|che|tradisce|sociale||geografico|origine (Ngôn ngữ học / Ngữ âm & Ngữ âm học) cách phát âm đặc trưng của một người hoặc nhóm, đặc biệt là một cách phát âm tiết lộ nguồn gốc xã hội hoặc địa lý. (Linguistics / Phonetics & Phonology) the characteristic mode of pronunciation of a person or group, especially one that betrays social or geographical origin. Lo status di cui godono alcune lingue è naturalmente dovuto alla storia:  colonizzazione, migrazioni ed immigrazioni , e purtroppo, anche  alle invasioni, le occupazioni e le guerre . The|status|of|which|enjoy|some|languages|is|naturally|due|to the|history|colonization|migrations|and|immigrations|and|unfortunately|also|to the|invasions|the|occupations|and|the|wars |||||||||geschuldet||||||Einwanderungen|||||||||| the|status|of|which|they enjoy|some|languages|it is|naturally|due|to the|history|colonization|migrations|and|immigrations|and|unfortunately|also|to the|invasions||occupations|||wars Der Status, den einige Sprachen genießen, ist natürlich auf die Geschichte zurückzuführen: Kolonisierung, Migration und Einwanderung, aber leider auch Invasionen, Besetzungen und Kriege. El estatus que gozan algunas lenguas se debe naturalmente a la historia: colonización, migración e inmigración y, lamentablemente, también a invasiones, ocupaciones y guerras. Tình trạng mà một số ngôn ngữ có được tất nhiên là do lịch sử: thuộc địa hóa, di cư và nhập cư, và thật không may, cũng do xâm lược, chiếm đóng và chiến tranh. The status enjoyed by some languages is naturally due to history: colonization, migrations and immigration, and unfortunately, also to invasions, occupations, and wars.

In questo contesto le lingue non assumono solo lo status di semplici mezzi di comunicazione, ma assumono  una connotazione politica  e  culturale , sono un tratto distintivo di un una nazione e di un popolo. Trong|này|bối cảnh|các|ngôn ngữ|không|có|chỉ|cái|trạng thái|của|đơn giản|phương tiện|của|giao tiếp|nhưng|có|một|ý nghĩa|chính trị|và|văn hóa|là|một|đặc điểm|phân biệt|của|một|một|quốc gia|và|của|một|dân tộc ||||||nehmen|||||||||||||||||||Merkmal|||||||| this|this|context|the|languages|not|they assume|only|the|status|of|simple|means||communication|but||a|connotation|political||cultural|they are|a|trait|distinctive||||nation||||people In diesem Zusammenhang erhalten Sprachen nicht nur den Status eines reinen Kommunikationsmittels, sondern auch eine politische und kulturelle Konnotation, sie sind ein Unterscheidungsmerkmal einer Nation und eines Volkes. Trong bối cảnh này, các ngôn ngữ không chỉ đơn thuần là phương tiện giao tiếp, mà còn mang một ý nghĩa chính trị và văn hóa, là đặc điểm phân biệt của một quốc gia và một dân tộc. In this context, languages do not only take on the status of simple means of communication, but they also assume a political and cultural connotation; they are a distinctive trait of a nation and a people. Questa introduzione serve, in parte, a spiegare il motivo per cui la scelta di un accento può portare, a volte, a scontrarsi con una realtà complessa, e a certe  antipatie  e fraintendimenti  che altrimenti sarebbero difficilmente comprensibili. Đây|phần giới thiệu|cần|trong|phần|để|giải thích|lý do|lý do|cho|tại sao|sự|lựa chọn|của|một|giọng|có thể|dẫn đến|đến|đôi khi|đến|va va chạm|với|một|thực tế|phức tạp|và|đến|một số|sự thù ghét|và|sự hiểu lầm|mà|nếu không|sẽ|khó khăn|hiểu được |||||||||||||||||||||sich stoßen||||||||||||||| this|introduction|it serves|in|part|to|to explain|the|reason|for|which|the|choice|of|a|accent|can|to lead|to|sometimes|to||||||||certain|dislikes||misunderstandings|that|otherwise|would be|hardly|comprehensible Phần giới thiệu này một phần nhằm giải thích lý do tại sao việc lựa chọn một giọng điệu có thể đôi khi dẫn đến việc va chạm với một thực tế phức tạp, và đến những sự không ưa thích và hiểu lầm mà nếu không sẽ rất khó hiểu. This introduction serves, in part, to explain why the choice of an accent can sometimes lead to clashes with a complex reality, and to certain antipathies and misunderstandings that would otherwise be difficult to comprehend.

La mia esperienza Cái|của tôi|kinh nghiệm the|my|experience Kinh nghiệm của tôi My experience

Ricordo ancora vividamente una conversazione che ebbi in un bar di Madrid con un ragazzo colombiano. Tôi nhớ|vẫn|sống động|một|cuộc trò chuyện|mà|tôi đã có|trong|một|quán bar|ở|Madrid|với|một|chàng trai|Colombia I remember|still||a|conversation|that|I had|in|a|bar|of|Madrid|with|a|boy|Colombian Tôi vẫn nhớ rõ một cuộc trò chuyện mà tôi đã có trong một quán bar ở Madrid với một chàng trai người Colombia. I still vividly remember a conversation I had in a bar in Madrid with a Colombian guy.

