“Mi raccomando!” vs “Ti consiglio”, Raccomandare o Consigliare?
"Hör mir zu!" vs „Ich empfehle“, Empfehlen oder Empfehlen?
"Listen to me!" vs “I recommend”, Recommend or Recommend?
Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Spero che stiate tutti benissimo.
Hello everyone and welcome back to my channel! I hope you are all doing great.
Oggi parliamo di due verbi molto
Today we'll talk about two very interesting
Сегодня мы говорим о двух глаголах очень
interessanti, che sono
verbs, that are
интересных, это
"raccomandare" e
"raccomandare" and
"raccomandare" (рекомендовать) и
"consigliare", perché spesso vengono
"beraten", weil sie oft kommen
"consigliare", because they often get
"consigliare" (советовать), потому что часто приходят
confusi. Quindi oggi vediamo come usarli bene.
verwirrt. Sehen wir uns also heute an, wie man sie gut einsetzt.
mixed up. So today we'll see how we can use them correctly.
путаницы. Итак, сегодня давайте посмотрим, как правильно их использовать.
Prima di iniziare, però, voglio dirvi che se state cercando
Before we start, though, I want to tell you that if you're looking for
Но прежде чем я начну, я хочу сказать вам, что если вы ищете
una persona madrelingua con cui
a native speaker with whom to
носителя языка, с которым
esercitarvi a parlare in italiano, potete provare a
practice speaking in Italian, you can try
попрактиковаться разговаривать на итальянском, вы можете попробовать
cercarla su italki che, come alcuni di voi già sanno, è una piattaforma dove
searching for them on italki that, as some of you already know, is a platform where
искать его на italki, которая, как некоторые из вас уже знают, является платформой, на которой
insegnanti e studenti possono
teachers and students can
учителя и ученики могут
trovarsi e cominciare a lavorare insieme. La cosa forse più utile di questa piattaforma è che potete
find each other and start working together. The most useful thing about this platform is that you can
найти друг друга и начать работать вместе. Возможно, самое полезное в этой платформе - то, что вы можете
studiare ed esercitarvi
study and practice
учиться и практиковаться
ovunque, ovunque voi vi troviate ,quindi a casa, in ufficio, durante la pausa pranzo o in vacanza
wo immer Sie sind, also zu Hause, im Büro, in der Mittagspause oder im Urlaub
anywhere, anywhere you might be, which means at home, at the office, during lunch break or on holiday,
где угодно, где бы вы ни находились, таким образом - дома, в офисе, во время обеденного перерыва или в отпуске
se volete comunque mantenervi in esercizio con la lingua che state studiando, eccetera. Quindi vi consiglio di
wenn Sie die Sprache, die Sie lernen, weiter üben möchten usw. Also rate ich dir dazu
if you want to keep yourselves practicing the language that you are studying, etc. So I suggest you
si aún quieres seguir practicando el idioma que estás estudiando, etc. Asi que te recomiendo
если вы все равно хотите поддерживать изучение языка, который вы учите, и тд. Поэтому я советую вам
andare a dare un'occhiata!
go and have a look!
пойти посмотреть!
Nella descrizione del video vi lascio un link con il quale potrete ricevere 10 dollari da utilizzare
In the description of the video I've left you a link through which you can receive 10 dollars to use
В описании видео я оставлю вам ссылку, с которой вы можете получить 10 долларов, чтобы использовать
per la vostra prima lezione.
for your first lesson.
для вашего первого урока.
Iniziamo a vedere i due verbi
Let's look at the two verbs,
Начинаем смотреть два глагола
"raccomandare" e
"raccomandare" and
"рекомендовать" и
"consigliare", nello specifico
"beraten", speziell
"consigliare", more specifically
"советовать", в частности
vorrei analizzare
I'd like to analyze
Я бы хотела проанализировать
queste due espressioni
these two expressions,
эти два выражения
"mi raccomando" e "ti
"mi raccomando" and "ti
"mi raccomando" и "ti
consiglio", queste sono due espressioni che hanno due significati ben precisi e ben
Beratung ", das sind zwei Ausdrücke, die zwei sehr präzise und klar definierte Bedeutungen haben
consiglio", these are two expressions that have two well-defined and distinct
consiglio", это два выражения, которые имеют два очень точных и разных значения.
distinti. Iniziamo da "mi raccomando": lo usiamo come
unterscheidbar. Beginnen wir mit "Ich empfehle": Wir verwenden es als
meanings. Let's start with "mi raccomando": we use it as
Давайте начнем с "mi raccomando": мы используем его как
esclamazione, "Mi raccomando!", punto esclamativo,
Ausruf, "Ich empfehle!", Ausrufezeichen,
an exclamation, "Mi raccomando!", exclamation mark,
exclamación, "¡Lo recomiendo!", signo de exclamación,
восклицание "Mi raccomando!", восклицательный знак,
oppure "Mi raccomando, ...", virgola e poi l'ordine o il suggerimento.
oder "Bitte, ...", Komma und dann die Bestellung oder den Vorschlag.
or "Mi raccomando, ...", comma and then the order or suggestion.
