11 febbraio
февраля
11 февраля
Ieri sera nulla di nuovo.
Вчера|вечером|ничего|из|нового
Вчера вечером ничего нового.
Dal mio osservatorio vidi il Direttore e la Direttrice traversare la sala del venerato Pierpaolo, lentamente silenziosamente, e andarsene nella loro camera dopo aver rivolto verso il ritratto una timida occhiata, come per dire:
С моего|моего|наблюдательного пункта|я увидел|(определенный артикль)|Директор|и|(определенный артикль)|Директорша|пересекать|(определенный артикль)|зал|(предлог)|уважаемого|Пьерпаоло|медленно|тихо|и|уйти|в|их|комната|после|(инфинитив глагола)|обращенный|к|(определенный артикль)|портрет|(неопределенный артикль)|робкая|взгляда|как|чтобы|сказать
С моего наблюдательного пункта я увидел Директора и Директрису, которые медленно и тихо пересекали зал почитаемого Пьерпаоло и ушли в свою комнату, бросив на портрет робкий взгляд, как бы говоря:
- A domani sera, e che Dio ce la mandi buona!
До|завтра|вечера|и|чтобы|Бог|нам|её|послал|хорошую
- До завтра вечера, и пусть Бог нам поможет!
Gigino Balestra, mentre scrivo, è là nel suo lettuccio che mi guarda e sorride...
Джиджино|Балестра|пока|я пишу|он есть|там|в|его|кроватка|который|мне|смотрит|и|улыбается
Гиджино Балестра, пока я пишу, лежит в своей кроватке и смотрит на меня с улыбкой...
Oggi, durante l'ora di ricreazione, c'è stata l'elezione del presidente della nostra Società segreta.
Сегодня|во время|перерыва|на|отдых|есть|была|выборы|президента|президента|нашей|нашей|общества|секретного
Сегодня, во время перемены, состоялись выборы президента нашего Тайного общества.
Tutti i soci avevano già scritto il nome scelto in pezzetti di carta che ripiegati sono stati messi in un berretto.
Все|(артикль)|участники|имели|уже|написали|(артикль)|имя|выбранное|на|кусочках|из|бумаги|которые|сложенные|были|(прошедшее время глагола быть)|положены|в|(артикль)|шляпу
Tous les membres avaient déjà écrit le nom choisi dans de petits morceaux de papier qui pliaient ont été mis dans une casquette.
Все члены уже написали выбранное имя на кусочках бумаги, которые были сложены и помещены в шляпу.
Gigino Balestra che è il socio più piccino (ha due mesi e mezzo meno di me) ha fatto lo squittinio ed è risultato eletto presidente Mario Michelozzi.
Джиджино|Балестра|который|есть|самый|партнер|более|младший|имеет|два|месяца|и|половину|меньше|чем|меня|сделал|сделано|его|голосование|и|есть|результат|избранный|президент|Марио|Микелоззи
Gigino Balestra qui est le plus jeune partenaire (il a deux mois et demi de moins que moi) a grincé et Mario Michelozzi a été élu président.
Гиджино Балестра, который является самым младшим членом (ему на два с половиной месяца меньше, чем мне), провел голосование, и президентом был избран Марио Микелозци.
Anche io ho votato per lui perché se lo merita, e perché se da qualche giorno nel collegio non si mangia più la solita minestra di riso si deve a lui.
Также|я|(глагол-связка)|проголосовал|за|него|потому что|если|его|заслуживает|и|потому что|если|через|несколько|дней|в|колледже|не|(возвратное местоимение)|ест|больше|(определенный артикль)|обычная|суп|из|рис|(возвратное местоимение)|должен|(предлог)|ему
Я тоже проголосовал за него, потому что он этого заслуживает, и потому что если в колледже уже несколько дней не подают привычную рисовую кашу, то это благодаря ему.
Abbiamo discusso su quello che si deve preparare per la seduta spiritica di domani sera.
Мы|обсудили|о|то|что|нужно|должно|подготовить|для||сеанс|спиритический||завтра|вечер
We discussed what should be prepared for tomorrow night's seance.
Мы обсудили, что нужно подготовить для спиритического сеанса завтра вечером.
Ciascuno aveva la sua idea, ma è stata approvata quella di Carlino Pezzi.
Каждый|имел|его|своя|идея|но|была|одобрена|одобрена|та|о|Карлино|Пецци
У каждого было свое мнение, но была одобрена идея Карлино Пецци.
Carlo Pezzi, che è quel ragazzo che ha la specialità della topografia, mentre cercava di stabilire su quale stanza dava il mio osservatorio, fece conoscenza con un ragazzo che serve da manovale ai muratori addetti ai lavori di riparazione nel collegio.
Карло|Пецци|который|есть|тот|парень|который|имеет|артикль|специальность|по|топографии|пока|искал|предлог|установить|на|какую|комнату|выходил|артикль|мой|обсерватория|он сделал|знакомство|с|один|парень|который|служит|предлог|подсобным рабочим|предлог|каменщикам|занятые|предлог|работах|предлог|ремонту|в|колледже
Карло Пецци, который тот самый парень, что специализируется на топографии, пока пытался установить, в какую комнату выходит моя обсерватория, познакомился с парнем, который работает подручным у каменщиков, занимающихся ремонтом в колледже.
Servendosi di questa sua amicizia egli spera di poter penetrare nel salone del ritratto di Pierpaolo e fare una cosa, che se riesce, avrà un effetto straordinario sui tre spiritisti...
Пользуясь|от|этой|его|дружбы|он|надеется|(инфинитивная частица)|смочь|проникнуть|в|салон|(предлог принадлежности)|портрет|(предлог принадлежности)|Пьерпаоло|и|сделать|одну|вещь|которая|если|удастся|будет иметь|(неопределенный артикль)|эффект|необыкновенный|на|троих|спиритов
Пользуясь этой дружбой, он надеется проникнуть в зал с портретом Пьерпаоло и сделать кое-что, что, если удастся, окажет необычайное влияние на троих спиритов...
E poi... e poi... ma non voglio scrivere di quel che abbiamo progettato e complottato.
И|потом|и|потом|но|не|хочу|писать|о|том|что|мы|спроектировали|и|замышляли
Et puis... et puis... mais je ne veux pas écrire sur ce que nous avons planifié et comploté.
А потом... а потом... но я не хочу писать о том, что мы задумали и спланировали.
Dirò solo che se quel che abbiamo pensato di fare riuscirà noi saremo finalmente vendicati di tanti bocconi amari che abbiam dovuto ingozzare... compresi quelli della famosa minestra di magro fatta con la rigovernatura dei nostri piatti, e quel che è peggio di quelli del signor Stanislao e della signora Geltrude.
Я скажу|только|что|если|то|что|мы|подумали|о|сделать|удастся|мы|будем|наконец|отомщены|за|столько|куски|горькие|которые|мы|должны были|проглотить|включая|те|из|знаменитой|суп|из||сделанный|с||остатками|из|наших|тарелок|и|то|что|есть|хуже|из|тех|от|господин|Станислав|и|от|госпожа|Гелтруда
Скажу только, что если то, что мы задумали, сработает, мы наконец отомстим за множество горьких моментов, которые нам пришлось пережить... включая те, что были связаны с известным постным супом, приготовленным из остатков наших тарелок, и что еще хуже, с теми, что касаются господина Станислава и госпожи Гелтруды.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.89
ru:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=15 err=0.00%) cwt(all=322 err=0.31%)