Si parlava di accenti, e mi disse “questo accento spagnolo di Spagna è proprio brutto, ogni volta che sentiamo parlare turisti spagnoli ci mettiamo a ridere e li prendiamo in giro”. Nó|nói|về|giọng điệu|và|tôi|nói|giọng điệu này|giọng điệu|Tây Ban Nha|của|Tây Ban Nha|thì|thật sự|xấu|mỗi|lần|khi|chúng tôi nghe|nói|khách du lịch|Tây Ban Nha|chúng tôi|đặt|vào|cười|và|họ|chúng tôi bắt|trong| one|he was talking|about|accents|and|to me|he said|this|accent|Spanish|of|Spain|it is|really|ugly|every|time|that|we hear|to speak|tourists|Spanish|we|we start|to|to laugh|and|them|we take|to|mock Se habló de acentos, y me dijo “este acento español de España es muy malo, cada vez que escuchamos hablar a turistas españoles nos ponemos a reír ya burlarnos de ellos”. Chúng tôi đã nói về các giọng điệu, và cậu ấy nói với tôi rằng “giọng Tây Ban Nha của Tây Ban Nha thật sự xấu, mỗi khi chúng tôi nghe thấy khách du lịch Tây Ban Nha nói chuyện, chúng tôi lại cười và chế nhạo họ.” We were talking about accents, and he said to me, 'this Spanish accent from Spain is really ugly; every time we hear Spanish tourists speak, we start laughing and make fun of them.' La frase mi lasciò un po' interdetto. Câu|nói|tôi|để lại|một|chút|bối rối ||||||verwirrt the|sentence|me|left|a|bit|perplexed La frase me dejó un poco estupefacto. Câu nói khiến tôi hơi bối rối. The sentence left me a bit taken aback. Pensavo infatti – ingenuamente – che avere una lingua comune cementasse il rapporto fra popoli separati da un Oceano ma, appunto, con  tratti culturali comuni  che facevano riferimento ad una  stessa lingua . Tôi đã nghĩ|thực sự|ngây thơ|rằng|có|một|ngôn ngữ|chung|củng cố|mối quan hệ|quan hệ|giữa|các dân tộc|tách biệt|bởi|một|đại dương|nhưng|đúng vậy|với|đặc điểm|văn hóa|chung|mà|làm|tham chiếu|đến|một|cùng một|ngôn ngữ ||||||||zementieren würde||||||||||||||||||||| I thought|indeed|naively|that|to have|a|language|common|would cement|the|relationship|between|peoples|separated|by|an|Ocean|but|exactly|with|traits|cultural|common|which|they made|reference|to|a|same|language In der Tat dachte ich - naiverweise -, dass eine gemeinsame Sprache die Beziehung zwischen Völkern festigt, die durch einen Ozean getrennt sind, aber gemeinsame kulturelle Merkmale haben, die sich auf dieselbe Sprache beziehen. Thực ra, tôi đã nghĩ – một cách ngây thơ – rằng việc có một ngôn ngữ chung sẽ củng cố mối quan hệ giữa các dân tộc bị chia cắt bởi một đại dương nhưng, đúng như vậy, với những đặc điểm văn hóa chung liên quan đến cùng một ngôn ngữ. I thought – naively – that having a common language would cement the relationship between peoples separated by an Ocean but, indeed, with common cultural traits that referred to the same language. Se da una parte questo è innegabilmente vero – la cosiddetta “cultura o spirito latino”, dall’altra occorre considerare il fatto che lo spagnolo è una lingua che è stata imposta dagli Spagnoli secoli fa attraverso  guerre e barbarie  di ogni tipo, che ha portato all’estinzione di  popoli interi , anche a causa di malattie che erano sconosciute nel nuovo Continente e a cui il sistema immunitario degli autoctoni non era preparato. Nếu|từ|một|phía|điều này|thì|không thể phủ nhận|đúng|cái|được gọi là|văn hóa|hoặc|tinh thần|Latinh|từ phía khác|cần|xem xét|cái|thực tế|rằng|cái|tiếng Tây Ban Nha|thì|một|ngôn ngữ|mà|thì|đã|áp đặt|bởi|người Tây Ban Nha|nhiều thế kỷ|trước|thông qua|chiến tranh|và|sự man rợ|của|mọi|loại|mà|đã|dẫn đến|đến sự tuyệt chủng|của|các dân tộc|toàn bộ|cũng|đến|nguyên nhân|của|bệnh tật|mà|đã|không được biết đến|trong|mới|Châu lục|và|đến|mà|hệ thống|miễn dịch|miễn dịch|của|người bản địa|không|đã|chuẩn bị ||||||unbestreitbar|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| If|from|a|part|this|it is|undeniably|true|the|so-called|culture|or|spirit|Latin|on the other hand|it is necessary|to consider|the|fact|that|the|Spanish|it is|a|language|that|it is|has been|imposed|by the|Spanish|centuries|ago|through|wars|and|barbarism|of|every|type|which|has|led|to the extinction|of|peoples|entire|also|due to|cause|of|diseases|that|they were|unknown|in the|new|Continent|and|to|to which|the|system|immune|of the|indigenous|not|it was|prepared Das ist zwar unbestreitbar richtig - die so genannte "lateinische Kultur oder der lateinische Geist" -, aber man muss auch bedenken, dass das Spanische eine Sprache ist, die von den Spaniern vor Jahrhunderten durch Kriege und Barbarei aller Art aufgezwungen wurde, was zum Aussterben ganzer Völker führte, nicht zuletzt aufgrund von Krankheiten, die auf dem neuen Kontinent unbekannt waren und auf die das Immunsystem der Einheimischen nicht vorbereitet war. Nếu một mặt điều này là không thể phủ nhận – cái gọi là "văn hóa hay tinh thần Latin", thì mặt khác cần xem xét thực tế rằng tiếng Tây Ban Nha là một ngôn ngữ đã được người Tây Ban Nha áp đặt từ nhiều thế kỷ trước thông qua các cuộc chiến tranh và sự tàn bạo đủ loại, đã dẫn đến sự tuyệt chủng của cả những dân tộc, cũng như do các bệnh tật mà chưa từng được biết đến ở lục địa mới và mà hệ miễn dịch của người bản địa không chuẩn bị. On one hand, this is undeniably true – the so-called 'Latin culture or spirit', on the other hand, it is necessary to consider the fact that Spanish is a language that was imposed by the Spaniards centuries ago through wars and barbarities of all kinds, which led to the extinction of entire peoples, also due to diseases that were unknown in the new Continent and to which the immune system of the natives was unprepared. Questi massacri hanno generato un risentimento che è stato tramandato di generazione in generazione e non si è mai veramente assopito, sebbene siano passati tanti secoli. Những|cuộc tàn sát|đã|tạo ra|một|sự oán giận|mà|đã|được|truyền lại|của|thế hệ|trong|thế hệ|và|không|nó|đã|bao giờ|thực sự|nguội lạnh|mặc dù|đã|trôi qua|nhiều|thế kỷ |Massaker||||||||überliefert|||||||||||eingeschlafen||||| these|massacres|they have|generated|a|resentment|that|it is|has been|passed down|of|generation|in|generation|and|not|it|it is|ever|really|suppressed|although|they are|passed|many|centuries Những cuộc tàn sát này đã tạo ra một sự oán hận được truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác và chưa bao giờ thực sự nguôi ngoai, mặc dù đã trôi qua nhiều thế kỷ. These massacres generated a resentment that has been passed down from generation to generation and has never really subsided, even though many centuries have passed. Nel corso degli ultimi anni ho notato che quel ragazzo colombiano era in buona compagnia. Trong|quá trình|của|gần đây|năm|tôi|đã nhận thấy|rằng|cái đó|cậu bé|người Colombia|đã|trong|tốt|bạn bè In the|course|of the|last|years|I have|noticed|that|that|boy|Colombian|he was|in|good|company Trong những năm gần đây, tôi nhận thấy rằng cậu bé Colombia đó đang có một công ty tốt. In recent years, I have noticed that that Colombian boy was in good company.

Senza voler generalizzare, ho incontrato molti sudamericani a cui l’accento spagnolo di Spagna non piaceva proprio. Không|có ý định|tổng quát hóa|tôi|đã gặp|nhiều|người Nam Mỹ|đến|mà|giọng|Tây Ban Nha|của|Tây Ban Nha|không|thích|hoàn toàn without|wanting|to generalize|I have|met|many|South Americans|to|whom|the accent|Spanish|of|Spain|not|liked|really Không có ý định tổng quát hóa, tôi đã gặp nhiều người Nam Mỹ mà họ không thích giọng Tây Ban Nha. Without wanting to generalize, I have met many South Americans who really did not like the Spanish accent from Spain. Una parte di loro lo trovano molto più duro rispetto a tutte le varianti parlate in Sudamerica, e – in alcuni casi – si è finito per parlare di storia e di Conquistadores. Một|phần|của|họ|nó|thấy|rất|hơn|khó|so với|tất cả|tất cả|các|biến thể|nói|ở|Nam Mỹ|và|trong|một số|trường hợp|người ta|đã|kết thúc|để|nói|về|lịch sử|và|về|những người chinh phục one|part|of|them|it|they find|very|more|hard|compared to|to|all|the|variants|spoken|in|South America|and|in|some|cases|one|it is|ended|to|to talk|of|history|||Conquistadors Một phần trong số họ thấy giọng này cứng hơn rất nhiều so với tất cả các biến thể được nói ở Nam Mỹ, và – trong một số trường hợp – đã kết thúc bằng việc nói về lịch sử và những người chinh phục. Some of them find it much harsher compared to all the variants spoken in South America, and – in some cases – the conversation ended up discussing history and the Conquistadors. La conferma è arrivata da YouTube, in alcuni dei miei video appaiono numerosi commenti pro e contro lo spagnolo di Spagna, e incomprensioni (e talvolta insulti) reciproci. The|confirmation|is|arrived|from|YouTube|in|some|of the|my|videos|appear|numerous|comments|pro|and|against|the|Spanish|of|Spain|and|misunderstandings|(and|sometimes|insults|reciprocal) ||||||||||||||||||||||||||gegenseitige the|confirmation|it is|arrived|from|YouTube|in|some|of the|my|videos|they appear|numerous|comments|for|and|||||||misunderstandings||sometimes|insults|mutual Die Bestätigung kam von YouTube, in einigen meiner Videos gibt es zahlreiche Kommentare für und gegen die Spanier in Spanien, und gegenseitige Missverständnisse (und manchmal Beleidigungen). Sự xác nhận đến từ YouTube, trong một số video của tôi có nhiều bình luận ủng hộ và phản đối giọng Tây Ban Nha, và những sự hiểu lầm (và đôi khi là những lời xúc phạm) lẫn nhau. The confirmation came from YouTube, where in some of my videos there are numerous comments for and against the Spanish from Spain, and mutual misunderstandings (and sometimes insults). C’è addirittura un video di una  ragazza americana  ( LINK ) che con grande orgoglio rivendica la sua scelta di optare per un accento spagnolo nonostante le varie critiche e prese in giro da parte di Sudamericani residenti negli Stati Uniti o cittadini americani di origine sudamericana. Có|thậm chí|một|video|của|một|cô gái|người Mỹ|LINK|người|với|lớn|niềm tự hào|khẳng định|sự|của cô ấy|lựa chọn|để|chọn|cho|một|giọng|Tây Ban Nha|mặc dù|những|khác nhau|chỉ trích|và|sự|trong||từ|phía|của|người Nam Mỹ|cư trú|trong|Hoa Kỳ||hoặc|công dân|người Mỹ|có|nguồn gốc|Nam Mỹ ||||||||||||Stolz|||||||||||||||||||||||||||||||| there is|even|a|video|of|a|girl|American|LINK|who|with|great|pride|claims|the|her|choice|to|to opt|for|a|accent|Spanish|despite|the|various|criticisms|and|mockery|by|turn|by|part|of|South Americans|resident|in the|States|United|or|citizens|Americans|of|origin|South American Es gibt sogar ein Video einer Amerikanerin ( LINK ), die sehr stolz darauf ist, dass sie sich für einen spanischen Akzent entschieden hat, obwohl sie von in den USA lebenden Südamerikanern oder amerikanischen Bürgern südamerikanischer Herkunft kritisiert und verspottet wurde. Thậm chí có một video của một cô gái người Mỹ (LINK) mà với niềm tự hào lớn đã khẳng định sự lựa chọn của mình cho một giọng Tây Ban Nha mặc dù bị nhiều chỉ trích và chế nhạo từ những người Nam Mỹ sống ở Hoa Kỳ hoặc công dân Mỹ gốc Nam Mỹ. There is even a video of an American girl (LINK) who proudly claims her choice to opt for a Spanish accent despite various criticisms and mockery from South Americans living in the United States or American citizens of South American origin. L' inglese , il  francese  e il  portoghese  sono altri esempi in cui succede una cosa simile, anche se con modalità differenti. (không dịch)|tiếng Anh|(không dịch)|tiếng Pháp|và|(không dịch)|tiếng Bồ Đào Nha|là|khác|ví dụ|trong|mà|xảy ra|một|điều|tương tự|cũng|nếu|với|cách|khác nhau the|English|the|French|and||Portuguese|they are|other|examples|in|which|happens|one|thing|similar|also|if|with|ways|different El inglés, el francés y el portugués son otros ejemplos de casos en los que esto sucede, aunque de diferentes formas. Tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Bồ Đào Nha là những ví dụ khác mà điều tương tự xảy ra, mặc dù với những cách thức khác nhau. English, French, and Portuguese are other examples where a similar thing happens, although in different ways.