или "Mi raccomando, ...", запятая, а затем приказ или предложение.
Quindi, che cosa significa "Mi raccomando"? "Mi raccomando" è un'espressione che
So, what does "Mi raccomando" mean? "Mi raccomando" is an expression that
Итак, что значит "Mi raccomando"? "Mi raccomando" это выражение, которое
esorta l'altra persona a fare qualcosa
urges the other person to do something
insta a la otra persona a hacer algo
призывает другого человека сделать что-то
quindi, non è propriamente un
therefore, it's not really a
следовательно, это не совсем
consiglio, perché se io dico "Mi raccomando, vai al supermercato oggi", in inglese
suggestion, because if I say "Mi raccomando, vai al supermercato oggi", in English
совет, поэтому если я скажу "Mi raccomando, vai al supermercato oggi" на английский язык
lo traduco con "Make sure you go to the supermarket today". Va bene? Quindi, "Mi raccomando"
I translate it as "Make sure you go to the supermarket today". Okay? So, "Mi raccomando"
Я перевожу это как «Убедитесь, что ты пойдешь в супермаркет сегодня». Хорошо? Итак, "Mi raccomando"
si traduce con "make sure you do something". Può essere usata, come ho appena detto, in una frase, quindi "Mi raccomando, ...",
Übersetzt bedeutet „sorge dafür, dass du etwas tust“. Es kann, wie ich gerade sagte, in einem Satz verwendet werden, also "Bitte, ...",
is translated as "make sure you do something". It can be used, as I've already said, in a phrase: "Mi raccomando, ...,"
переводится как «убедись, что ты что-то сделаешь»/"не забудь сделать что-то". Его можно использовать, как я только что сказал, в предложении, поэтому «не забудь...»,
virgola e poi l'ordine o l'esortazione,
Komma und dann der Befehl oder die Ermahnung,
comma and then the order or exhortation,
запятая, а затем приказ или наставление,
oppure come
oder wie
or as an
или как
esclamazione, per esempio se io dico "Vai al supermercato
Ausruf, zum Beispiel wenn ich sage „Geh in den Supermarkt
exclamation, for example if I say "Vai al supermercato
восклицание, например, если я скажу "иди в супермаркет
oggi, mi raccomando!". Quindi in questo caso metto un punto esclamativo alla fine. Quindi, è molto
heute bitte!“ Also in diesem Fall habe ich ein Ausrufezeichen ans Ende gesetzt. Also, das ist viel
oggi, mi raccomando!" in this case I put an exclamation mark at the end. So, it's very
сегодня, не забудь! ". Так что в этом случае я ставлю восклицательный знак в конце. Так что, это очень
diverso dal dare un consiglio. La confusione nasce nel momento in cui pensiamo alla frase in inglese
než radit. Zmatek nastává v okamžiku, kdy přemýšlíme o větě v angličtině
different than making a suggestion. The confusion starts the moment that we think of the phrase in English
отличается от подачи совета. Путаница возникает, когда мы думаем о предложении на английском языке
e vogliamo tradurla in italiano. Per esempio: se qualcuno mi chiede
und wir wollen es ins Italienische übersetzen. Zum Beispiel: wenn mich jemand fragt
and we want to translate it in Italian. For example: if someone asks me
и хотим перевести его на итальянский. Например: если кто-то спросит меня
"Where do you recommend eating in Rome?", non posso usare il verbo "raccomandare", devo usare il verbo
"Wo empfehlen Sie in Rom zu essen?", ich kann das Verb "empfehlen" nicht verwenden, ich muss das Verb verwenden
"Where do you recommend eating in Rome?" I can't use the verb "raccomandare", I have to use the verb
«Где вы рекомендуете поеать в Риме?», Я не могу использовать глагол «рекомендовать», я должна использовать глагол
"consigliare". Quindi questa domanda "Where do you recommend eating in Rome?" in italiano è "Dove
"beraten". Also diese Frage "Wo empfehlen Sie in Rom zu essen?" auf Italienisch ist es "Taube
"consigliare". So this question, "Where do you reccomend eating in Rome?" in Italian becomes "Dove
«советовать». Так что, вопрос «Где вы рекомендуете поесть в Риме?» по-итальянски - "Dove
consigli di mangiare a Roma?". Quindi non possiamo dire "mi raccomando", "cosa mi raccomando", "cosa mi
Empfehlen Sie Essen in Rom?“ Wir können also nicht sagen „Ich empfehle“, „Was ich empfehle“, „Was ich empfehle?“.
