2.1 La Morte di Mio Padre
Die|Tod|von|Mein|Vater
2.1 Ο θάνατος του πατέρα μου
2.1 The Death of My Father
2.1 La muerte de mi padre
2.1 La mort de mon père
2.1 父の死
2.1 De dood van mijn vader
2.1 A morte do meu pai
2.1 Min fars död
2.1 Der Tod meines Vaters
La morte di mio padre
Die|Tod|von|mein|Vater
||||father
The death of my father
Der Tod meines Vaters
Il dottore è partito ed io davvero non so se la biografia di mio padre occorra.
Der|Arzt|ist|gegangen|und|ich|wirklich|nicht|so|ob|die|Biografie|von|mein|Vater|benötigt
|||departed||I|really||I know|||||||it is needed
The doctor has left and I really don't know if my father's biography is needed.
Le médecin est parti et je ne sais vraiment pas si la biographie de mon père est nécessaire.
Der Arzt ist gegangen und ich weiß wirklich nicht, ob die Biografie meines Vaters notwendig ist.
Se descrivessi troppo minuziosamente mio padre, potrebbe risultare che per avere la mia guarigione sarebbe stato necessario di analizzare lui dapprima e si arriverebbe così ad una rinunzia.
Wenn|ich beschreiben würde|zu|detailliert|mein|Vater|könnte|sich herausstellen|dass|für|haben|die|meine|Heilung|wäre|gewesen|notwendig|zu|analysieren|ihn|zuerst|und|man|würde gelangen|so|zu|einer|Verzicht
|you described||meticulously|||it could|it would result||||||healing|||necessary||to analyze||initially|||you would arrive||||renunciation
If I were to describe my father too minutely, it could turn out that in order to have my cure it would have been necessary to analyze him first and thus lead to a renunciation.
Si je décris mon père trop minutieusement, il se peut que pour avoir mon rétablissement, il aurait d'abord fallu l'analyser et ainsi conduire à un renoncement.
Wenn ich meinen Vater zu detailliert beschreiben würde, könnte es so erscheinen, als wäre es notwendig gewesen, ihn zuerst zu analysieren, um meine Heilung zu erreichen, und das würde zu einem Verzicht führen.
Procedo con coraggio perché so che se mio padre avesse avuto bisogno della stessa cura, ciò sarebbe stato per tutt'altra malattia della mia.
Ich gehe voran|mit|Mut|weil|so|dass|wenn|mein|Vater|hätte|gehabt|Bedarf|der|gleichen|Behandlung|das|wäre|gewesen|für|ganz andere|Krankheit|der|meine
I proceed||||||if|||||||the same||that||||a completely different|||
I proceed with courage because I know that if my father had needed the same treatment, it would have been for a completely different disease than mine.
Je procède avec courage car je sais que si mon père avait eu besoin du même traitement, cela aurait été pour une maladie complètement différente de la mienne.
Ich gehe mutig voran, denn ich weiß, dass, wenn mein Vater die gleiche Behandlung gebraucht hätte, dies für eine ganz andere Krankheit als meine gewesen wäre.
Ad ogni modo, per non perdere tempo, dirò di lui solo quanto possa giovare a ravvivare il ricordo di me stesso.
An|jede|Weise|um|nicht|verlieren|Zeit|ich werde sagen|von|ihm|nur|so viel|er kann|nützen|um|wiederzubeleben|das|Gedächtnis|von|mir|selbst
|||||||I will say||||||to help||to revive|||||myself
In any case, in order not to waste time, I will only say about him how much he can help to revive the memory of myself.
En tout cas, pour ne pas perdre de temps, je dirai seulement de lui combien cela peut aider à raviver la mémoire de moi-même.
Jedenfalls werde ich, um keine Zeit zu verlieren, nur das über ihn sagen, was dazu beitragen kann, mich selbst in Erinnerung zu rufen.
«15.
«15.
4.
4.
1890 ore 4 ½. Muore mio padre.
Uhr|stirbt|mein|Vater
|he dies||
1890 4 1/2 hours. My father dies.
1890 um 4 ½ Uhr. Mein Vater stirbt.
U.S.».
U(1)|
U.S."
U.S.».
Per chi non lo sapesse quelle due ultime lettere non significano United States, ma ultima sigaretta.
Für|wer|nicht|es|wüsste|diese|zwei|letzten|Buchstaben|nicht|bedeuten|Vereinigte|Staaten|sondern|letzte|Zigarette
|||||||||||United|States|||cigarette
For the uninitiated, those last two letters do not mean United States, but last cigarette.
Für diejenigen, die es nicht wissen, bedeuten diese zwei letzten Buchstaben nicht Vereinigte Staaten, sondern letzte Zigarette.
È l'annotazione che trovo su un volume di filosofia positiva dell'Ostwald sul quale pieno di speranza passai varie ore e che mai intesi.
Es|die Anmerkung|die|ich finde|auf|einen|Band|der|Philosophie|positiven|von Ostwald|auf|dem|voller|von|Hoffnung|verbrachte|mehrere|Stunden|und|die|nie|verstand
|the annotation|||on||||philosophy||of Ostwald|||full|||I passed|||||never|I understood
It is the annotation that I find on a volume of positive philosophy by Ostwald on which I spent several hours full of hope and which I never understood.
C'est la note que je retrouve dans un volume de la philosophie positive d'Ostwald sur lequel j'ai passé plusieurs heures plein d'espoir et que je n'ai jamais compris.
Es ist die Anmerkung, die ich in einem Band über positive Philosophie von Ostwald finde, in dem ich voller Hoffnung mehrere Stunden verbrachte und den ich nie verstand.
Nessuno lo crederebbe, ma ad onta di quella forma, quell'annotazione registra l'avvenimento più importante della mia vita.
Niemand|es|glauben würde|aber|an|trotz|von|dieser|Form|diese Anmerkung|registriert|das Ereignis|am meisten|wichtig|meines||Lebens
||he would believe|||in spite|||shape|that annotation|it records|the event||important|||
No one would believe it, but despite that form, that notation records the most important event of my life.
Personne ne le croirait, mais malgré cette forme, cette annotation enregistre l'événement le plus important de ma vie.
Niemand würde es glauben, aber trotz dieser Form dokumentiert diese Anmerkung das wichtigste Ereignis meines Lebens.
Mia madre era morta quand'io non avevo ancora quindici anni.
Meine|Mutter|war|tot|als ich|nicht|hatte|noch|fünfzehn|Jahre
||||when I||||fifteen|
My mother had died when I was not yet fifteen.
Meine Mutter war gestorben, als ich noch nicht fünfzehn Jahre alt war.
Feci delle poesie per onorarla ciò che mai equivale a piangere e, nel dolore, fui sempre accompagnato dal sentimento che da quel momento doveva iniziarsi per me una vita seria e di lavoro.
Ich schrieb|einige|Gedichte|um|sie zu ehren|was|das|niemals|gleichwertig ist|zu|weinen|und|im|Schmerz|war|immer|begleitet|von dem|Gefühl|das|von|diesem|Moment|sollte|beginnen|für|mich|ein|Leben|ernsthaft|und|von|Arbeit
||||||||it equals||||||||||||||||to begin|||||serious|||
I wrote poems to honor her, what never amounts to crying and, in my pain, I was always accompanied by the feeling that from that moment a serious life and work should begin for me.
J'ai fait des poèmes pour lui rendre hommage ce qui n'équivaut jamais à pleurer et, dans la douleur, j'étais toujours accompagné du sentiment qu'à partir de ce moment une vie sérieuse et professionnelle devait commencer pour moi.
Ich schrieb Gedichte, um sie zu ehren, was niemals dem Weinen gleichkommt, und in meinem Schmerz wurde ich immer von dem Gefühl begleitet, dass von diesem Moment an für mich ein ernstes und arbeitsames Leben beginnen sollte.
Il dolore stesso accennava ad una vita più intensa.
Der|Schmerz|selbst|deutete|auf|ein|Leben|mehr|intensiver
|pain||it indicated|||||
The pain itself hinted at a more intense life.
La douleur elle-même faisait allusion à une vie plus intense.
Der Schmerz selbst deutete auf ein intensiveres Leben hin.
Poi un sentimento religioso tuttavia vivo attenuò e addolcì la grave sciagura.
Dann|ein|Gefühl|religiös|jedoch|lebendig|milderte|und|erleichterte|die|schwere|Unglück
|||religious|||it attenuated||he softened|||disaster
Then a still vibrant religious sentiment softened and sweetened the grave disaster.
Puis un sentiment religieux encore vif atténue et adoucit le grave désastre.
Dann milderte und süßte jedoch ein lebendiges religiöses Gefühl das schwere Unglück.
Mia madre continuava a vivere sebbene distante da me e poteva anche compiacersi dei successi cui andavo preparandomi.
Meine|Mutter|lebte|zu|leben|obwohl|entfernt|von|mir|und|konnte|auch|sich freuen|über die|Erfolge|auf die|ich ging|mich vorbereitete
|||||although|distant||||||to please oneself||successes|||preparing myself
My mother continued to live although far from me and could also take pleasure in the successes I was preparing for.
Ma mère a continué à vivre bien qu'éloignée de moi et pouvait aussi se réjouir des succès auxquels je me préparais.
Meine Mutter lebte weiter, obwohl sie von mir entfernt war, und konnte sich auch über die Erfolge freuen, auf die ich mich vorbereitete.
Una bella comodità!
Eine|schöne|Bequemlichkeit
||comfort
A nice convenience!
Eine schöne Bequemlichkeit!
Ricordo esattamente il mio stato di allora.
Ich erinnere mich|genau|mein|mein|Zustand|von|damals
||||||then
I remember exactly my state back then.
Ich erinnere mich genau an meinen damaligen Zustand.
Per la morte di mia madre e la salutare emozione ch'essa m'aveva procurata, tutto da me doveva migliorarsi.
Für|die|Tod|von|meine|Mutter|und|die|heilende|Emotion|die sie|mir hatte|verschafft|alles|von|mir|sollte|sich verbessern
||||||||healing|emotion|||procured|||||improve
Because of my mother's death and the healing emotion it had brought me, everything had to improve for me.
A cause de la mort de ma mère et de l'émotion salutaire qu'elle m'avait procurée, tout devait s'améliorer de ma part.
Für den Tod meiner Mutter und die heilende Emotion, die sie mir gegeben hatte, musste sich alles bei mir verbessern.
Invece la morte di mio padre fu una vera, grande catastrofe.
Statt|die|Tod|von|mein|Vater|war|eine|wahre|große|Katastrophe
||||||||||catastrophe
Instead, my father's death was a real, great catastrophe.
Der Tod meines Vaters hingegen war eine wahre, große Katastrophe.
Il paradiso non esisteva più ed io poi, a trent'anni, ero un uomo finito.
Der|Himmel|nicht|existierte|mehr|und|ich|dann|mit|dreißig Jahren|war|ein|Mann|gescheitert
|paradise||||||||||||
Paradise no longer existed and I, at thirty, was a finished man.
Der Himmel existierte nicht mehr und ich war dann, mit dreißig, ein gescheiterter Mann.