Nel caso dell' Inglese , mi sono accorto che in Inghilterra l’accento americano non è molto gradito da una parte della popolazione, e ho sentito con le mie orecchie dire che l’accento americano “sounds stupid”. Trong|trường hợp|của|tiếng Anh|tôi|đã|nhận ra|rằng|ở|Anh|giọng|Mỹ|không|thì|rất|được ưa thích|bởi|một|phần|của|dân số|và|tôi|đã nghe|với|những|của tôi|tai|nói|rằng|giọng|Mỹ|nghe|ngu ngốc In the|case|of the|English|I|I am|noticed|that|in|England|the accent|American|not|it is|very|liked|by|a|part|of the|population|and|I have|heard|with|the|my|ears|to say|that|the accent|American|sounds|stupid Trong trường hợp của tiếng Anh, tôi nhận thấy rằng ở Anh, giọng Mỹ không được một phần dân số ưa chuộng, và tôi đã nghe thấy bằng tai mình rằng giọng Mỹ "nghe ngu ngốc". In the case of English, I noticed that in England the American accent is not very well received by part of the population, and I heard with my own ears someone say that the American accent "sounds stupid." Ovviamente questo non riguarda l’intera popolazione inglese, e sono sicuro che alcuni Americani trovino l’accento inglese sgradevole. Rõ ràng|điều này|không|liên quan đến|toàn bộ|dân số|người Anh|và|thì|chắc chắn|rằng|một số|người Mỹ|thấy|giọng|tiếng Anh|khó chịu ||||||||||||||||unangenehm obviously|this|not|concerns|the entire|population|English|and|I am|sure|that|some|Americans|they find|the accent|English|unpleasant Tất nhiên điều này không áp dụng cho toàn bộ dân số Anh, và tôi chắc chắn rằng một số người Mỹ thấy giọng Anh không dễ chịu. Of course, this does not apply to the entire English population, and I am sure that some Americans find the English accent unpleasant. Ma l’inglese è una lingua mondiale, non si riduce solo all’Inghilterra e all’America. Nhưng|tiếng Anh|là|một|ngôn ngữ|toàn cầu|không|nó|giới hạn|chỉ|đến nước Anh|và|đến nước Mỹ but|English|it is|a|language|worldwide|not|it|reduces|only|to England|and|to America Nhưng tiếng Anh là một ngôn ngữ toàn cầu, không chỉ giới hạn ở Anh và Mỹ. But English is a global language; it is not limited to just England and America. Un altro caso eclatante è quello del  portoghese . Một|khác|trường hợp|nổi bật|là|cái đó|của|tiếng Bồ Đào Nha one|other|case|outstanding|it is|that|of the|Portuguese Một trường hợp nổi bật khác là tiếng Bồ Đào Nha. Another striking case is that of Portuguese.

Tantissimi Brasiliani mi hanno domandato perché mai abbia scelto l’accento portoghese di Portogallo, invece di adottare la variante molto più parlata – e obiettivamente più popolare anche presso stranieri e madrelingua – del Brasile. Rất nhiều|người Brasil|tôi|đã|hỏi|tại sao|bao giờ|tôi đã|chọn|giọng|Bồ Đào Nha|của|Bồ Đào Nha|thay vì|của|áp dụng|cái|biến thể|rất|hơn|được nói|và|khách quan|hơn|phổ biến|cũng|giữa|người nước ngoài|và|người bản ngữ|của|Brasil |||||||||||||||adoptieren|||||||||||||||| very many|Brazilians|to me|they have|asked|why|ever|I have|chosen|the accent|Portuguese|of|Portugal|instead|to|to adopt|the|variant|very|more|spoken|and|objectively||popular|also|among|foreigners||native speakers|of|Brazil Rất nhiều người Brazil đã hỏi tôi tại sao tôi lại chọn giọng Bồ Đào Nha của Bồ Đào Nha, thay vì áp dụng biến thể được nói nhiều hơn – và thực sự phổ biến hơn cả với người nước ngoài và người bản ngữ – của Brazil. Many Brazilians have asked me why I chose the Portuguese accent from Portugal, instead of adopting the variant that is much more spoken – and objectively more popular even among foreigners and native speakers – from Brazil. Non solo è più gradevole da sentire – mi sono sentito dire – ma è la lingua parlata da un paese in  forte espansione economica . Không|chỉ|thì|hơn|dễ chịu|để|nghe|tôi|đã|nghe|nói|nhưng|là|cái|ngôn ngữ|nói|bởi|một|quốc gia|trong|mạnh mẽ|sự mở rộng|kinh tế not|only|it is|more|pleasant|to|hear|I|I am|heard|to say|but||the|language|spoken|by|a|country|in|strong|expansion|economic Không chỉ nghe dễ chịu hơn - tôi đã nghe người ta nói - mà đó là ngôn ngữ được nói ở một quốc gia đang có sự phát triển kinh tế mạnh mẽ. Not only is it more pleasant to hear – I have been told – but it is the language spoken by a country in strong economic expansion. Effettivamente ho riscontrato personalmente un gradimento altissimo della variante brasiliana rispetto a quella “continentale” . Thực sự|tôi|đã nhận thấy|cá nhân|một|sự thích thú|rất cao|của|biến thể|Brasil|so với|đến|cái đó|lục địa actually|I have|encountered|personally|a|liking|very high|of the|variant|Brazilian|compared to|to|that|continental Ich persönlich habe festgestellt, dass die brasilianische Variante viel beliebter ist als die "kontinentale" Variante. Thực tế, tôi đã nhận thấy sự ưa chuộng rất cao đối với biến thể tiếng Bồ Đào Nha Brazil so với biến thể "lục địa". Indeed, I have personally found a very high appreciation for the Brazilian variant compared to the 'continental' one. Da Italiano tutto questo mi sorprende, perché la nostra lingua è “confinata” in Italia, e sono rimaste poche persone che la parlano nelle ex colonie dell’Italia fascista (Etiopia ed Eritrea per esempio), quindi per noi sarebbe strano sentire un italiano molto diverso in un’altra parte del mondo (in cui si parlano spesso dialetti degli immigrati dell’inizio del 20esimo secolo). Từ|tiếng Ý|tất cả|điều này|tôi|ngạc nhiên|vì sao|ngôn ngữ|của chúng tôi|ngôn ngữ|là|bị giới hạn|ở|Ý|và|có|còn lại|ít|người|mà|nó|nói|ở|cựu|thuộc địa||phát xít|Ethiopia|và|Eritrea|ví dụ||vì vậy|cho|chúng tôi|sẽ|lạ|nghe|một|người Ý|rất|khác|ở|một nơi khác|phần|của|thế giới|ở|nơi|người ta|nói|thường|phương ngữ|của|người nhập cư||của|thế kỷ 20| |||||überrascht||||||eingeschränkt||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| From|Italian|everything|this|me|surprises|because|the|our|language|it is|confined|in|Italy|and|there are|remaining|few|people|who|the|they speak|in the|former|colonies||fascist|Ethiopia|and|Eritrea|for||||us|it would be|strange|to hear|a|Italian|very|different|in|another|part|of the|world|where|which|one|they speak|often|dialects|of the|immigrants|of the beginning|of the|20th|century Là một người Ý, tất cả điều này khiến tôi ngạc nhiên, vì ngôn ngữ của chúng tôi "bị giới hạn" ở Ý, và chỉ còn lại ít người nói nó ở các thuộc địa cũ của Ý thời phát xít (như Ethiopia và Eritrea chẳng hạn), vì vậy đối với chúng tôi sẽ thật kỳ lạ khi nghe một tiếng Ý rất khác ở một nơi khác trên thế giới (nơi mà thường nói các phương ngữ của những người nhập cư từ đầu thế kỷ 20). As an Italian, all of this surprises me, because our language is 'confined' to Italy, and there are few people who speak it in the former colonies of Fascist Italy (Ethiopia and Eritrea, for example), so it would be strange for us to hear a very different Italian in another part of the world (where dialects of early 20th-century immigrants are often spoken).