consigli di mangiare a Roma?". So, we can't say "mi raccomando", "cosa mi raccomando", "cosa mi
consigli di mangiare a Roma?". Так что мы не можем сказать "mi raccomando", "cosa mi raccomando", "cosa mi
raccomandi", non possiamo usare il verbo
raccomandi", we can't use the verb
raccomandi", мы не можем использовать глагол
"raccomandare", dobbiamo usare il verbo
"raccomandare", we have to use the verb
«рекомендовать», мы должны использовать глагол
"consigliare". Quindi, dove mi consigli di mangiare? Ti consiglio di mangiare in questo ristorante.
"consigliare". So, "Dove mi consigli di mangiare?" (=Where do you suggest I eat?)
«советовать». Поэтому, где вы советуете мне поесть? Я рекомендую/советую поесть в этом ресторане.
Va bene? Quindi, "mi raccomando" è usato in un determinato contesto
Okay? So, "mi raccomando" is used in a given context that is
Хорошо? Так что "mi raccomando" используется в определенном контексте
molto specifico e in inglese lo traduciamo con "make sure you..."
very specific and in English we translate it as "make sure..."
очень конкретном и на английском языке мы переводим это как "убедитесь, что вы ..."
puntini, puntini, quindi "make sure you do something", mentre
dot dot dot, so it's "make sure you do something", while
точки, точки, затем "убедись, что ты что-то сделаешь", в то время как
"consigliare" è per dare un consiglio quindi
"consigliare" is for making a suggestion, so
"consigliare" - для того, чтобы дать совет, так что
"consigliare" è
"consigliare" is
"consigliare"
tradotto con
translated as
переводится
"recommend" (or "advise"). I recommend you do this.
"recommend" (or "advise"). "I reccomend you do this".
«рекомендовать» (или «советовать»). Я рекомендую/совету тебе сделать это.
Ti consiglio di fare questo.
Ich rate Ihnen, dies zu tun.
"Ti consiglio di fare questo".
Я советую тебе сделать это.
Allora, ho voluto parlare di questo argomento oggi,
So, I wanted to talk about this topic today,
Итак, я хотела поговорить об этой теме сегодня,
perché ultimamente
because lately
потому что в последнее время
molti studenti mi hanno fatto questa domanda e quindi ho notato una certa confusione
many students have asked me this question and so I noticed a certain confusion
многие студенты задавали мне этот вопрос, и поэтому я заметил некоторую путаницу
nell'utilizzare queste due espressioni o questi due verbi, perciò ho pensato
in the use of these two expressions or these two verbs and for this reason I thought
при использовании этих двух выражений или этих двух глаголов, поэтому я подумал
che fosse utile fare un video su questo argomento,
it would be useful to make a video about this topic,
что было бы полезно сделать видео на эту тему,
perché magari può essere
weil es vielleicht sein kann
because maybe it can be
потому что, возможно, это может быть
utile risolvere questo dubbio anche per voi. Va bene?
nützlich, um diesen Zweifel auch für Sie zu lösen. Gut?
useful in answering this question for you as well. Okay?
полезно в разрешении этого сомнения так же и для вас. Хорошо?
Allora, spero quindi che questo video vi sia utile a capire la differenza tra i due verbi
So, I hope this video is useful to you and that it will help you understand the difference between the verbs
Итак, так что я надеюсь, что это видео будет вам полезным в понимании разницу между двумя глаголами.
"raccomandare" e
"raccomandare" and
"raccomandare" и
"consigliare" in questo contesto,
"consigliare" in this context,
"consigliare" в этом контексте,
quindi per dare dei consigli o per dare degli
also um Rat zu geben oder zu geben
which means: to make suggestions or to give
что значит - для того, чтобы давать советы или давать
ordini. Se avete delle domande, lasciatele nei commenti qui sotto.
orders. If you have any questions leave them in the comments down here.
приказы. Если у вас есть какие-либо вопросы, оставьте их в комментариях ниже.
Grazie mille per aver guardato questo video, noi ci vediamo nel prossimo video.
Thank you very much for watching this video, we'll see each other in the next video.
Большое спасибо за просмотр этого видео, мы увидимся в следующем видео.
A presto, ciao!
See you soon, ciao!
До скорой встречи, пока!