Anch'io!
Ich auch
Me too!
Ich auch!
M'accorsi per la prima volta che la parte più importante e decisiva della mia vita giaceva dietro di me, irrimediabilmente.
Ich bemerkte|zum|die|erste|Mal|dass|die|Teil|wichtigste|wichtige|und|entscheidende|des|mein|Lebens|lag|hinter|von|mir|
I realized|||||||||||decisive||||it lay||||irremediably
I realized for the first time that the most important and decisive part of my life lay behind me, irreparably.
Ich bemerkte zum ersten Mal, dass der wichtigste und entscheidende Teil meines Lebens hinter mir lag, unwiderruflich.
Il mio dolore non era solo egoistico come potrebbe sembrare da queste parole.
Der|mein|Schmerz|nicht|war|nur|egoistisch|wie|könnte|scheinen|aus|diesen|Worten
|||||only|selfish||||||
My pain was not just selfish as it might seem from these words.
Mein Schmerz war nicht nur egoistisch, wie es aus diesen Worten erscheinen könnte.
Tutt'altro!
Ganz im Gegenteil
quite the opposite
On the contrary!
Ganz im Gegenteil!
Io piangevo lui e me, e me solo perché era morto lui.
Ich|weinte|er|und|mich|und|mich|allein|weil|war|tot|er
|I cried||||||||||
I cried for him and for myself, and for myself alone because he was dead.
Je pleurais lui et moi, et moi juste parce qu'il était mort.
Ich weinte um ihn und um mich, und um mich allein, weil er gestorben war.
Fino ad allora io ero passato di sigaretta in sigaretta e da una facoltà universitaria all'altra, con una fiducia indistruttibile nelle mie capacità.
Bis|zu|diesem Zeitpunkt|ich|war|gegangen|von|Zigarette|in|Zigarette|und|von|einer|Fakultät|Universität|zur anderen|mit|einem|Vertrauen|unerschütterlichen|in den|meine|Fähigkeiten
||until then|||||cigarette||||||faculty|university|to the other|||trust|indestructible|||abilities
Until then, I had gone from cigarette to cigarette and from one university department to another, with an unbreakable confidence in my abilities.
Bis dahin war ich von Zigarette zu Zigarette und von einer Universität zur anderen gegangen, mit einem unerschütterlichen Vertrauen in meine Fähigkeiten.
Ma io credo che quella fiducia che rendeva tanto dolce la vita, sarebbe continuata magari fino ad oggi, se mio padre non fosse morto.
Aber|ich|glaube|dass|dieses|Vertrauen|das|machte|so|süß|das|Leben|wäre|fortgesetzt|vielleicht|bis|zu|heute|wenn|mein|Vater|nicht|wäre|gestorben
|||||trust||it made||sweet||||continued||||||||||
But I believe that the trust that made life so sweet would have continued perhaps until today, if my father had not died.
Mais je crois que la confiance qui rendait la vie si douce se serait peut-être maintenue jusqu'à aujourd'hui, si mon père n'était pas mort.
Aber ich glaube, dass dieses Vertrauen, das das Leben so süß machte, vielleicht bis heute angehalten hätte, wenn mein Vater nicht gestorben wäre.
Lui morto non c'era più una dimane ove collocare il proposito.
Er|tot|nicht|war|mehr|eine|morgen|wo|platzieren|der|Zweck
|dead||there was|||tomorrow|where|to place||
With him gone, there was no longer a tomorrow in which to place my intentions.
Lui mort, il n'y avait plus de jour où placer le but.
Er war tot, es gab keinen Morgen mehr, um den Vorsatz zu platzieren.
Tante volte, quando ci penso, resto stupito della stranezza per cui questa disperazione di me e del mio avvenire si sia prodotta alla morte di mio padre e non prima.
so viele|Male|wenn|uns|denke|bleibe|erstaunt|über die|Seltsamkeit|warum|die|diese|Verzweiflung|von|mir|und|von|meinem|Zukunft|sich|sei|entstanden|bei der|Tod|von|meinem|Vater|und|nicht|vorher
||||||astonished||strangeness||||despair||||||future|||produced||||||||
So many times, when I think about it, I am amazed at the strangeness of how this despair of mine and my future arose at my father's death and not before.
So oft, wenn ich daran denke, bin ich erstaunt über die Seltsamkeit, dass diese Verzweiflung über mich und meine Zukunft mit dem Tod meines Vaters entstanden ist und nicht früher.
Sono in complesso cose recenti e per ricordare il mio enorme dolore e ogni particolare della sventura non ho certo bisogno di sognare come vogliono i signori dell'analisi.
Ich bin|in|insgesamt|Dinge|recent|und|um|zu erinnern|der|mein|enormer|Schmerz|und|jede|Einzelheit|des|Unglücks|nicht|habe|sicher|Bedürfnis|zu|träumen|wie|sie wollen|die|Herren|
I am|in|complex||recent|||to remember||my|enormous||||||misfortune||||||to dream|||||of the analysis
All in all they are recent things and to remember my enormous pain and every detail of my misfortune I certainly don't need to dream as the masters of analysis want.
Es sind insgesamt aktuelle Dinge, und um meinen enormen Schmerz und jedes Detail des Unglücks zu erinnern, brauche ich sicher nicht zu träumen, wie es die Herren der Analyse wollen.
Ricordo tutto, ma non intendo niente.
Ich erinnere|alles|aber|nicht|verstehe|nichts
||||I understand|
I remember everything, but I understand nothing.
Ich erinnere mich an alles, aber ich verstehe nichts.
Fino alla sua morte io non vissi per mio padre.
Bis|zu|seinem|Tod|ich|nicht|lebte|für|meinen|Vater
||||I||I lived|||
Until his death I did not live for my father.
Bis zu seinem Tod lebte ich nicht für meinen Vater.
Non feci alcuno sforzo per avvicinarmi a lui e, quando si poté farlo senz'offenderlo, lo evitai.
Nicht|machte|irgendeine|Anstrengung|um|mich ihm|zu|ihm|und|als|man|konnte|es|ohne ihn zu beleidigen|ihn|mied
|I made||||to approach||||||it could||without offending him||I avoided
I made no effort to get closer to him and, when it could be done without offending him, I avoided him.
Je ne faisais aucun effort pour m'approcher de lui et, quand cela pouvait se faire sans l'offenser, je l'évitais.
Ich machte keine Anstrengungen, um mich ihm zu nähern, und als es möglich war, ohne ihn zu beleidigen, mied ich ihn.
All'Università tutti lo conoscevano col nomignolo ch'io gli diedi di vecchio Silva manda denari.
An der Universität|alle|ihn|kannten|mit|Spitznamen|den ich|ihm|gab|von|alten|Silva|schickt|Geld
|||they knew||nickname|||I gave|||Silva|he sends|money
At the university everyone knew him by the nickname I gave him of old Silva sends money.
An der Universität kannte ihn jeder unter dem Spitznamen, den ich ihm gab: alter Silva schickt Geld.
Ci volle la malattia per legarmi a lui; la malattia che fu subito la morte, perché brevissima e perché il medico lo diede subito per spacciato.
Es|dauerte|die|Krankheit|um|mich zu binden|an|ihn|die|Krankheit|die|war|sofort|die|Tod|weil|sehr kurz|und|weil|der|Arzt|ihn|gab|sofort|für|verloren
|he wanted|the|||to bind me||||disease|||||||very short|||||||||hopeless
It took the illness to bind me to him; the illness that was immediately death, because it was so short and because the doctor immediately gave him up for dead.
Il a fallu la maladie pour me lier à lui ; la maladie qui a immédiatement entraîné la mort, parce qu'elle a été très courte et parce que le médecin l'a immédiatement pris pour mort.
Es brauchte die Krankheit, um mich an ihn zu binden; die Krankheit, die sofort der Tod war, weil sie sehr kurz war und der Arzt ihn sofort für verloren gab.
Quand'ero a Trieste ci vedevamo sì e no per un'oretta al giorno, al massimo.
Als ich|in|Triest|uns|sahen|ja|und|nein|für|eine Stunde|am|Tag|maximal|maximal
when I was||||we saw|||||an hour||||
When I was in Trieste, we would see each other for an hour a day at most.
Quand j'étais à Trieste, nous nous voyions au plus une heure par jour.
Als ich in Triest war, sahen wir uns höchstens eine Stunde am Tag.
Mai non fummo tanto e sì a lungo insieme, come nel mio pianto.
Niemals|nicht|waren|so viel|und|so|lange|lange|zusammen|wie|in meinem|mein|Weinen
||we were||||||||||cry
We were never as much and for so long together as in my tears.
Nous n'avons jamais été aussi longtemps et aussi longtemps ensemble que dans mes larmes.
Nie waren wir so lange und so oft zusammen, wie in meinem Weinen.
Magari l'avessi assistito meglio e pianto meno!
Vielleicht|ich hätte ihn|besser unterstützt|besser|und|geweint|weniger
|if I had you|assisted||||
I wish I had assisted him better and cried less!
Hätte ich ihn nur besser unterstützt und weniger geweint!
Sarei stato meno malato.
Ich wäre|gewesen|weniger|krank
I would have been less sick.
J'aurais été moins malade.
Ich wäre weniger krank gewesen.
Era difficile di trovarsi insieme anche perché fra me e lui, intellettualmente non c'era nulla di comune.
war|schwierig|zu|finden|zusammen|auch|weil|zwischen|mir|und|ihm|intellektuell|nicht|gab es|nichts|von|gemeinsam
|||finding oneself||||||||intellectually|||||
It was hard to be together also because between him and me, intellectually, there was nothing in common.
C'était difficile d'être ensemble aussi parce qu'entre moi et lui, intellectuellement il n'y avait rien en commun.
Es war schwierig, zusammen zu sein, auch weil zwischen mir und ihm intellektuell nichts Gemeinsames war.
Guardandoci, avevamo ambedue lo stesso sorriso di compatimento, reso in lui più acido da una viva paterna ansietà per il mio avvenire; in me, invece, tutto indulgenza, sicuro com'ero che le sue debolezze oramai erano prive di conseguenze, tant'è vero ch'io le attribuivo in parte all'età.
uns ansehenden|hatten|beide|das|gleiche|Lächeln|von|Mitleid|gemacht|in|ihm|mehr|sauer|von|einer|lebhaften|väterlichen|Sorge|um|die|mein|Zukunft|in|mir|dagegen|alles|Nachsicht|sicher|wie ich|dass|seine||Schwächen|mittlerweile|waren|frei|von|Konsequenzen|so ist es|wahr|dass ich|sie|zuschrieb|in|Teil|dem Alter
looking at us||both|||||compassion|made|||||||||anxiety||||future|||instead||indulgence||||||weaknesses|now||without||consequences|so much||||I attributed|||
Looking at each other, we both had the same smile of pity, made for him more bitter by a keen paternal anxiety for my future; in me, on the other hand, everything was indulgence, as I was sure that his weaknesses were now without consequences, so much so that I attributed them in part to his age.