Capisco però in parte queste incomprensioni perché ce l’abbiamo anche noi, anche se  a livello regionale . Tôi hiểu|nhưng|trong|phần nào|những|sự hiểu lầm|tại sao|chúng tôi|đã có|cũng|chúng tôi|cũng|nếu|ở|cấp độ|khu vực |||||Missverständnisse|||||||||| I understand|but|at|part|these|misunderstandings|because|we have|we have it|also|we||if|at|level|regional Tuy nhiên, tôi phần nào hiểu những sự hiểu lầm này vì chúng tôi cũng có, mặc dù ở cấp độ khu vực. However, I partially understand these misunderstandings because we have them too, albeit at a regional level.

L’italiano è una delle lingue  più dialettalizzate del mondo , con una straordinaria varietà di accenti. Tiếng Ý|là|một|trong số|ngôn ngữ|nhất|có nhiều phương ngữ|của|thế giới|với|một|phi thường|sự đa dạng|của|giọng nói ||||||dialektalisiert|||||||| Italian|it is|a|of the|languages|more|dialectal|of the|world|with|a|extraordinary|variety|of|accents Tiếng Ý là một trong những ngôn ngữ có nhiều phương ngữ nhất trên thế giới, với sự đa dạng đáng kinh ngạc về giọng điệu. Italian is one of the most dialectal languages in the world, with an extraordinary variety of accents. In alcuni luoghi d’Italia basta spostarsi di 10-15 km per sentire un accento diverso. Ở|một số|nơi|của Ý|chỉ cần|di chuyển|khoảng|km|để|nghe|một|giọng|khác |||||sich bewegen||||||| In|some|places|of Italy|just|to move|by|km|to|to hear|a|accent|different Tại một số nơi ở Ý, chỉ cần di chuyển 10-15 km là có thể nghe thấy một giọng khác. In some places in Italy, just moving 10-15 km can make you hear a different accent. Questa frammentazione a livello di accenti deriva da una frammentazione a livello politico. Đây|phân mảnh|ở|cấp độ|của|giọng điệu|xuất phát|từ|một|sự phân mảnh|ở|cấp độ|chính trị this|fragmentation|at|level|of|accents|derives|from|a||||political Sự phân mảnh về giọng nói này xuất phát từ sự phân mảnh về chính trị. This fragmentation at the level of accents comes from a fragmentation at the political level. L’Italia, fino a 152 anni fa era ancora divisa in tanti Stati molto diversi fra loro e con una storia e uno sviluppo completamente diversi. Ý|cho đến|152|năm|trước|đã|vẫn|chia|thành|nhiều|bang|rất|khác nhau|giữa|chúng|và|với|một|lịch sử|và|một|sự phát triển|hoàn toàn|khác nhau Italy|until|at|years|ago|it was|still|divided|in|many|States|very|different|between|them|and|with|a|history||a|development|completely|different Ý, cho đến 152 năm trước, vẫn còn bị chia thành nhiều quốc gia rất khác nhau với một lịch sử và sự phát triển hoàn toàn khác nhau. Italy, until 152 years ago, was still divided into many very different states, each with its own history and development. Spesso c’è una diffidenza reciproca, a un’antipatia non solo fra regioni, ma fra città e comuni all’interno delle regioni stesse (il cosiddetto “campanilismo”) Thường|có|một|sự nghi ngờ|lẫn nhau|đến|một sự không ưa|không|chỉ|giữa|các vùng|nhưng|giữa|các thành phố|và|các huyện|bên trong|của|các vùng|đó|cái|được gọi là|chủ nghĩa địa phương often|there is|a|mutual distrust|reciprocal|to|an antipathy|not|only|between|regions|but||cities|and|municipalities|within|of the||same|the|so-called|localism Thường có sự nghi ngờ lẫn nhau, một sự không ưa không chỉ giữa các vùng, mà còn giữa các thành phố và huyện trong cùng một vùng (cái gọi là “campanilismo”). There is often mutual distrust, an antipathy not only between regions but also between cities and municipalities within the same regions (the so-called 'campanilismo'). Alcuni accenti mi risultano piacevoli, altri no Một số|giọng|tôi|thấy|dễ chịu|những cái khác|không some|accents|to me|they seem|pleasant|others|no Einige Akzente sprechen mich an, andere nicht Một số giọng nói khiến tôi cảm thấy dễ chịu, một số khác thì không. Some accents are pleasant to me, others are not.

Come si fa a scegliere un accento: la mia esperienza con 5 lingue Như thế nào|thì|làm|để|chọn|một|giọng|cái|của tôi|kinh nghiệm|với|ngôn ngữ how|one|to do|to|to choose|a|accent|the|my|experience|with|languages Làm thế nào để chọn một giọng điệu: kinh nghiệm của tôi với 5 ngôn ngữ How to choose an accent: my experience with 5 languages

Una delle domande che mi viene rivolta spesso su YouTube riguarda proprio  l’accento da adottare . Một|trong số những|câu hỏi|mà|tôi|được|hỏi|thường xuyên|trên|YouTube|liên quan đến|chính xác|giọng|để|áp dụng ||||||||||||||adoptieren one|of the|questions|that|to me|comes|addressed|often|on|YouTube|concerns|just|the accent|to|to adopt Una de las preguntas que a menudo me hacen en YouTube es sobre el acento que se debe adoptar. Một trong những câu hỏi mà tôi thường nhận được trên YouTube liên quan đến giọng điệu cần áp dụng. One of the questions I often get asked on YouTube is about which accent to adopt.

Comincerei raccontandovi la mia esperienza con l’inglese, francese, spagnolo, e tedesco. Tôi sẽ bắt đầu|kể cho các bạn|cái|của tôi|kinh nghiệm|với|tiếng Anh|tiếng Pháp|tiếng Tây Ban Nha|và|tiếng Đức I would start|telling you|the|my|experience|with|English|French|Spanish|and|German Tôi sẽ bắt đầu bằng cách kể cho các bạn về kinh nghiệm của tôi với tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Đức. I would start by telling you about my experience with English, French, Spanish, and German.

La prima cosa che salta all’occhio è il fatto che io parli inglese americano, e cioè la variante “d’oltreoceano” mentre per tutte le altre 4 lingue parlo la versione europea. The|first|thing|that|jumps|to the eye|is|the|fact|that|I|speak|English|American|and|that is|the|variant|from across the ocean|while|for|all|the|other|languages|I speak|the|version|European the|first|thing|that|jumps|to the eye|it is|the|fact|that|I|I speak|English|American|and|that is|the|variant|“from overseas|while|for|all|the|other|languages|I speak|the|version|European Điều đầu tiên nổi bật là tôi nói tiếng Anh Mỹ, tức là biến thể "từ bên kia đại dương", trong khi với 4 ngôn ngữ còn lại, tôi nói phiên bản châu Âu. The first thing that stands out is the fact that I speak American English, that is, the 'overseas' variant, while for all the other 4 languages I speak the European version.