Als wir uns ansahen, hatten wir beide dasselbe Mitleid-Lächeln, das bei ihm durch eine lebhafte väterliche Angst um meine Zukunft saurer wurde; in mir hingegen war alles Nachsicht, da ich mir sicher war, dass seine Schwächen mittlerweile ohne Folgen waren, so sehr, dass ich sie teilweise dem Alter zuschrieb.
Egli fu il primo a diffidare della mia energia e, - a me sembra, - troppo presto.
Er|war|der|erste|zu|misstrauen|von der|meiner|Energie|und|an|mich|scheint|zu|früh
|||||to distrust|||||||||
He was the first to distrust my energy and, - it seems to me, - too soon.
Il a été le premier à se méfier de mon énergie et - il me semble - trop tôt.
Er war der erste, der meiner Energie misstraute und, - so scheint es mir, - zu früh.
Epperò io sospetto, che, pur senza l'appoggio di una convinzione scientifica, egli diffidasse di me anche perché ero stato fatto da lui, ciò che serviva - e qui con fede scientifica sicura - ad aumentare la mia diffidenza per lui.
Aber ich|ich|vermute|dass|obwohl|ohne|die Unterstützung|von|einer|Überzeugung|wissenschaftlichen|er|misstraute|mir||auch|weil|ich war|gemacht|gemacht|von|ihm|das|was|nützlich war|und|hier|mit|Glauben|wissenschaftlicher|sicher|um|erhöhen|die|mein|Misstrauen|gegenüber|ihm
however||||||the support||||scientific||he distrusted||||||||||||it served||||faith|||||||mistrust||
Yet I suspect that, even without the support of a scientific conviction, he distrusted me also because I had been made by him, which was what served - and here with a sure scientific faith - to increase my distrust of him.
Pourtant je soupçonne que, même sans l'appui d'une conviction scientifique, il se méfiait de moi aussi parce que j'avais été fait par lui, ce qui était nécessaire - et ici avec une foi scientifique sûre - pour augmenter ma méfiance à son égard.
Ich vermute jedoch, dass er, auch ohne die Unterstützung einer wissenschaftlichen Überzeugung, mir misstraute, weil ich von ihm gemacht worden war, was - und hier mit sicherem wissenschaftlichem Glauben - mein Misstrauen ihm gegenüber verstärkte.
Egli godeva però della fama di commerciante abile, ma io sapevo che i suoi affari da lunghi anni erano diretti dall'Olivi.
Er|genoss|jedoch|des|Ruhm|von|Kaufmann|geschickt|aber|ich|wusste|dass|die|seine|Geschäfte|seit|vielen|Jahren|waren|geleitet|
|he enjoyed||of the|||merchant|skilled||||||||||||directed|by the Olivi
He enjoyed the reputation of a skilled merchant, but I knew that his business had been run by Olivi for many years.
Er genoss jedoch den Ruf eines geschickten Kaufmanns, aber ich wusste, dass seine Geschäfte seit vielen Jahren von Olivi geleitet wurden.
Nell'incapacità al commercio v'era una somiglianza fra di noi, ma non ve ne erano altre; posso dire che, fra noi due, io rappresentavo la forza e lui la debolezza.
In der Unfähigkeit|zum|Handel|gab es|eine|Ähnlichkeit|zwischen|von|uns|aber|nicht|es|davon|waren|andere|ich kann|sagen|dass|zwischen|uns|zwei|ich|repräsentierte|die|Stärke|und|er|die|Schwäche
in the inability|||||similarity||||||in you|||||||||||||||||
In the incapacity for commerce, there was a similarity between us, but there were no others; I can say that, between the two of us, I represented strength and he represented weakness.
In der Unfähigkeit zum Handel gab es eine Ähnlichkeit zwischen uns, aber es gab keine weiteren; ich kann sagen, dass ich zwischen uns beiden die Stärke und er die Schwäche repräsentierte.
Già quello che ho registrato in questi fascicoli prova che in me c'è e c'è sempre stato - forse la mia massima sventura - un impetuoso conato al meglio.
Schon|das|was|ich habe|registriert|in|diesen|Akten|Beweis|dass|in|mir|es gibt|und|es gibt|immer|gewesen|vielleicht|das|mein|größtes|Unglück|ein|heftiger|Drang|zum|Besseren
|||||||folders|||||||||||||maximum|misfortune|||urge||
Already what I have recorded in these files proves that in me there is and always has been - perhaps my greatest misfortune - an impetuous drive for the better.
Déjà ce que j'ai enregistré dans ces dossiers prouve qu'il y a en moi et qu'il y a toujours eu - peut-être mon plus grand malheur - un vomissement impétueux au mieux.
Bereits das, was ich in diesen Akten festgehalten habe, beweist, dass in mir - und dass es immer schon in mir war - vielleicht mein größtes Unglück - ein heftiger Drang nach dem Besseren besteht.
Tutti i miei sogni di equilibrio e di forza non possono essere definiti altrimenti.
Alle|die|meine|Träume|von|Gleichgewicht|und|von|Kraft|nicht|können|sein|definiert|anders
|||||balance|||||||defined|
All my dreams of balance and strength cannot be defined otherwise.
Alle meine Träume von Gleichgewicht und Stärke können nicht anders definiert werden.
Mio padre non conosceva nulla di tutto ciò.
Mein|Vater|nicht|kannte|nichts|von|alles|dies
My father knew nothing of all this.
Mein Vater wusste nichts von alledem.
Egli viveva perfettamente d'accordo sul modo come l'avevano fatto ed io devo ritenere ch'egli mai abbia compiuti degli sforzi per migliorarsi.
Er|lebte|perfekt|einverstanden|über|Weise|wie|sie hatten|gemacht|und|ich|muss|glauben|dass er|jemals|hat|vollbracht|irgendwelche|Anstrengungen|um|sich zu verbessern
he|||||||they had|||||to consider||||completed||||
He lived perfectly in accordance with how they had made him and I must consider that he never made any efforts to improve himself.
Er lebte vollkommen einverstanden mit der Art und Weise, wie es gemacht wurde, und ich muss annehmen, dass er niemals Anstrengungen unternommen hat, sich zu verbessern.
Fumava il giorno intero e, dopo la morte di mamma, quando non dormiva, anche di notte.
Er rauchte|der|Tag|ganz|und|nach|der|Tod|von|Mama|als|nicht|schlief|auch|in|Nacht
he smoked|||||||||||||||
He smoked all day long and, after mom's death, when he wasn't sleeping, also at night.
Er rauchte den ganzen Tag und, nach dem Tod von Mama, auch nachts, wenn er nicht schlief.
Beveva anche discretamente; da gentleman, di sera, a cena, tanto da essere sicuro di trovare il sonno pronto non appena posata la testa sul guanciale.
Trank|auch|diskret|als|Gentleman|am|Abend|bei|Abendessen|so viel|dass|sein|sicher|von|finden|den|Schlaf|bereit|nicht|sobald|gelegt|den|Kopf|auf dem|Kissen
he drank||discreetly||gentleman||||||||||||sleep|ready|||||||pillow
He also drank moderately; like a gentleman, in the evening, at dinner, just enough to ensure that he would find sleep waiting as soon as he laid his head on the pillow.
Il buvait aussi discrètement ; comme un gentilhomme, le soir, au dîner, si bien qu'il est sûr de trouver le sommeil prêt dès qu'il pose sa tête sur l'oreiller.
Er trank auch maßvoll; als Gentleman, abends beim Abendessen, so viel, dass er sicher sein konnte, den Schlaf zu finden, sobald er seinen Kopf auf das Kissen legte.
Ma, secondo lui, il fumo e l'alcool erano dei buoni medicinali.
Aber|nach|ihm|der|Rauch|und|der Alkohol|waren|gute|gute|Medikamente
||||||the alcohol||||
But, according to him, smoke and alcohol were good medicines.
Aber, seiner Meinung nach, waren Rauch und Alkohol gute Medikamente.
In quanto concerne le donne, dai parenti appresi che mia madre aveva avuto qualche motivo di gelosia.
In|quanto|betrifft|die|Frauen|von den|Verwandten|erfuhr|dass|meine|Mutter|hatte|gehabt|irgendeinen|Grund|von|Eifersucht
in|as far as|concerning|||||I learned|||||having|some|reason||
As for women, I learned from relatives that my mother had some reason for jealousy.
Was die Frauen betrifft, habe ich von Verwandten erfahren, dass meine Mutter einige Gründe zur Eifersucht hatte.
Anzi pare che la mite donna abbia dovuto intervenire talvolta violentemente per tenere a freno il marito.
Vielmehr|scheint|dass|die|sanftmütige|Frau|sie hat|müssen|eingreifen|manchmal|gewaltsam|um|halten|an|Zügel|den|Ehemann
rather||||gentle||||to intervene||violently||||brake|the|husband
In fact, it seems that the gentle woman had to intervene sometimes violently to keep her husband in check.
En effet, il semble que la femme douce ait parfois dû intervenir violemment pour contrôler son mari.
Tatsächlich scheint es, dass die sanfte Frau manchmal gewaltsam eingreifen musste, um ihren Mann im Zaum zu halten.
Egli si lasciava guidare da lei che amava e rispettava, ma pare ch'essa non sia mai riuscita ad avere da lui la confessione di alcun tradimento, per cui morì nella fede di essersi sbagliata.
Er|sich|ließ|führen|von|ihr|die|liebte|und|respektierte|aber|scheint|dass sie|nicht|sei|jemals|erfolgreich|zu|haben|von|ihm|die|Geständnis|von|irgendeinem|Betrug|weshalb|der|starb|in der|Überzeugung|von|sich|geirrt
|||to guide||||||he respected||it seems|||she is||successful|||||||||betrayal||for which|he died||||having been|wrong
He allowed himself to be guided by her whom he loved and respected, but it seems she never succeeded in getting him to confess to any infidelity, which is why she died believing she had been mistaken.
Il s'est laissé guider par celle qu'il aimait et respectait, mais il semble qu'elle n'ait jamais réussi à avoir de lui l'aveu d'une trahison, alors elle est morte dans la foi qu'elle avait tort.
Er ließ sich von ihr führen, die er liebte und respektierte, aber es scheint, dass sie nie von ihm das Geständnis eines Betrugs erhielt, weshalb sie im Glauben starb, sich geirrt zu haben.
Eppure i buoni parenti raccontano ch'essa ha trovato il marito quasi in flagrante dalla propria sarta.
Aber|die|guten|Verwandten|erzählen|dass sie|hat|gefunden|den|Ehemann|fast|in|flagrante|von der|eigenen|Schneiderin
yet|||relatives|they tell||||||||flagrant|||seamstress
Yet the good relatives tell that she found her husband almost in the act with her own seamstress.
Pourtant, de bons parents disent qu'elle a trouvé son mari presque pris en flagrant délit par sa couturière.
Dennoch erzählen die guten Verwandten, dass sie ihren Mann fast auf frischer Tat mit ihrer eigenen Schneiderin erwischte.
Egli si scusò con un accesso di distrazione e con tanta costanza che fu creduto.
Er|sich|entschuldigte|mit|einem|Anfall|von|Ablenkung|und|mit|so viel|Beharrlichkeit|dass|er war|geglaubt
||he apologized|||an outburst||||with||constancy|||
He excused himself with an outburst of distraction and with such persistence that he was believed.