Talvolta si sceglie ad una certa età di imparare una lingua, e si valuta quale variante imparare. Đôi khi|người ta|chọn|vào|một|nhất định|độ tuổi|để|học|một|ngôn ngữ|và|người ta|đánh giá|biến thể nào|biến thể|học sometimes|one|chooses|at|a|certain|age|to|to learn|a|language|and|one|assesses|which|variant|to learn Manchmal entscheidet man sich in einem bestimmten Alter dafür, eine Sprache zu lernen, und überlegt, welche Variante man lernen möchte. Đôi khi người ta quyết định học một ngôn ngữ ở một độ tuổi nhất định và đánh giá xem nên học biến thể nào. Sometimes, at a certain age, one decides to learn a language and considers which variant to learn.

Nel caso dell’inglese, non ho dovuto fare scelte: è l’inglese americano  che ha scelto me , come spiego in questo video ( LINK ). Trong|trường hợp|của tiếng Anh|không|tôi có|phải|làm|lựa chọn|là|tiếng Anh|Mỹ|người mà|đã|chọn|tôi|như|tôi giải thích|trong|video này||liên kết In the|case|of English|not|I have|had to|to make|choices|it is|the English|American|that|has|chosen|me|as|I explain|in|this|video|LINK Trong trường hợp tiếng Anh, tôi không phải đưa ra lựa chọn: chính tiếng Anh Mỹ đã chọn tôi, như tôi giải thích trong video này (LINK). In the case of English, I didn't have to make choices: it was American English that chose me, as I explain in this video (LINK). Ho avuto una professoressa privata di Chigaco, il 95% dei film in lingua inglese che ho visto sono americani, e i miei amici a Roma erano tutti americani. Tôi|đã có|một|giáo viên|riêng|từ|Chicago|95%|của|phim|bằng|ngôn ngữ|tiếng Anh|mà|tôi|đã xem|là|người Mỹ|và|những|bạn bè|bạn bè|ở|Roma|đã|tất cả|người Mỹ I have|had|a|teacher|private|from|Chicago|the|of the|movies|in|language|English|that|I have|seen|are|American|and|the|my|friends|at|Rome|they were|all| Tôi đã có một giáo viên riêng từ Chicago, 95% các bộ phim bằng tiếng Anh mà tôi đã xem đều là của Mỹ, và bạn bè của tôi ở Rome đều là người Mỹ. I had a private teacher from Chicago, 95% of the English-language films I watched were American, and my friends in Rome were all American. Nel caso del  francese , l’ho cominciato a scuola, e l’unico canale non satellitare a disposizione era un canale francese. Trong|trường hợp|của|tiếng Pháp|tôi đã|bắt đầu|ở|trường|và|kênh duy nhất|kênh|không|vệ tinh|ở||đã|một|kênh|tiếng Pháp In the|case|of the|French|I have|started|at|school|and|the only|channel|not|satellite|available||it was|a|channel|French Mit Französisch habe ich in der Schule angefangen, und der einzige nicht über Satellit empfangbare Sender war ein französischer. Trong trường hợp tiếng Pháp, tôi đã bắt đầu học ở trường, và kênh không phải vệ tinh duy nhất có sẵn là một kênh tiếng Pháp. In the case of French, I started it at school, and the only non-satellite channel available was a French channel.

In più, c’è una relativa penuria di materiale in altre versioni del francese (vengono in mente il “Quebequois” , il francese che si parla in Belgio, Svizzera e numerose Nazioni africane. Trong|hơn|có|một|tương đối|thiếu hụt|về|tài liệu|trong|các|phiên bản|của|tiếng Pháp|đến|trong|tâm trí|cái|tiếng Pháp Quebec||tiếng Pháp|mà|được|nói|trong|Bỉ|Thụy Sĩ|và|nhiều|quốc gia|châu Phi |||||Mangel|||||||||||||||||||||||| In|more|there is|a|relative|shortage|of|material|in|other|versions|of the|French|they come|to|mind|the|Quebequois||French|that|one|is spoken|in|Belgium|Switzerland|and|numerous|Nations|African Hơn nữa, có một sự thiếu hụt tương đối về tài liệu ở các phiên bản tiếng Pháp khác (có thể kể đến tiếng "Quebequois", tiếng Pháp được nói ở Bỉ, Thụy Sĩ và nhiều quốc gia châu Phi.) Moreover, there is a relative scarcity of material in other versions of French (the 'Quebequois' comes to mind, the French spoken in Belgium, Switzerland, and numerous African nations. Lo stesso vale per lo  spagnolo : il primo corso che comprai era esclusivamente in spagnolo di Spagna, e così per tanti altri corsi. Nó|cùng|có giá trị|cho|cái|tiếng Tây Ban Nha|cái|đầu tiên|khóa học|mà|tôi đã mua|đã|hoàn toàn|bằng|tiếng Tây Ban Nha|của|Tây Ban Nha|và|cũng|cho|nhiều|khóa học|khác same|same|applies|for|the|Spanish|the|first|course|that|I bought|it was|exclusively|in|||Spain|and|so|for|many|others|courses Điều tương tự cũng xảy ra với tiếng Tây Ban Nha: khóa học đầu tiên tôi mua hoàn toàn là tiếng Tây Ban Nha của Tây Ban Nha, và cũng vậy với nhiều khóa học khác. The same goes for Spanish: the first course I bought was exclusively in Spanish from Spain, and the same for many other courses. Era, insomma, quasi una scelta obbligata. Đó là|tóm lại|gần như|một|sự lựa chọn|bắt buộc It was|in short|almost|a|choice|forced Nói chung, đó gần như là một sự lựa chọn bắt buộc. It was, in short, almost a forced choice. Non fa eccezione neanche il  tedesco , dove viene impartito – almeno in Italia – quasi esclusivamente l“l’hochdeutsch” . Không|làm|ngoại lệ|cũng không|cái|tiếng Đức|nơi|được|giảng dạy|ít nhất|ở|Ý|hầu như|chỉ|cái| not|does|exception|neither|the|German|where|it is|taught|at least|in|Italy|almost|exclusively|the| Tiếng Đức cũng không phải là ngoại lệ, nơi mà – ít nhất là ở Ý – gần như chỉ dạy "l'hhochdeutsch". The same goes for German, where – at least in Italy – almost exclusively "Hochdeutsch" is taught. Se fossi andato a vivere in Austria e avessi dovuto imparare la lingua in loco, probabilmente avrei finito per imparare il tedesco austriaco, ma ho deciso di imparare il tedesco a casa, e appunti il materiale che ho usato prevedeva solo la presenza del tedesco che si parla in Germania. Nếu|đã|đi|đến|sống|ở|Áo|và|đã|phải|học|ngôn ngữ|ngôn ngữ|ở|địa phương|có thể|tôi sẽ|kết thúc|để|học|tiếng|Đức|Áo|nhưng|tôi|đã quyết định|để|học|tiếng|Đức|ở|nhà|và|ghi chú|tài liệu|tài liệu|mà|tôi|đã sử dụng|dự kiến|chỉ|sự|hiện diện|của|tiếng Đức|mà|được|nói|ở|Đức |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||hätte vorgesehen|||||||||| if|I had been|gone|to|to live|in|Austria|and|I had|to have to|to learn|the|language|on|site|probably|I would have|finished|to|to learn|the|German|Austrian|but|I have|decided|to|to learn|the|German|||||||that||||||||||one|is spoken|in|Germany Nếu tôi đã chuyển đến Áo và phải học ngôn ngữ tại chỗ, có lẽ tôi đã kết thúc với việc học tiếng Đức Áo, nhưng tôi đã quyết định học tiếng Đức ở nhà, và tài liệu mà tôi đã sử dụng chỉ bao gồm tiếng Đức được nói ở Đức. If I had gone to live in Austria and had to learn the language locally, I would probably have ended up learning Austrian German, but I decided to learn German at home, and the material I used only included the German spoken in Germany. Per il portoghese la scelta si è fatta un po' più dura. Đối với|cái|tiếng Bồ Đào Nha|sự|lựa chọn|đã|thì|trở nên|một|chút|hơn|khó khăn for|the|Portuguese|the|choice|it|it is|made|a|little|more|harder Đối với tiếng Bồ Đào Nha, sự lựa chọn đã trở nên khó khăn hơn một chút. For Portuguese, the choice became a bit tougher.