Er entschuldigte sich mit einem Anfall von Ablenkung und mit so viel Beharrlichkeit, dass man ihm glaubte.
Non vi fu altra conseguenza che quella che mia madre non andò più da quella sarta e mio padre neppure.
Nicht|euch|war|andere|Konsequenz|als|diejenige|die|meine|Mutter|nicht|ging|mehr|zu|dieser|Schneiderin|und|mein|Vater|auch nicht
|to you|there was|||||||||she went||||||||not even
There was no other consequence than that my mother stopped going to that seamstress and my father did too.
Il n'y avait pas d'autre conséquence que que ma mère n'allait plus chez cette couturière et mon père non plus.
Es gab keine andere Konsequenz, als dass meine Mutter nicht mehr zu dieser Schneiderin ging und mein Vater auch nicht.
Io credo che nei suoi panni io avrei finito col confessare, ma che poi non avrei saputo abbandonare la sarta, visto ch'io metto le radici dove mi soffermo.
Ich|glaube|dass|in seinen||Schuhen|ich|hätte|aufgehört|mit|zu gestehen|aber|dass|dann|nicht|hätte|gewusst|zu verlassen|die|Schneiderin|gesehen|dass ich|setze|die|Wurzeln|wo|mich|aufhalte
|||||clothes||I would||||||then|||known|to abandon||seamstress|||||roots|||I stop
I believe that in his shoes I would have eventually confessed, but then I would not have known how to abandon the seamstress, seeing that I put down roots where I linger.
Je crois qu'à sa place j'aurais fini par avouer, mais alors je n'aurais pas pu abandonner la couturière, puisque j'ai mis mes racines là où je m'arrête.
Ich glaube, dass ich an ihrer Stelle am Ende gestanden hätte, aber dass ich dann die Schneiderin nicht hätte verlassen können, da ich Wurzeln schlage, wo ich verweile.
Mio padre sapeva difendere la sua quiete da vero pater familias.
Mein|Vater|wusste|zu verteidigen|die|seine|Ruhe|von|wahr|Vater|Familienoberhaupt
|||to defend|||quiet||true|father|family
My father knew how to defend his peace like a true pater familias.
Mein Vater wusste seine Ruhe wie ein wahrer pater familias zu verteidigen.
L'aveva questa quiete nella sua casa e nell'animo suo.
Er hatte|diese|Ruhe|in|seinem|Haus|und|im Geist|sein
||quiet|||||in the soul|
He had this calmness in his home and in his soul.
Il avait ce calme dans sa maison et dans son âme.
Er hatte diese Ruhe in seinem Haus und in seiner Seele.
Non leggeva che dei libri insulsi e morali.
Nicht|las|nur|von|Büchern|belanglosen|und|moralischen
|he read||||insipid||moral
He only read insipid and moralistic books.
Er las nur belanglose und moralische Bücher.
Non mica per ipocrisia, ma per la più sincera convinzione: penso ch'egli sentisse vivamente la verità di quelle prediche morali e che la sua coscienza fosse quietata dalla sua adesione sincera alla virtù.
Nicht|etwa|aus|Heuchelei|sondern|aus|die|am meisten|aufrichtige|Überzeugung|ich denke|dass er|fühlte|lebhaft|die|Wahrheit|von|jenen|Predigten|moralischen|und|dass|die|seine|Gewissen|wäre|beruhigt|durch die|seine|Zustimmung|aufrichtige|an die|Tugend
|not||hypocrisy|||||sincere||||he felt||||||sermons|moral|||||conscience||calmed|||adherence|||virtue
Not out of hypocrisy, but from the most sincere conviction: I think he truly felt the truth of those moral sermons and that his conscience was at peace with his sincere adherence to virtue.
Non par hypocrisie, mais par conviction la plus sincère : je pense qu'il ressentait vivement la vérité de ces sermons moraux et que sa conscience était apaisée par son adhésion sincère à la vertu.
Nicht aus Heuchelei, sondern aus der aufrichtigsten Überzeugung: Ich denke, dass er die Wahrheit dieser moralischen Predigten tief empfand und dass sein Gewissen durch seine aufrichtige Zustimmung zur Tugend beruhigt wurde.
Adesso che invecchio e m'avvicino al tipo del patriarca, anch'io sento che un'immoralità predicata è più punibile di un'azione immorale.
Jetzt|dass|ich älter werde|und|ich mich dem Typen|des|Typs|des|Patriarchen|ich auch|fühle|dass|eine Unmoral|gepredigt|ist|mehr|bestrafbar|als|eine Handlung|unmoralisch
||I age||I approach||||patriarch||||an immorality|preached|||punishable|||immoral
Now that I am getting older and approaching the type of patriarch, I too feel that a preached immorality is more punishable than an immoral action.
Jetzt, wo ich älter werde und dem Typ des Patriarchen näher komme, fühle ich auch, dass eine gepredigte Unmoral strafbarer ist als eine unmoralische Handlung.
Si arriva all'assassinio per amore o per odio; alla propaganda dell'assassinio solo per malvagità.
Man|kommt|zum Mord|aus|Liebe|oder|aus|Hass|zur|Propaganda|des Mordes|nur|aus|Bosheit
|you arrive|to the assassination|||||||propaganda|of the assassination|||wickedness
One arrives at murder out of love or hate; to the propaganda of murder only out of wickedness.
Man gelangt aus Liebe oder Hass zum Mord; zur Propaganda des Mordes nur aus Bosheit.
Avevamo tanto poco di comune fra di noi, ch'egli mi confessò che una delle persone che più l'inquietavano a questo mondo ero io.
Wir hatten|so viel|wenig|von|gemeinsam|zwischen|von|uns|dass er|mir|gestand|dass|eine|der|Personen|die|meisten|ihn beunruhigten|in|dieser|Welt|war|ich
we had||little|||||||||||||||they troubled|||||
We had so little in common between us that he confessed to me that one of the people who disturbed him the most in this world was me.
Nous avions si peu de points communs entre nous qu'il m'avoua que l'une des personnes qui l'inquiétait le plus au monde, c'était moi.
Wir hatten so wenig gemeinsam, dass er mir gestand, dass eine der Personen, die ihn in dieser Welt am meisten beunruhigten, ich war.
Il mio desiderio di salute m'aveva spinto a studiare il corpo umano.
Der|mein|Wunsch|nach|Gesundheit|hatte mich|getrieben|zu|studieren|den|Körper|menschlichen
||||health||pushed|||||
My desire for health had pushed me to study the human body.
Mein Wunsch nach Gesundheit hatte mich dazu gebracht, den menschlichen Körper zu studieren.
Egli, invece, aveva saputo eliminare dal suo ricordo ogni idea di quella spaventosa macchina.
Er|stattdessen|hatte|gewusst|zu beseitigen|aus|seinem|Gedächtnis|jede|Idee|von|jener|erschreckenden|Maschine
||||||||every||||terrifying|
He, on the other hand, had managed to eliminate from his memory any idea of that terrifying machine.
Er hatte jedoch jede Vorstellung von dieser schrecklichen Maschine aus seinem Gedächtnis gelöscht.
Per lui il cuore non pulsava e non v'era bisogno di ricordare valvole e vene e ricambio per spiegare come il suo organismo viveva.
Für|ihn|das|Herz|nicht|pulsierte|und|nicht|es gab|Bedarf|zu|erinnern|Klappen|und|Venen|und|Austausch|um|erklären|wie|das|sein|Organismus|lebte
|||||it pulsed|||||||valves||||replacement|||||||
For him, the heart did not beat, and there was no need to remember valves and veins and circulation to explain how his organism lived.
Pour lui, le cœur ne battait pas et il n'était pas nécessaire de se souvenir des valves, des veines et des pièces détachées pour expliquer comment vivait son organisme.
Für ihn pulsierte das Herz nicht, und es gab keinen Grund, sich an Klappen, Venen und Kreislauf zu erinnern, um zu erklären, wie sein Organismus lebte.
Niente movimento perché l'esperienza diceva che quanto si moveva finiva coll'arrestarsi.
Nichts|Bewegung|weil|die Erfahrung|sagte|dass|was|sich|bewegte|endete|mit dem Anhalten
nothing||||||||it moved|it ended|with the stopping
No movement because experience said that what moved ended up stopping.
Aucun mouvement car l'expérience disait que ce qu'il bougeait finissait par s'arrêter.
Keine Bewegung, denn die Erfahrung lehrte, dass alles, was sich bewegte, schließlich zum Stillstand kam.
Anche la terra era per lui immobile e solidamente piantata su dei cardini.
Auch|die|Erde|war|für|ihn|unbeweglich|und|fest|verankert|auf|von|Scharnieren
||||||||solidly|planted|||hinges
The earth was also for him immobile and firmly planted on hinges.
La terre, aussi, était immobile pour lui et solidement plantée sur des gonds.
Auch die Erde war für ihn unbeweglich und fest auf ihren Scharnieren verankert.
Naturalmente non lo disse mai, ma soffriva se gli si diceva qualche cosa che a tale concezione non si conformasse.
Natürlich|nicht|ihm|sagte|jemals|aber|litt|wenn|ihm|sich|gesagt wurde|irgendetwas|Sache|die|zu|solcher|Vorstellung|nicht|sich|anpasste
||||||he suffered|||||||||||||it conformed
Of course, he never said it, but he suffered if someone said something that didn't conform to that conception.
Natürlich sagte er das nie, aber er litt, wenn ihm etwas gesagt wurde, das dieser Vorstellung nicht entsprach.
M'interruppe con disgusto un giorno che gli parlai degli antipodi.
Er unterbrach mich|mit|Ekel|ein|Tag|als|ihm|ich sprach|über die|Antipoden
|||||||||antipodes
He interrupted me with disgust one day when I talked to him about the antipodes.
Er unterbrach mich mit Ekel, als ich ihm von den Antipoden erzählte.
Il pensiero di quella gente con la testa all'ingiù gli sconvolgeva lo stomaco.
Der|Gedanke|von|jener|Leute|mit|der|Kopf|nach unten|ihm|erschütterte|den|Magen
||||||||down||it upset||stomach
The thought of those people with their heads down upset his stomach.
La pensée de ces personnes la tête baissée lui fit mal au ventre.
Der Gedanke an diese Leute mit dem Kopf nach unten machte ihm den Magen um.
Egli mi rimproverava due altre cose: la mia distrazione e la mia tendenza a ridere delle cose più serie.
Er|mich|tadelte|zwei|andere|Dinge|die|meine|Ablenkung|und|die|meine|Neigung|zu|lachen|über die|Dinge|mehr|ernsthaften
||he reproached||||||||||||||||
He reproached me for two other things: my distraction and my tendency to laugh at more serious matters.
Er warf mir zwei weitere Dinge vor: meine Ablenkung und meine Neigung, über die ernstesten Dinge zu lachen.
In fatto di distrazione egli differiva da me per un certo suo libretto in cui notava tutto quello ch'egli voleva ricordare e che rivedeva più volte al giorno.
In|Sache|von|Ablenkung|er|unterschied|von|mir|durch|ein|bestimmtes|sein|Heft|in|dem|notierte|alles|was|was er|wollte|erinnern|und|das|wieder ansah|mehr|Male|am|Tag
|||||he differed|||||||notebook|||he noted||||||||he saw||||
In terms of distraction, he differed from me by a certain small book in which he noted everything he wanted to remember and reviewed it several times a day.
In Bezug auf Ablenkung unterschied er sich von mir durch ein kleines Büchlein, in dem er alles notierte, was er sich merken wollte, und das er mehrmals am Tag durchblätterte.
Credeva così di aver vinta la sua malattia e non ne soffriva più.
Er glaubte|so|zu|haben|besiegt|die|seine|Krankheit|und|nicht|davon|litt|mehr
||||won||||||||
He thought he had won his illness and no longer suffered from it.
Ainsi, il croyait avoir surmonté sa maladie et n'en souffrir plus.
So glaubte er, seine Krankheit besiegt zu haben, und litt nicht mehr darunter.
Impose quel libretto anche a me, ma io non vi registrai che qualche ultima sigaretta.
Legte|dieses|Heftchen|auch|an|mich|aber|ich|nicht|Ihnen|registrierte|als|einige|letzte|Zigarette
impose||||||||||I registered||||
He imposed that little book on me as well, but I only recorded a few last cigarettes in it.
Il m'a aussi imposé ce livret, mais je n'ai enregistré que quelques dernières cigarettes.
Er legte mir auch dieses Heft auf, aber ich registrierte nur ein paar letzte Zigaretten.
In quanto al mio disprezzo per le cose serie, io credo ch'egli avesse il difetto di considerare come serie troppe cose di questo mondo.
In|Bezug|auf|mein|Verachtung|für|die|Dinge|ernst|ich|glaube|dass er|hatte|den|Fehler|zu|betrachten|wie||zu viele|Dinge|aus|dieser|Welt
As for my contempt for serious matters, I believe he had the flaw of considering too many things in this world as serious.
Quant à mon mépris des choses sérieuses, je pense qu'il a eu la faute de considérer trop de choses dans ce monde pour être sérieuses.
Was meinen Verachtung für ernste Dinge betrifft, so glaube ich, dass er den Fehler hatte, zu viele Dinge dieser Welt als ernst zu betrachten.
Eccone un esempio: quando, dopo di essere passato dagli studii di legge a quelli di chimica, io ritornai col suo permesso ai primi, egli mi disse bonariamente: - Resta però assodato che tu sei un pazzo.
Hier ist|ein|Beispiel|als|nach|von|sein|gewechselt|von den|Studien|der|Rechtswissenschaft|zu|den|der|Chemie|ich|kehrte zurück|mit|seinem|Erlaubnis|zu den|ersten|er|mir|sagte|wohlwollend|Bleibt|jedoch|festgestellt|dass|du|bist|ein|Verrückter
here is an|||||||||||law|||||||||||||||kindly|it remains|however|established|||||crazy
Here is an example: when, after I had switched from law studies to chemistry studies, I returned with his permission to the former, he good-naturedly said to me: - It remains established, however, that you are a fool.
Voici un exemple : lorsque, après être passé des études de droit aux études de chimie, je suis retourné avec sa permission au premier, il m'a dit gentiment : - Mais il reste clair que tu es fou.
Hier ist ein Beispiel: Als ich, nachdem ich von den Jurastudien zu den Chemie-Studien gewechselt hatte, mit seiner Erlaubnis zu ersteren zurückkehrte, sagte er gutmütig zu mir: - Es steht jedoch fest, dass du verrückt bist.
Io non me ne offesi affatto e gli fui tanto grato della sua condiscendenza, che volli premiarlo facendolo ridere.
Ich|nicht|mich|davon|beleidigt|überhaupt|und|ihm|war|so|dankbar|für|seine|Nachsicht|dass|wollte|ihn belohnen|ihn|lachen
||||||||||grateful|||condescension||I wanted|to reward him||
Je n'étais pas du tout vexé et lui étais tellement reconnaissant pour sa condescendance que j'ai voulu le récompenser en le faisant rire.
Ich war darüber überhaupt nicht beleidigt und war ihm so dankbar für seine Nachsicht, dass ich ihn belohnen wollte, indem ich ihn zum Lachen brachte.
Andai dal dottor Canestrini a farmi esaminare per averne un certificato.
Ich ging|zu|Doktor|Canestrini|um|mich|untersuchen|um|ihn|ein|Zertifikat
|||Canestrini|||||||certificate
Ich ging zu Dr. Canestrini, um mich untersuchen zu lassen, um ein Zertifikat zu erhalten.
La cosa non fu facile perché dovetti sottomettermi perciò a lunghe e minuziose disamine.
Die|Sache|nicht|war|einfach|weil|musste|mich unterwerfen|deshalb|zu|langen|und|minutösen|Untersuchungen
|||||because|||||||meticulous|examinations
La chose n'était pas facile car je devais donc me soumettre à des examens longs et minutieux.
Die Sache war nicht einfach, denn ich musste mich daher langen und detaillierten Prüfungen unterziehen.
Ottenutolo, portai trionfalmente quel certificato a mio padre, ma egli non seppe riderne.
Ottenutolo|brachte|triumphierend|dieses|Zertifikat|zu|mein|Vater|aber|er|nicht|wusste|darüber zu lachen
having obtained it||triumphantly|||||||||he knew|laugh at it
L'ayant obtenu, j'ai triomphalement apporté ce certificat à mon père, mais il ne pouvait pas en rire.
Nachdem ich es erhalten hatte, brachte ich dieses Zertifikat triumphierend zu meinem Vater, aber er konnte darüber nicht lachen.
Con accento accorato e con le lacrime agli occhi esclamò: - Ah!
Mit|Akzent|betrübt|und|mit|den|Tränen|in den|Augen|rief|Ah
||sorrowful||||||||
Mit betrübtem Akzent und mit Tränen in den Augen rief er aus: - Ah!
Tu sei veramente pazzo!
Du|bist|wirklich|verrückt
|||crazy
Du bist wirklich verrückt!
E questo fu il premio della mia faticosa e innocua commediola.
Und|das|war|der|Preis|der|meine|mühsame|und|harmlose|Komödie
|||||||fatty||harmless|little comedy
Und das war der Lohn für mein mühsames und harmloses Theaterstück.
Non me la perdonò mai e perciò mai ne rise.
Nicht|mir|es|verzieh|jemals|und|deshalb|niemals|darüber|lachte
|||he forgave|||therefore|||
Il ne m'a jamais pardonné et n'en a donc jamais ri.
Er hat mir das nie verziehen und deshalb hat er auch nie darüber gelacht.
Farsi visitare da un medico per ischerzo?
Sich|untersuchen|von|einem|Arzt|für|Scherz
||||||joke
Aller voir un médecin pour une blague ?
Sich zum Spaß von einem Arzt untersuchen lassen?
Far redigere per ischerzo un certificato munito di bolli?
Lassen|ausstellen|für|Scherz|ein|Zertifikat|versehen|mit|Stempeln
|to draft||||certificate|equipped||stamps
Zum Spaß ein Zertifikat mit Stempeln ausstellen lassen?
Cose da pazzi!
Dinge|von|verrückt
Verrückte Sachen!
Insomma io, accanto a lui, rappresentavo la forza e talvolta penso che la scomparsa di quella debolezza, che mi elevava, fu sentita da me come una diminuzione.
Zusammenfassend|ich|neben|zu|ihm|repräsentierte|die|Stärke|und|manchmal|denke|dass|die|Abwesenheit|von|dieser|Schwäche|die|mir|erhob|war|gefühlt|von|mir|wie|eine|Verminderung
||next to||||||||I think|||disappearance||||||it elevated|||||||decrease
In short, I, next to him, represented strength, and sometimes I think the disappearance of that weakness, which elevated me, was felt by me as a diminishment.
Bref, moi, à côté de lui, je représentais la force et parfois je pense que la disparition de cette faiblesse, qui m'élevait, était ressentie par moi comme une diminution.
Kurz gesagt, ich stellte neben ihm die Stärke dar und manchmal denke ich, dass das Verschwinden dieser Schwäche, die mich erhob, von mir als eine Minderung empfunden wurde.
Ricordo come la sua debolezza fu provata allorché quella canaglia dell'Olivi lo indusse a fare testamento.
Ich erinnere mich|wie|die|seine|Schwäche|wurde|bewiesen|als|jener|Schurke|des Olivi|ihn|veranlasste|zu|machen|Testament
|||||||when||scoundrel|of the Olivi||he induced|||will
I remember how his weakness was tested when that rogue Olivi induced him to make a will.
Ich erinnere mich, wie seine Schwäche bewiesen wurde, als dieser Schurke Olivi ihn dazu brachte, ein Testament zu machen.
All'Olivi premeva quel testamento che doveva mettere i miei affari sotto la sua tutela e pare abbia lavorato a lungo il vecchio per indurlo a quell'opera tanto penosa.
dem Olivi|drückte|dieses|Testament|das|sollte|setzen|meine||Geschäfte|unter|die|seine|Obhut|und|scheint|er hat|gearbeitet|an|lange|der|Alte|um|ihn|zu|diesem Werk|so|schmerzhaft
at the Olivi|||||he had to||||||||protection|||he had|||||||||that work||painful
Olivi was pressing for that will which was supposed to put my affairs under his guardianship, and it seems the old man worked long to persuade him to undertake such a painful task.
Olivi s'intéressait à cette volonté qui était de placer mes affaires sous sa tutelle et il paraît que le vieillard travailla longtemps pour l'amener à ce pénible travail.
Olivi drängte auf dieses Testament, das meine Angelegenheiten unter seine Obhut stellen sollte, und es scheint, dass der alte Mann lange daran gearbeitet hat, ihn zu diesem so schmerzhaften Werk zu bewegen.
Finalmente mio padre vi si decise, ma la sua larga faccia serena s'oscurò.
Endlich|mein|Vater|euch|sich|entschied|aber|das|sein|breites|Gesicht|ruhiges|verdunkelte sich
|||to you||he decided|||||||it darkened
Finally, my father decided to do it, but his broad, serene face darkened.
Finalement, mon père se décida, mais son visage large et serein s'assombrit.
Schließlich entschied sich mein Vater dazu, aber sein breites, friedliches Gesicht verdunkelte sich.
Pensava costantemente alla morte come se con quell'atto avesse avuto un contatto con essa.
dachte|ständig|an den|Tod|wie|ob|mit|diesem Akt|hätte|gehabt|einen|Kontakt|mit|ihr
He was constantly thinking about death as if with that act he had made contact with it.
Il pensait constamment à la mort comme s'il avait pris contact avec elle par cet acte.
Er dachte ständig an den Tod, als ob er mit diesem Akt einen Kontakt zu ihm gehabt hätte.
Una sera mi domandò: - Tu credi che quando si è morti tutto cessi?
Ein|Abend|mir|fragte|Du|glaubst|dass|wenn|man|ist|tot|alles|aufhört
||||||||||||it ceases
Eines Abends fragte er mich: - Glaubst du, dass alles aufhört, wenn man tot ist?