Effettivamente esitavo fra le due versioni, ma ho finito per scegliere quella del portoghese continentale perché mi piaceva di più dal punto di vista fonetico. Thực sự|do dự|giữa|hai|hai|phiên bản|nhưng|tôi|đã|để|chọn|cái đó|của|Bồ Đào Nha|lục địa|vì|tôi|thích|từ|hơn|từ|quan điểm|của|âm thanh|ngữ âm actually|I hesitated|between|the|two|versions|but|I have|finished|to|to choose|that|of the|Portuguese|continental|because|I|liked|more|more|from the|point|of|view|phonetic Thực tế, tôi đã do dự giữa hai phiên bản, nhưng cuối cùng tôi đã chọn phiên bản tiếng Bồ Đào Nha lục địa vì tôi thích nó hơn về mặt ngữ âm. I was indeed hesitating between the two versions, but I ended up choosing the version of continental Portuguese because I liked it more from a phonetic point of view. Anche se, come dicevo prima, a molti piace più il portoghese brasiliano cũng|nếu|như|tôi đã nói|trước|đến|nhiều người|thích|hơn|tiếng|Bồ Đào Nha|Brasil also|if|as|I said|before|to|many|like|more|the|Portuguese|Brazilian Mặc dù, như tôi đã nói trước đó, nhiều người thích tiếng Bồ Đào Nha Brazil hơn. Even though, as I said before, many prefer Brazilian Portuguese. LINEE GUIDA Hướng dẫn|Dẫn đường lines|guidelines LEITFADEN HƯỚNG DẪN GUIDELINES

L’adozione di un accento rispetto ad un altro è innanzitutto una scelta personale, dettata dalle  contingenze   dai  gusti  e dal  materiale a disposizione . việc áp dụng|của|một|dấu nhấn|so với|một||khác|là|trước hết|một|sự lựa chọn|cá nhân|được quyết định|bởi|hoàn cảnh|từ|sở thích|và|từ|tài liệu|có sẵn|sự sắp xếp |||||||||||||diktierte||||||||| the adoption|of|a|accent|respective|to|one|other|it is|first of all|a|choice|personal||by the|contingencies|from the|tastes|and|from the|material|at| Việc chọn một giọng điệu này hay giọng điệu khác trước hết là một sự lựa chọn cá nhân, phụ thuộc vào hoàn cảnh, sở thích và tài liệu có sẵn. The adoption of one accent over another is primarily a personal choice, influenced by circumstances, tastes, and the material available.

Se siete indecisi potreste decidere secondo le seguenti linee guida Nếu|các bạn|do dự|các bạn có thể|quyết định|theo|những|tiếp theo|hướng| If|you are|undecided|you could|to decide|according to|the|following|lines|guidelines Nếu bạn còn phân vân, bạn có thể quyết định theo các hướng dẫn sau. If you are undecided, you might choose according to the following guidelines.

Materiale Vật liệu Material Tài liệu Material

Se siete autodidatti, disporre di materiale abbondante e di buona qualità è una conditio sine qua non per avviare uno studio efficace di una lingua. Nếu|các bạn|tự học|có|về|tài liệu|phong phú|và|về|tốt|chất lượng|là|một|điều kiện|không|không|không|để|bắt đầu|một|việc học|hiệu quả|về|một|ngôn ngữ ||Autodidakten||||||||||||||||starten|||||| if|you are|self-taught|to have|of|material|abundant|and|of|good|quality|it is|a|condition|without|here|not|to|to start|a|study|effective|of|a|language Wenn Sie Autodidakt sind, ist reichhaltiges und qualitativ hochwertiges Material eine unabdingbare Voraussetzung für den Beginn eines effektiven Sprachstudiums. Si eres autodidacta, tener material abundante y de buena calidad es una condición sine qua non para comenzar un estudio de idiomas eficaz. Nếu bạn là người tự học, việc có nhiều tài liệu phong phú và chất lượng tốt là điều kiện tiên quyết để bắt đầu một quá trình học ngôn ngữ hiệu quả. If you are self-taught, having abundant and good quality material is a conditio sine qua non for starting an effective study of a language.

Se una versione di una lingua ha molto meno materiale rispetto ad un’altra, vi consiglio di scegliere per la quale esistono maggiori risorse. Nếu|một|phiên bản|của|một|ngôn ngữ|có|rất|ít hơn|tài liệu|so với|đến|một ngôn ngữ khác|các bạn|khuyên|nên|chọn|cho|cái|mà|tồn tại|nhiều hơn|tài nguyên If|a|version|of|a|language|has|much|less|material|compared to|to||I|I recommend|to|to choose|for|the|which|there are|greater|resources Nếu một phiên bản của một ngôn ngữ có ít tài liệu hơn nhiều so với một phiên bản khác, tôi khuyên bạn nên chọn phiên bản có nhiều tài nguyên hơn. If one version of a language has much less material compared to another, I recommend choosing the one for which there are more resources. Mi riferisco a materiale cartaceo con supporto audio. Tôi|đề cập|đến|tài liệu|giấy|với|hỗ trợ|âm thanh I|refer|to|material|paper|with|support|audio Ich beziehe mich auf gedrucktes Material mit Audiounterstützung. Tôi đang nói đến tài liệu giấy kèm theo hỗ trợ âm thanh. I am referring to paper material with audio support. Un mio studente mi ha confessato di aver optato per lo spagnolo di Spagna – nonostante gli piacesse di meno –perché non trovava sufficienti risorse per imparare una delle varianti sudamericane. Một|của tôi|sinh viên|cho tôi|đã|thú nhận|về|đã|chọn|cho|tiếng|Tây Ban Nha|của|Tây Ban Nha|mặc dù|cho anh ấy|thích|của|ít hơn|vì|không|tìm thấy|đủ|tài nguyên|để|học|một|trong số các|biến thể|Nam Mỹ a|my|student|to me|he has|confessed|to|to have|chosen|for|the|Spanish|of|Spain||to him|he liked|to|less|because||he found|sufficient|resources|to|to learn|a|of the|variants|South American Một học sinh của tôi đã thừa nhận rằng cậu ấy đã chọn tiếng Tây Ban Nha của Tây Ban Nha - mặc dù cậu ấy thích ít hơn - vì không tìm thấy đủ tài nguyên để học một trong những biến thể Nam Mỹ. A student of mine confessed to me that he chose European Spanish – even though he liked it less – because he couldn't find enough resources to learn one of the South American variants. Risorse umane Tài nguyên|nhân sự |humanen resources|human Personalwesen Tài nguyên con người Human resources

Le persone sono una risorsa fondamentale per imparare a parlare bene una lingua. Những|người|là|một|nguồn lực|cơ bản|để|học|nói|nói|tốt|một|ngôn ngữ the|people|they are|a|resource|fundamental|to|to learn|to|to speak|well|a|language Con người là một nguồn tài nguyên cơ bản để học cách nói tốt một ngôn ngữ. People are a fundamental resource for learning to speak a language well.

La lingua è un mezzo di comunicazione, e l’interazione con le altre persone permette di aggiungere il fattore emotivo, sociale e comportamentale nell’acquisizione di una lingua straniera. Ngôn ngữ|ngôn ngữ|là|một|phương tiện|của|giao tiếp|và|sự tương tác|với|những|người khác|người|cho phép|của|thêm|yếu tố|yếu tố|cảm xúc|xã hội|và|hành vi|trong việc tiếp thu|của|một|ngôn ngữ|nước ngoài the|language|it is|a|means|of|communication|and|the interaction|with|the|other|people|allows|to|to add|the|factor|emotional|social|and|behavioral|in the acquisition|of|a|language|foreign Die Sprache ist ein Kommunikationsmittel, und die Interaktion mit anderen Menschen ist ein zusätzlicher emotionaler, sozialer und verhaltensbezogener Faktor beim Erwerb einer Fremdsprache. Ngôn ngữ là một phương tiện giao tiếp, và việc tương tác với những người khác cho phép thêm yếu tố cảm xúc, xã hội và hành vi vào việc tiếp thu một ngôn ngữ nước ngoài. Language is a means of communication, and interaction with other people allows for the addition of emotional, social, and behavioral factors in acquiring a foreign language. Se avete la possibilità di praticare una lingua quasi da subito – se per esempio avete un compagno o un amico a vostro fianco – adottare l’accento del paese di origine di quella persona può essere un fattore essenziale nel miglioramento e lo sviluppo non solo di quella persona, ma di tutte quelle che la circondano. Nếu|bạn có|cái|khả năng|để|thực hành|một|ngôn ngữ|gần như|từ|ngay lập tức|nếu|cho|ví dụ|bạn có|một|bạn|hoặc|một|bạn|ở|của bạn|bên cạnh|tiếp nhận|giọng|của|quốc gia|của|nguồn gốc|của|người đó|người|có thể|là|một|yếu tố|thiết yếu|trong|sự cải thiện|và|sự|phát triển|không|chỉ|của|người đó|người|mà|của|tất cả|những người|mà|cái|bao quanh |||||||||||||||||||||||adoptieren|||||||||||||||||||||||||||||| If|you have|the|possibility|to|to practice|a|language|almost|from|immediately|if|for|example|you have|a|partner|or|a|||||||||of||of||||||||||||||||||||all|those|that|the|surround Nếu bạn có cơ hội thực hành một ngôn ngữ gần như ngay lập tức – ví dụ, nếu bạn có một người bạn hoặc một người đồng hành bên cạnh – việc áp dụng giọng nói của quốc gia mà người đó đến có thể là một yếu tố thiết yếu trong việc cải thiện và phát triển không chỉ của người đó, mà còn của tất cả những người xung quanh. If you have the opportunity to practice a language almost immediately – for example, if you have a partner or a friend by your side – adopting the accent of that person's country of origin can be an essential factor in the improvement and development not only of that person but of all those around them. Se per esempio avete una ragazza cilena e avete la possibilità di viaggiare in Cile, sarete più motivati a imparare quella variante dello spagnolo. Nếu|cho|ví dụ|bạn có|một|cô gái|người Chile|và|bạn có|cái|khả năng|để|du lịch|đến|Chile|bạn sẽ|hơn|có động lực|để|học|cái đó|biến thể|của|tiếng Tây Ban Nha if|for|example|you have|a|girl|Chilean|and||the|possibility|to|to travel|in|Chile|you will be|more|motivated|to|to learn|that|variant|of the|Spanish Ví dụ, nếu bạn có một cô gái người Chile và có cơ hội du lịch đến Chile, bạn sẽ có động lực hơn để học biến thể tiếng Tây Ban Nha đó. For example, if you have a Chilean girlfriend and have the opportunity to travel to Chile, you will be more motivated to learn that variant of Spanish. Questo vale per le frequentazioni in generale. Điều này|có giá trị|cho|các|mối quan hệ|trong|tổng quát This|counts|for|the|relationships|in|general Dies gilt für Verabredungen im Allgemeinen. Điều này cũng đúng với các mối quan hệ nói chung. This applies to relationships in general.