Al mistero della morte io ci penso ogni giorno, ma non ero ancora in grado di dargli le informazioni ch'egli domandava.
An|Geheimnis|des|Todes|ich|daran|denke|jeden|Tag|aber|nicht|war|noch|in|der Lage|zu|ihm zu geben|die|Informationen|die er|fragte
Ich denke jeden Tag an das Geheimnis des Todes, aber ich war noch nicht in der Lage, ihm die Informationen zu geben, die er verlangte.
Per fargli piacere inventai la fede più lieta nel nostro futuro.
Um|ihm|Freude|erfand|die|Hoffnung|mehr|fröhliche|in unserem||Zukunft
|||I invented||faith||happy|||
Pour lui plaire, j'ai inventé la foi la plus heureuse en notre avenir.
Um ihm eine Freude zu machen, erfand ich den fröhlichsten Glauben an unsere Zukunft.
— Io credo che sopravviva il piacere, perché il dolore non è più necessario.
Ich|glaube|dass|überlebt|das|Vergnügen|weil|der|Schmerz|nicht|ist|mehr|notwendig
|I believe||he survives|||||||||
I believe that pleasure survives, because pain is no longer necessary.
— Ich glaube, dass das Vergnügen überlebt, denn der Schmerz ist nicht mehr notwendig.
La dissoluzione potrebbe ricordare il piacere sessuale.
Die|Auflösung|könnte|erinnern an|das|Vergnügen|sexuelle
|dissolution|||||sexual
Dissolution could resemble sexual pleasure.
Die Auflösung könnte an sexuelles Vergnügen erinnern.
Certo sarà accompagnata dal senso della felicità e del riposo visto che la ricomposizione è tanto faticosa.
Sicher|wird|begleitet|vom|Gefühl|des|Glücks|und|der|Ruhe|angesichts|dass|die|Rekonstruktion|ist|so|anstrengend
|||||||||||||recomposition|||
Surely it will be accompanied by a sense of happiness and rest since recomposition is so exhausting.
Certes, cela s'accompagnera d'un sentiment de bonheur et de repos tant la recomposition est fatigante.
Sicher wird sie von einem Gefühl des Glücks und der Ruhe begleitet, da die Wiederherstellung so mühsam ist.
La dissoluzione dovrebb'essere il premio della vita!
Die|Auflösung|sollte sein|der|Preis|des|Lebens
||it should be||||
Dissolution should be the reward of life!
Die Auflösung sollte der Lohn des Lebens sein!
Feci un bel fiasco.
Ich machte|ein|schön|Fiasko
|||failure
I made a nice mess.
Ich machte eine schöne Flasche.
Si era ancora a tavola dopo cena.
Es|war|noch|am|Tisch|nach|dem Abendessen
herself||still||||
They were still at the table after dinner.
Man saß nach dem Abendessen noch am Tisch.
Egli, senza rispondere, si levò dalla sedia, vuotò ancora il suo bicchiere e disse:
Er|ohne|zu antworten|sich|erhob|von der|Stuhl|leerte|wieder|das|sein|Glas|und|sagte
|||||||he emptied||||glass||
He, without answering, got up from the chair, emptied his glass again and said:
Er, ohne zu antworten, stand von seinem Stuhl auf, leerte sein Glas erneut und sagte:
— Non è questa l'ora di filosofare specialmente con te!
Nicht|ist|diese|die Zeit|zu|philosophieren|besonders|mit|dir
— This is not the time to philosophize, especially with you!
- Ce n'est pas le moment de philosopher surtout avec toi !
— Das ist nicht die Zeit zum Philosophieren, besonders nicht mit dir!
E uscì.
Und|er/sie ging hinaus
And he left.
Und er ging hinaus.
Dispiacente lo seguii e pensai di restare con lui per distoglierlo dai pensieri tristi.
Bedauernd|ihn|folgte|und|dachte|zu|bleiben|mit|ihm|um|ihn abzulenken|von den|Gedanken|traurigen
disappointed|him|||||||||to distract him|||
Bedauernd folgte ich ihm und dachte, ich könnte bei ihm bleiben, um ihn von seinen traurigen Gedanken abzulenken.
M'allontanò dicendomi che gli ricordavo la morte e i suoi piaceri.
Er wies mich zurück|indem er mir sagte|dass|ihm|ich erinnerte|die|Tod|und|die|seine|Freuden
||||I remembered||||||
Il m'a repoussé en me disant que je lui rappelais la mort et ses plaisirs.
Er wies mich zurück und sagte, ich erinnere ihn an den Tod und seine Freuden.
Non sapeva dimenticare il testamento finché non me ne aveva data comunicazione.
Nicht|wusste|vergessen|den|Testaments|bis|nicht|mir|davon|hatte|gegeben|Mitteilung
||to forget|||||||||
He could not forget the will until he had communicated it to me.
Er konnte das Testament nicht vergessen, bis er mir darüber Mitteilung gemacht hatte.
Se ne ricordava ogni qualvolta mi vedeva.
Er|sich|erinnerte|jede|Mal|mich|sah
||||whenever||
He remembered it whenever he saw me.
Er erinnerte sich jedes Mal an mich, wenn er mich sah.
Una sera scoppiò:
Eine|Abend|brach aus
||it exploded
One evening he burst out:
Un soir, il éclata :
Eines Abends brach es aus:
— Devo dirti che ho fatto testamento.
Ich muss|dir sagen|dass|ich habe|gemacht|Testament
— Ich muss dir sagen, dass ich ein Testament gemacht habe.
Io, per stornarlo dal suo incubo, vinsi subito la sorpresa che mi produsse la sua comunicazione e gli dissi:
Ich|um|ihn|von|seinem|Albtraum|überwand|sofort|die|Überraschung|die|mir|verursachte|die|seine|Mitteilung|und|ihm|sagte
||to divert it|||nightmare|I won||||||it produced||||||I said
Pour le détourner de son cauchemar, j'ai tout de suite gagné la surprise que produisait sa communication et je lui ai dit :
Ich, um ihn von seinem Albtraum abzulenken, überwältigte sofort die Überraschung, die seine Mitteilung in mir hervorrief, und sagte zu ihm:
— Io non avrò mai questo disturbo perché spero che prima di me muoiano tutti i miei eredi!
Ich|nicht|werde haben|jemals|diese|Störung|weil|hoffe|dass|vor|von|mir|sterben|alle|die|meine|Erben
|||||disturb|||||||they die||||heirs
- Je n'aurai jamais ce trouble car j'espère que tous mes héritiers mourront avant moi !
— Ich werde niemals diese Störung haben, denn ich hoffe, dass alle meine Erben vor mir sterben!
Egli subito si inquietò del mio riso su una cosa tanto seria e ritrovò tutto il suo desiderio di punirmi.
Er|sofort|sich|beunruhigte|über|mein|Lachen|über|eine|Sache|so|ernst|und|fand wieder|alles|der|sein|Wunsch|zu|bestrafen
Er wurde sofort unruhig über mein Lachen bei so ernsten Dingen und fand all seinen Wunsch, mich zu bestrafen, wieder.
Così gli fu facile di raccontarmi il bel tiro che m'aveva fatto mettendomi sotto la tutela dell'Olivi.
So|ihm|war|leicht|zu|erzählen|der|schöne|Scherz|der|mich hatte|gemacht|indem er mich|unter|die|Aufsicht|
||||||||shot|||||under||protection|of the Olivi
Il lui fut donc facile de me parler du joli tour qu'il m'avait fait en me plaçant sous la tutelle d'Olivi.
So fiel es ihm leicht, mir von dem schönen Schachzug zu erzählen, den er gemacht hatte, indem er mich unter den Schutz des Olivi stellte.
Devo dirlo: io mi dimostrai un buon ragazzo; rinunziai a fare un'obiezione qualunque pur di strapparlo a quel pensiero che lo faceva soffrire.
Ich muss|es sagen|ich|mich|bewies|ein|guter|Junge|ich verzichtete|auf|machen|eine Einwendung|irgendeine|nur|um|ihn zu befreien|von|diesem|Gedanken|der|ihn|machte|leiden
|to say|||I demonstrated||||I gave up|||an objection||||to tear him|||thought|||it made|
I must say: I proved to be a good boy; I refrained from making any objection in order to pull him away from that thought that was making him suffer.
Je dois dire : je me suis avéré être un bon garçon ; J'ai renoncé à faire la moindre objection pour l'arracher à la pensée qui le faisait souffrir.
Ich muss es sagen: Ich erwies mich als guter Junge; ich verzichtete darauf, irgendeinen Einwand zu erheben, nur um ihn von dem Gedanken abzubringen, der ihn leiden ließ.
Dichiarai che qualunque fosse stata la sua ultima volontà io mi vi sarei adattato.
Ich erklärte|dass|egal welche|wäre|gewesen|die|seine|letzte|Wille|ich|mich|Ihnen|wäre|angepasst
I declared|||||||||||||adapted
I declared that whatever his last will might be, I would adapt to it.
J'ai déclaré que quelle que fût sa dernière volonté, je m'y serais adaptée.
Ich erklärte, dass ich mich anpassen würde, egal was sein letzter Wille gewesen sein mochte.
— Forse - aggiunsi - io saprò comportarmi in modo che tu ti troverai indotto a cambiare le tue ultime volontà.
Vielleicht|fügte ich hinzu|ich|werde wissen|mich verhalten|auf|Weise|dass|du|dich|finden wirst|veranlasst|zu|ändern|deine||letzten|Willenserklärungen
|I added||I will know||||||yourself|||||||ultimate|
— Perhaps - I added - I will know how to behave in such a way that you will be led to change your last will.
- Peut-être - ajoutai-je - Je saurai comment me comporter de manière à ce que vous vous retrouviez amené à changer vos dernières volontés.
— Vielleicht - fügte ich hinzu - werde ich mich so verhalten, dass du geneigt sein wirst, deinen letzten Willen zu ändern.
Ciò gli piacque anche perché vedeva ch'io gli attribuivo una vita lunga, anzi lunghissima.
Das|ihm|gefiel|auch|weil|sah|dass ich|ihm|zuschrieb|ein|Leben|lang|vielmehr|sehr lang
||it pleased|||he saw|||I attributed|||||
He liked this also because he saw that I attributed to him a long, indeed very long, life.
Cela lui plaisait aussi parce qu'il voyait que je lui attribuais une longue vie, voire une très longue.
Das gefiel ihm auch, weil er sah, dass ich ihm ein langes, ja sogar sehr langes Leben zuschrieb.
Tuttavia volle da me addirittura un giuramento, che se egli non avesse disposto altrimenti, io non avrei mai tentato di sminuire le facoltà dell'Olivi.
jedoch|wollte|von|mir|sogar|einen|Schwur|dass|wenn|er|nicht|hätte|verfügt|anders|ich|nicht|hätte|jemals|versucht|zu|mindern|die|Fähigkeiten|des Olivi
||||||oath||||||||||||||to diminish||abilities|
However, he wanted me to make an outright oath that if he did not decide otherwise, I would never attempt to diminish Olivi's faculties.