Se nella vostra città ci sono numerose persone proveniente da una certa nazione invece che un’altra, e avete occasione di frequentarle e vederle spesso, sarete più motivati ad imparare quella lingua. Nếu|trong|của bạn|thành phố|có|có|nhiều|người|đến từ|từ|một|nhất định|quốc gia|thay vì|mà|một quốc gia khác|và|bạn có|cơ hội|để|giao lưu với họ|và|thấy họ|thường xuyên|bạn sẽ|hơn|có động lực|để|học|ngôn ngữ đó|ngôn ngữ if|in the|your|city|there|there are|numerous|people|coming from|from|a|certain|nation|instead|than||and|you have|opportunity|to|to meet them|and|to see them|often|you will be|more|motivated|to|to learn|that|language Wenn in Ihrer Stadt viele Menschen aus einem bestimmten Land leben und Sie die Möglichkeit haben, sie oft zu treffen und zu sehen, werden Sie eher motiviert sein, diese Sprache zu lernen. Nếu trong thành phố của bạn có nhiều người đến từ một quốc gia nhất định thay vì một quốc gia khác, và bạn có cơ hội gặp gỡ và nhìn thấy họ thường xuyên, bạn sẽ có động lực hơn để học ngôn ngữ đó. If in your city there are many people coming from a certain country instead of another, and you have the opportunity to meet and see them often, you will be more motivated to learn that language. Per fare un esempio concentro, è molto più facile praticare inglese americano a Roma rispetto ad altre varianti dell’inglese grazie alla massiccia presenza di americani nella capitale italiana. Để|làm|một|ví dụ|tập trung|thì|rất|hơn|dễ|thực hành|tiếng Anh|Mỹ|ở|Roma|so với|các|khác|biến thể||nhờ|vào|đông đảo|sự hiện diện|của|người Mỹ|trong|thủ đô|Ý ||||konzentriere|||||||||||||||||massiven|||||| for|to do|a|example|I focus|it is|very|more|easy|to practice|English|American|at|Rome|compared to|to|other|variants||thanks to|to the|massive|presence|of|Americans|in the|capital|Italian Để đưa ra một ví dụ cụ thể, việc thực hành tiếng Anh Mỹ ở Rome dễ dàng hơn nhiều so với các biến thể khác của tiếng Anh nhờ vào sự hiện diện đông đảo của người Mỹ tại thủ đô Italy. For a concentrated example, it is much easier to practice American English in Rome compared to other variants of English due to the massive presence of Americans in the Italian capital. Viaggi Du lịch travels Du lịch Travel

Anche senza avere necessariamente un rapporto sentimentale, esiste sempre l’occasione di viaggiare. Cũng|không|có|nhất thiết|một|mối quan hệ|tình cảm|tồn tại|luôn|cơ hội|để|du lịch also|without|to have|necessarily|a|relationship|sentimental|there exists|always|the opportunity|to|to travel Auch wenn man nicht unbedingt in einer romantischen Beziehung ist, gibt es immer die Möglichkeit zu reisen. Ngay cả khi không nhất thiết phải có một mối quan hệ tình cảm, luôn có cơ hội để đi du lịch. Even without necessarily having a romantic relationship, there is always the opportunity to travel.

Se per motivi di lavoro o piacere frequentate spesso alcuni luoghi invece di altri, questo può essere un ulteriore stimolo per imparare quella lingua. Nếu|vì|lý do|của|công việc|hoặc|thú vui|bạn thường xuyên đến|thường xuyên|một số|địa điểm|thay vì|của|những địa điểm khác|điều này|có thể|là|một|thêm|động lực|để|học|ngôn ngữ đó|ngôn ngữ If|for|reasons|of|work|or|pleasure|you frequent|often|some|places|instead|of|others|this|can|be|a|additional|stimulus|to|to learn|that|language Wenn Sie aus geschäftlichen oder privaten Gründen häufig bestimmte Orte besuchen, kann dies ein zusätzlicher Anreiz sein, diese Sprache zu lernen. Nếu vì lý do công việc hoặc sở thích mà bạn thường xuyên đến một số địa điểm thay vì những địa điểm khác, điều này có thể là một động lực bổ sung để học ngôn ngữ đó. If for work or pleasure you often visit certain places instead of others, this can be an additional incentive to learn that language. Lavoro Công việc work Công việc Work

Anche la vostra attività lavorativa potrebbe svolgere un ruolo rilevante nella scelta di una lingua. Cũng|(giới từ xác định)|của bạn|hoạt động|làm việc|có thể|đóng|một|vai trò|quan trọng|trong|lựa chọn|của|một|ngôn ngữ ||||||spielen|||||||| also|the|your|activity|working|could|to play|a|role|important|in the|choice|of|a|language Auch Ihre berufliche Tätigkeit kann eine Rolle bei der Wahl der Sprache spielen. Công việc của bạn cũng có thể đóng một vai trò quan trọng trong việc chọn một ngôn ngữ. Your work activity could also play a significant role in the choice of a language.

Se per esempio dovete fare affari o viaggi di lavoro in Brasile, imparare il portoghese brasiliano rispetto a quello continentale potrebbe agevolare di molto trattative o semplicemente rapporti di lavoro. Nếu|cho|ví dụ|các bạn phải|làm|kinh doanh|hoặc|chuyến đi|công việc|làm|ở|Brasil|học|tiếng|Bồ Đào Nha|Brasil|so với|đến|cái|lục địa|có thể|tạo điều kiện|rất nhiều|nhiều|thương lượng|hoặc|chỉ|mối quan hệ|công việc|làm |||||||||||||||||||||erleichtern|||||||| If|for|example|you have to|to do|business|or|travels|of|work|in|Brazil|to learn|the|Portuguese|Brazilian|respective|to|that|continental|could|to facilitate|of|much|negotiations|or|simply|relationships|of|work Nếu bạn cần làm ăn hoặc đi công tác ở Brazil, việc học tiếng Bồ Đào Nha Brazil so với tiếng Bồ Đào Nha châu Âu có thể giúp ích rất nhiều cho các cuộc thương thảo hoặc đơn giản là các mối quan hệ công việc. For example, if you need to do business or travel for work in Brazil, learning Brazilian Portuguese as opposed to continental Portuguese could greatly facilitate negotiations or simply work relationships. Gusti Gusti flavors Sở thích Tastes

“De gustibus disputandum non est – dicevano gli antichi Romani. Về|sở thích|tranh luận|không|có|đã nói|những|cổ đại|người La Mã of|tastes|to be disputed|not|there is|they said|the|ancient|Romans “Về sở thích thì không nên tranh cãi – người La Mã cổ đại đã nói. "De gustibus disputandum non est – the ancient Romans used to say.

I gusti non si discutono. Các|sở thích|không|được|tranh luận the|tastes|not|one|discuss Sở thích thì không thể tranh cãi. Tastes are not to be discussed. Nell’apprendimento delle lingue i migliori studenti sono  quelli che capiscono in fretta cosa piace fare loro , e questo vale naturalmente anche per gli accenti. Trong việc học|của|ngôn ngữ|những|tốt nhất|học sinh|là|những người|mà|hiểu|trong|nhanh chóng|cái gì|thích|làm|họ|và|điều này|có giá trị|một cách tự nhiên|cũng|cho|những|giọng nói in language learning|of the|languages|the|best|students|they are|those|who|they understand|quickly|hurry|what|they like|to do|them|and|this|it applies|naturally|also|for|the|accents Trong việc học ngôn ngữ, những sinh viên giỏi nhất là những người nhanh chóng hiểu được điều họ thích làm, và điều này cũng áp dụng cho các giọng nói. In language learning, the best students are those who quickly understand what they enjoy doing, and this naturally applies to accents as well. Scegliere una lingua che vi piace ascoltare vi invoglierà ad ascoltare di più e a passare tempo con la lingua Chọn|một|ngôn ngữ|mà|bạn|thích|nghe|bạn|sẽ khuyến khích|để|nghe|nhiều hơn|hơn|và|để|dành|thời gian|với|ngôn ngữ| ||||||||wird motivieren||||||||||| to choose|a|language|that|you|like|to listen||will encourage||||||to|to spend|time|with|the| Chọn một ngôn ngữ mà bạn thích nghe sẽ khuyến khích bạn nghe nhiều hơn và dành thời gian với ngôn ngữ đó. Choosing a language that you enjoy listening to will encourage you to listen more and spend time with the language. CONCLUSIONE KẾT LUẬN conclusion KẾT LUẬN CONCLUSION

La scelta di un accento è una scelta personale, ed è dettata da contingenze, rapporti sentimentali, lavoro, gusti, disponibilità di materiale e possibilità viaggiare e conoscere persone. The|choice|of|an|accent|is|a|choice|personal|and|is|dictated|by|contingencies|relationships|sentimental|work|tastes|availability|of|material|and|possibility|to travel|and|to know|people |||||||||||diktierte||||||||||||||| the|choice|of|a|accent|it is|a||personal|and|it is|determined|by|contingencies|relationships|emotional|work|tastes|availability|of|material|and|possibilities|to travel|and|to know|people Việc chọn một giọng nói là một sự lựa chọn cá nhân, và nó phụ thuộc vào hoàn cảnh, mối quan hệ tình cảm, công việc, sở thích, sự sẵn có của tài liệu và khả năng đi lại và gặp gỡ mọi người. The choice of an accent is a personal choice, and it is dictated by circumstances, emotional relationships, work, tastes, availability of materials, and the possibility to travel and meet people.

Spesso si sono create delle incomprensioni per motivi storici, estetici e fonetici, a livello continentale, nazionale e regionale. Thường|đã|có|tạo ra|những|sự hiểu lầm|vì|lý do|lịch sử|thẩm mỹ|và|ngữ âm|ở|cấp độ|lục địa|quốc gia|và|khu vực |||||Missverständnisse|||||||||||| often|it|they are|created|some|misunderstandings|for|reasons|historical|aesthetic|and|phonetic|at|level|continental|national||regional Aus historischen, ästhetischen und phonetischen Gründen sind auf kontinentaler, nationaler und regionaler Ebene häufig Missverständnisse aufgetreten. Thường thì đã có những hiểu lầm do lý do lịch sử, thẩm mỹ và ngữ âm, ở cấp độ lục địa, quốc gia và khu vực. Often, misunderstandings have arisen for historical, aesthetic, and phonetic reasons, at the continental, national, and regional levels. Tuttavia, le lingue rimangono un mezzo di comunicazione. Tuy nhiên|các|ngôn ngữ|vẫn|một|phương tiện|của|giao tiếp however|the|languages|they remain|a|means|of|communication Tuy nhiên, các ngôn ngữ vẫn là một phương tiện giao tiếp. However, languages remain a means of communication.

Se una persona è gradevole e parla con proprietà di linguaggio, l’accento con cui parla svolge un ruolo decisamente minore, e l’interlocutore si concentrerà più sul contenuto che sulla forma. Nếu|một|người|thì|dễ chịu|và|nói|với|sự chính xác|của|ngôn ngữ|giọng|với|mà|nói|đóng|một|vai trò|rõ ràng|nhỏ hơn|và|người đối thoại|thì|sẽ tập trung|nhiều hơn|vào|nội dung|hơn|vào|hình thức ||||angenehm|||||||||||||||||der Gesprächspartner|||||||| if|a|person|it is|pleasant|and|she speaks|with|propriety|of|language|the accent|with|which|she speaks|plays|a|role|decidedly|minor|and|the interlocutor|he|will concentrate|more|on the|content|than|on the|form Wenn eine Person angenehm ist und die Sprache beherrscht, spielt der Akzent, mit dem sie spricht, eine viel geringere Rolle, und der Gesprächspartner wird sich mehr auf den Inhalt als auf die Form konzentrieren. Nếu một người dễ mến và nói một cách chuẩn xác, giọng điệu mà họ nói sẽ đóng vai trò ít quan trọng hơn, và người nghe sẽ tập trung nhiều hơn vào nội dung hơn là hình thức. If a person is pleasant and speaks with proper language, the accent with which they speak plays a decidedly minor role, and the listener will focus more on the content than on the form. Non importa veramente con quale accento parlate, l’importante è parlare bene e stabilire un contatto emotivo, un' empatia  con il vostro interlocutore. Không|quan trọng|thực sự|với|nào|giọng|nói|điều quan trọng|là|nói|tốt|và|thiết lập|một|sự liên lạc|cảm xúc|một|sự đồng cảm|với|người|của bạn|người đối thoại not|it matters|really|with|which|accent|you speak|the important thing|it is|to speak|well||to establish|a|contact|emotional|an|empathy|with|the|your|interlocutor Không quan trọng bạn nói với giọng nào, điều quan trọng là nói tốt và thiết lập một kết nối cảm xúc, một sự đồng cảm với người đối thoại của bạn. It doesn't really matter what accent you speak with; what matters is to speak well and establish an emotional connection, an empathy with your interlocutor.

Un interlocutore gradevole è gradevole a prescindere dall’accento con cui parla/che ha adottato Một|người đối thoại|dễ chịu|thì|dễ chịu|vào|không phụ thuộc|từ giọng nói|với|mà|nói|mà|đã|áp dụng ||||||unabhängig|||||||adottiert a|interlocutor|pleasant|he is||at|regardless|from the accent|with|which|he speaks|that|he has|adopted Ein sympathischer Gesprächspartner ist sympathisch, unabhängig von dem Akzent, den er/sie spricht oder angenommen hat. Một người đối thoại dễ mến thì dễ mến bất kể giọng điệu mà họ nói/đã áp dụng. A pleasant interlocutor is pleasant regardless of the accent they speak with/have adopted. Qui c’è un video (in inglese,spagnolo e portoghese) in cui io e i miei “compagni poliglotti” discutiamo delle nostre scelte personali riguardo gli accenti. Đây|có|một|video|(bằng|tiếng Anh|tiếng Tây Ban Nha|và|tiếng Bồ Đào Nha|||tôi|và|các|bạn|đồng nghiệp|đa ngôn ngữ|thảo luận|về|chúng tôi|lựa chọn|cá nhân|liên quan đến|các|giọng nói here|there is|a|video|in|English|Spanish|and|Portuguese|||I|and|my|my|companions|polyglots|we discuss|of the|our|choices|personal|regarding||accents Đây là một video (bằng tiếng Anh, Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha) trong đó tôi và các "bạn đồng ngôn ngữ" của tôi thảo luận về những lựa chọn cá nhân của chúng tôi liên quan đến giọng điệu. Here is a video (in English, Spanish, and Portuguese) in which I and my "polyglot companions" discuss our personal choices regarding accents.

Spero sarà di vostro gradimento! Tôi hy vọng|sẽ|của|các bạn|sự hài lòng I hope|it will be|of|your|liking Hy vọng bạn sẽ thích nó! I hope you will enjoy it!

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.82 SENT_CWT:ANo5RJzT=7.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=14.45 vi:AFkKFwvL en:ANo5RJzT openai.2025-01-22 ai_request(all=111 err=0.00%) translation(all=92 err=0.00%) cwt(all=1820 err=6.70%)