Cependant, il a même voulu un serment de ma part, que s'il n'avait pas arrangé autrement, je n'aurais jamais essayé de diminuer les facultés d'Olivi.
Dennoch verlangte er von mir sogar einen Eid, dass ich, falls er nicht anders disponiert hätte, niemals versucht hätte, die Fähigkeiten des Olivi zu schmälern.
Io giurai visto ch'egli non volle contentarsi della mia parola d'onore.
Ich|schwor|gesehen|dass er|nicht|wollte|sich zufrieden geben|mit|meinem|Wort|der Ehre
|I swore|||||to be satisfied||||
I swore since he would not be content with my word of honor.
Ich schwor, da er sich nicht mit meinem Ehrenwort zufrieden geben wollte.
Fui tanto mite allora, che quando sono torturato dal rimorso di non averlo amato abbastanza prima che morisse, rievoco sempre quella scena.
war|so|sanft|damals|dass|als|ich bin|gequält|vom|Gewissen|des|nicht|ihn|geliebt|genug|bevor|dass||erinnere|immer|diese|Szene
||gentle|||||||||||||||he died|I evoke|||
J'étais si doux alors, que quand je suis torturé par le remords de ne pas l'avoir assez aimé avant sa mort, je me souviens toujours de cette scène.
Ich war damals so sanft, dass ich, wenn ich von dem Gewissen geplagt werde, ihn nicht genug geliebt zu haben, bevor er starb, immer diese Szene heraufbeschwöre.
Per essere sincero devo dire che la rassegnazione alle sue disposizioni mi fu facile perché in quell'epoca l'idea di essere costretto a non lavorare m'era piuttosto simpatica.
Um|ehrlich|zu sein|ich muss|sagen|dass|die|Resignation|zu seinen||Anordnungen|mir|war|leicht|weil|in|jener Zeit|die Idee|von|zu sein|gezwungen|zu|nicht|arbeiten|mir war|ziemlich|sympathisch
||sincere|||||resignation|||dispositions||||because||||||forced||||||
Um ehrlich zu sein, muss ich sagen, dass mir die Resignation zu seinen Anordnungen leicht fiel, denn zu jener Zeit war mir die Vorstellung, gezwungen zu sein, nicht zu arbeiten, ziemlich sympathisch.
Circa un anno prima della sua morte, io seppi una volta intervenire abbastanza energicamente a vantaggio della sua salute.
Ungefähr|ein|Jahr|vor|seiner||Tod|ich|erfuhr|einmal|Mal|eingreifen|ziemlich|energisch|zu|Vorteil|seiner||Gesundheit
||||||||I knew||once|||energetically|||||
About a year before his death, I was once able to intervene quite vigorously for the benefit of his health.
Etwa ein Jahr vor seinem Tod gelang es mir einmal, ziemlich energisch zu seinen Gunsten für seine Gesundheit einzutreten.
M'aveva confidato di sentirsi male ed io lo costrinsi di andare da un medico dal quale anche lo accompagnai.
Er hatte mich|anvertraut|zu|sich|schlecht|und|ich|ihn|zwang|zu|gehen|zu|einem|Arzt|von dem|welchem|auch|ihn|begleitete
||||||||I forced||||||||even|him|I accompanied
Il m'avait confié qu'il se sentait mal et je l'ai forcé à aller chez un médecin, dont je l'ai également accompagné.
Er hatte mir anvertraut, dass er sich schlecht fühlte, und ich zwang ihn, zu einem Arzt zu gehen, zu dem ich ihn auch begleitete.
Costui prescrisse qualche medicinale e ci disse di ritornare da lui qualche settimana dopo.
Er|verschrieb|einige|Medizin|und|uns|sagte|zu|zurückzukehren|zu|ihm|einige|Wochen|später
this one|||||||||||||
Il nous a prescrit des médicaments et nous a dit de revenir vers lui quelques semaines plus tard.
Dieser verschrieb ihm einige Medikamente und sagte uns, dass wir ein paar Wochen später wiederkommen sollten.
Ma mio padre non volle, dichiarando che odiava i medici quanto i becchini e non prese neppure la medicina prescrittagli perché anch'essa gli ricordava medici e becchini.
Aber|mein|Vater|nicht|wollte|indem er erklärte|dass|hasste|die|Ärzte|so sehr wie|die|Bestatter|und|nicht|nahm|auch nicht|die|Medizin|die ihm verschrieben wurde|weil|sie auch|ihm|erinnerte|Ärzte|und|Bestatter
||||||||||||gravediggers|||he took|not even||medicine||||||||gravediggers
Aber mein Vater wollte nicht, erklärte, dass er Ärzte ebenso sehr hasste wie Totengräber, und nahm nicht einmal die ihm verschriebenen Medikamente, weil sie ihn ebenfalls an Ärzte und Totengräber erinnerten.
Restò per un paio di ore senza fumare e per un solo pasto senza vino.
Er blieb|für|ein|paar|von|Stunden|ohne|zu rauchen|und|für|eine|einzige|Mahlzeit|ohne|Wein
he stayed|||pair|of||||||||meal||
Il resta quelques heures sans fumer et pour un seul repas sans vin.
Er blieb ein paar Stunden ohne zu rauchen und eine einzige Mahlzeit ohne Wein.
Si sentì molto bene quando poté congedarsi dalla cura, e io, vedendolo più lieto, non ci pensai più.
Er|fühlte|sehr|gut|als|er konnte|sich verabschieden|von der|Behandlung|und|ich|ihn sehen|mehr|glücklich|nicht|daran|dachte|mehr
||||||to say goodbye|||||||happy||||
Il se sentit très bien lorsqu'il put se retirer du traitement, et moi, le voyant plus heureux, n'y pensai plus.
Er fühlte sich sehr gut, als er sich von der Behandlung verabschieden konnte, und ich, ihn fröhlicher zu sehen, dachte nicht mehr daran.
Poi lo vidi talvolta triste.
Dann|ihn|sah|manchmal|traurig
Puis je l'ai vu parfois triste.
Dann sah ich ihn manchmal traurig.
Ma mi sarei meravigliato di vederlo lieto, solo e vecchio com'era.
Aber|mich|wäre|überrascht|zu|ihn zu sehen|glücklich|allein|und|alt|wie er war
||||||happy||||as he was
Mais j'aurais été étonné de le voir heureux, seul et vieux comme il était.
Aber ich wäre erstaunt gewesen, ihn fröhlich zu sehen, allein und alt wie er war.
Una sera della fine di marzo arrivai un po' più tardi del solito a casa.
Eine|Abend|des|Ende|von|März|kam ich|ein|wenig|später|spät|als|gewöhnlich|nach|Hause
||||||||||||usual||
Eines Abends Ende März kam ich etwas später als gewöhnlich nach Hause.
Niente di male: ero caduto nelle mani di un dotto amico che aveva voluto confidarmi certe sue idee sulle origini del Cristianesimo.
Nichts|von|Schlechtes|ich war|gefallen|in die|Hände|von|einem|gelehrten|Freund|der|hatte|gewollt|mir anzuvertrauen|bestimmte|seine|Ideen|über die|Ursprünge|des|Christentums
||||fallen|||||learned||||||||||||
Nichts Schlimmes: Ich war in die Hände eines gelehrten Freundes gefallen, der mir seine Ideen über die Ursprünge des Christentums anvertrauen wollte.
Era la prima volta che si voleva da me ch'io pensassi a quelle origini, eppure m'adattai alla lunga lezione per compiacere l'amico.
war|die|erste|Mal|dass|man|wollte|von|mir|dass ich|dachte|an|jene|Ursprünge|und doch|ich passte mich an|an die|lange|Lektion|um|zu gefallen|dem Freund
||||||||||I thought|||||I adapted|||||to please|
C'était la première fois que quelqu'un voulait que je pense à ces origines, pourtant je me suis adapté à la longue leçon pour plaire à mon ami.
Es war das erste Mal, dass man von mir verlangte, über diese Ursprünge nachzudenken, und doch passte ich mich der langen Lektion an, um dem Freund zu gefallen.
Piovigginava e faceva freddo.
Es regnete|und|war|kalt
it was drizzling|||
Il pleuvait et faisait froid.
Es regnete leicht und es war kalt.
Tutto era sgradevole e fosco, compresi i Greci e gli Ebrei di cui il mio amico parlava, ma pure m'adattai a quella sofferenza per ben due ore.
Alles|war|unangenehm|und|düster|einschließlich|die|Griechen|und|die|Juden|von|denen|der|mein|Freund|sprach|aber|auch|ich passte mich an|an|diese|Leiden|für|gut|zwei|Stunden
||displeasant||dark|I understood|||||Jews|||||||||I adapted|||suffering||||
Tout était désagréable et triste, y compris les Grecs et les Juifs dont mon ami parlait, mais je me suis quand même adapté à cette souffrance pendant deux bonnes heures.
Alles war unangenehm und düster, einschließlich der Griechen und Juden, von denen mein Freund sprach, aber ich gewöhnte mich auch zwei Stunden lang an dieses Leiden.
La mia solita debolezza!
Die|meine|gewohnte|Schwäche
||usual|weakness
Ma faiblesse habituelle !
Meine übliche Schwäche!
Scommetto che oggi ancora sono tanto incapace di resistenza, che se qualcuno ci si mettesse sul serio potrebbe indurmi a studiare per qualche tempo l'astronomia.
Ich wette|dass|heute|noch|bin|so|unfähig|zur|Widerstand|dass|wenn|jemand|uns|sich|setzen|auf|ernst|könnte|mich dazu bringen|zu|lernen|für|einige|Zeit|die Astronomie
I bet||||||||||||||he put||||||||||astronomy
Ich wette, dass ich heute wieder so wenig Widerstandskraft habe, dass, wenn jemand es ernsthaft versuchen würde, ich dazu gebracht werden könnte, eine Zeit lang Astronomie zu studieren.
Entrai nel giardino che circonda la nostra villa.
Ich trat ein|in den|Garten|der|umgibt|die|unser|Villa
Ich betrat den Garten, der unsere Villa umgibt.
A questa si accedeva per una breve strada carrozzabile.
Zu|dieser|man|hatte Zugang|über|eine|kurze|Straße|für Wagen befahrbar
|||one accessed|||||drivable
On y accédait par une courte route carrossable.
Dazu gelangte man über eine kurze Fahrstraße.
Maria, la nostra cameriera, m'aspettava alla finestra e sentendomi avvicinare gridò nell'oscurità:
Maria|die|unsere|Bedienung|erwartete mich|am|Fenster|und|mich hörend|nähern|rief|
|||waitress|||||feeling me|approaching||
Maria, unsere Dienstmädchen, wartete am Fenster und rief mir entgegen, als sie mich näher kommen hörte:
— È lei, signor Zeno?
Ist|sie|Herr|Zeno
|||Zeno
— Sind Sie es, Herr Zeno?
Maria era una di quelle fantesche come non se ne trovano più.
Maria|war|eine|von|jene|Dienstmädchen|wie|nicht|sich|mehr|finden|mehr
|||||servant girls||||||
Maria était l'une de ces servantes comme on n'en a plus.
Maria war eine von diesen Dienstmädchen, wie man sie nicht mehr findet.
Era da noi da una quindicina d'anni.
Er war|bei|uns|seit|etwa|fünfzehn|Jahren
Sie war seit etwa fünfzehn Jahren bei uns.
Metteva mensilmente alla Cassa di Risparmio una parte della sua paga per i suoi vecchi anni, risparmi che però non le servirono perché essa morì in casa nostra poco dopo il mio matrimonio sempre lavorando.
Sie legte|monatlich|zur|Kasse|des|Sparens|einen|Teil|von|ihrem|Gehalt|für|die|ihre|alten|Jahre|Ersparnisse|die|aber|nicht|ihr|nützten|weil|sie|starb|in|Haus|unser|wenig|nach|der|meine|Hochzeit|immer|arbeitend
|monthly||||Savings|||||||||||savings|||||they served|||she died||||||||||
Elle versait mensuellement une partie de son salaire pour ses vieilles années à la Caisse d'épargne, épargne qui, cependant, ne l'a pas aidée car elle est décédée dans notre maison peu après mon mariage, travaillant toujours.
Sie legte monatlich einen Teil ihres Gehalts bei der Sparkasse für ihre alten Jahre zurück, Ersparnisse, die ihr jedoch nicht nützten, da sie kurz nach meiner Hochzeit in unserem Haus starb, während sie weiterhin arbeitete.
Essa mi raccontò che mio padre era ritornato a casa da qualche ora, ma che aveva voluto attendermi a cena.
Sie|mir|erzählte|dass|mein|Vater|war|zurückgekehrt|nach|Hause|vor|ein paar|Stunden|aber|dass|er hatte|gewollt|mich zu warten|zu|Abendessen
|||||||||||||||||||dinner
Sie erzählte mir, dass mein Vater vor einigen Stunden nach Hause gekommen war, aber dass er auf mich zum Abendessen warten wollte.
Allorché essa aveva insistito perché egli intanto mangiasse, era stata mandata via con modi poco gentili.
Als|sie|hatte|bestanden|damit|er|inzwischen|aß|war|gewesen|geschickt|weg|mit|Arten|wenig|freundlich
when||||because|||||||||||
Lorsqu'elle avait insisté pour qu'il mange entre-temps, elle avait été renvoyée de manière méchante.
Als sie darauf bestand, dass er inzwischen essen sollte, wurde sie auf unhöfliche Weise weggeschickt.
Poi egli aveva domandato di me parecchie volte, inquieto e ansioso.
Dann|er|hatte|gefragt|nach|mir|mehrere|Male|unruhig|und|ängstlich
|||asked|||||anxious||
Then he had asked about me several times, restless and anxious.
Puis il m'avait demandé à plusieurs reprises, agité et anxieux.
Dann hatte er mehrmals nach mir gefragt, unruhig und besorgt.
Maria mi fece intendere che pensava che mio padre non si sentisse bene.
Maria|mir|ließ|verstehen|dass|dachte|dass|mein|Vater|nicht|sich|fühlte|gut
Maria made me understand that she thought my father was not feeling well.
Maria ließ mich wissen, dass sie dachte, mein Vater fühle sich nicht wohl.
Gli attribuiva una difficoltà di parola e il respiro mozzo.
ihm|attribuierte|eine|Schwierigkeit|des|Sprechens|und|das|Atmen|behindert
|he attributed||||||||dull
She attributed to him a speech difficulty and shortness of breath.
Elle lui attribua une difficulté à parler et un essoufflement.
Er wurde eine Sprachschwierigkeit und Atemnot zugeschrieben.
Debbo dire ch'essendo sempre sola con lui, essa spesso s'era fitto in testa il pensiero ch'egli fosse malato.
Ich muss|sagen|dass sie|immer|allein|mit|ihm|sie|oft|sich|fest|in|Kopf|der|Gedanke|dass er|wäre|krank
||||||||||stuck|||||||
Ich muss sagen, dass sie, da sie immer allein mit ihm war, oft den Gedanken hatte, dass er krank sein könnte.
Aveva poche cose da osservare la povera donna nella casa solitaria e - dopo l'esperienza fatta con mia madre - essa s'aspettava che tutti avessero da morire prima di lei.
hatte|wenige|Dinge|zu|beobachten|die|arme|Frau|in der|Haus|einsamen|und|nach|die Erfahrung|gemacht|mit|meiner|Mutter|sie|erwartete sich|dass|alle|hätten|zu|sterben|vor|von|ihr
La pauvre femme de la maison isolée avait peu de choses à observer et - après son expérience avec ma mère - elle s'attendait à ce que tout le monde meure avant elle.
Die arme Frau hatte in dem einsamen Haus nur wenige Dinge zu beobachten und - nach der Erfahrung mit meiner Mutter - erwartete sie, dass alle vor ihr sterben würden.
Corsi alla camera da pranzo con una certa curiosità e non ancora impensierito.
Kurse|im|Zimmer|von|Essen|mit|einer|bestimmten|Neugier|und|nicht|noch|unbesorgt
courses||room||lunch||||||||worried
J'ai couru à la salle à manger avec une certaine curiosité et pas encore inquiète.
Ich rannte mit einer gewissen Neugier ins Esszimmer und war noch nicht besorgt.
Mio padre si levò subito dal sofà su cui giaceva e m'accolse con una grande gioia che non seppe commovermi perché vi scorsi prima di tutto l'espressione di un rimprovero.
Mein|Vater|sich|erhob|sofort|vom|Sofa|auf|dem|lag|und|empfing mich|mit|einer|großen|Freude|die|nicht|wusste|zu bewegen|weil|dort|sah|zuerst|von|allem|der Ausdruck|von|einem|Vorwurf
|||||||||he lay||he welcomed me|||||||he knew|to move me|||I saw|||||||reproach
Mon père s'est immédiatement levé du canapé sur lequel il était allongé et m'a accueilli avec une grande joie qu'il n'a pas su m'émouvoir car j'y ai vu tout d'abord l'expression d'un reproche.
Mein Vater stand sofort von dem Sofa auf, auf dem er lag, und empfing mich mit großer Freude, die mich nicht rührte, weil ich zuerst den Ausdruck eines Vorwurfs darin sah.
Ma intanto bastò a tranquillarmi perché la gioia mi parve un segno di salute.
Aber|inzwischen|reichte|um|beruhigen|weil|die|Freude|mir|schien|ein|Zeichen|von|Gesundheit
||||to calm me|||||it seemed||||
Mais en attendant cela suffisait à me rassurer car la joie me paraissait un signe de santé.
Aber es beruhigte mich, denn die Freude schien mir ein Zeichen der Gesundheit zu sein.
Non scorsi in lui traccia di quel balbettamento e respiro mozzo di cui aveva parlato Maria.
Nicht|sah|in|ihm|Spur|von|diesem|Stottern|und|Atem|abgeschnitten|von|dessen|hatte|gesprochen|Maria
|I searched|||trace|||stuttering|||dull|||||
Ich bemerkte in ihm keine Spur von dem Stottern und dem abgehackten Atem, von dem Maria gesprochen hatte.
Ma, invece di rimproverarmi, egli si scusò d'essere stato caparbio.
Aber|stattdessen|von|mir Vorwürfe zu machen|er|sich|entschuldigte|dafür dass er|gewesen|stur
|||to blame me|||he apologized|||stubborn
Mais au lieu de me gronder, il s'est excusé d'être têtu.
Aber anstatt mich zu tadeln, entschuldigte er sich dafür, stur gewesen zu sein.
— Che vuoi farci?
Was|willst|diran
what||to make us
— Was willst du machen?
- mi disse bonariamente.
mir|sagte|wohlwollend
||kindly
- sagte er freundlich.
- Siamo noi due soli a questo mondo e volevo vederti prima di coricarmi.
Wir sind|wir|zwei|allein|in|dieser|Welt|und|ich wollte|dich sehen|bevor|von|mich schlafen legen
|||alone|||||||||myself
- Wir sind nur wir zwei in dieser Welt und ich wollte dich sehen, bevor ich ins Bett gehe.
Magari mi fossi comportato con semplicità e avessi preso fra le mie braccia il mio caro babbo divenuto per malattia tanto mite e affettuoso!
Vielleicht|mich|wäre|verhalten|mit|Einfachheit|und|hätte|genommen|in|die|meine|Arme|den|meinen|lieben|Papa|geworden|durch|Krankheit|so|sanft|und|liebevoll
|||||||you had||||||||dear|dad|||||gentle||
Vielleicht hätte ich mich einfach verhalten sollen und meinen lieben Vater, der durch die Krankheit so sanft und liebevoll geworden ist, in meine Arme nehmen sollen!
Invece cominciai a fare freddamente una diagnosi: Il vecchio Silva si era tanto mitigato?
Statt|begann|zu|machen|kalt|eine|Diagnose|Der|alte|Silva|sich|war|so|gemildert
||||||diagnosis|||||||mitigated
Instead, I began to coldly diagnose: Had old Silva mitigated so much?
Stattdessen begann ich kalt eine Diagnose zu stellen: Hatte sich der alte Silva so sehr gemildert?
Che fosse malato?
Dass|er/sie/es war|krank
War er krank?
Lo guardai sospettosamente e non trovai di meglio che di fargli un rimprovero:
Ich|sah|misstrauisch|und|nicht|fand|von|besser|als|ihn|ihm|eine|Tadel
||suspiciously||||||||||
Ich sah ihn misstrauisch an und fand nichts Besseres, als ihm einen Vorwurf zu machen:
— Ma perché hai atteso finora per mangiare?
Aber|warum|hast|gewartet|bisher|zu|essen
|||waited|||
— Aber warum hast du bis jetzt gewartet, um zu essen?
Potevi mangiare, eppoi attendermi!
Du konntest|essen|und dann|auf mich warten
you could||and then|
Du hättest essen können und dann auf mich warten!
Egli rise assai giovanilmente:
Er|lachte|sehr|jugendlich
||quite|youthfully
Il a ri très jeune :
Er lachte sehr jugendlich:
— Si mangia meglio in due.
Man|isst|besser|in|zwei
- Tu manges mieux en deux.
— Man isst besser zu zweit.
Poteva questa lietezza essere anche il segno di un buon appetito: io mi tranquillai e mi misi a mangiare.
konnte|diese|Fröhlichkeit|sein|auch|das|Zeichen|von|einem|guten|Appetit|ich|mich|beruhigte|und|mich|setzte|zu|essen
||joy||||||||||||||I placed||
Diese Fröhlichkeit konnte auch ein Zeichen für einen guten Appetit sein: Ich beruhigte mich und begann zu essen.
Con le sue ciabatte di casa, con passo malfermo, egli s'accostò al desco e occupò il suo posto solito.
Mit|den|seinen|Hausschuhen|von|Zuhause|mit|Schritt|unsicher|er|näherte sich|dem|Tisch|und|nahm ein|den|seinen|Platz|gewohnten
|||slippers|||||unstable||||table||||||
Mit seinen Hausschuhen, mit unsicherem Schritt, näherte er sich dem Tisch und nahm seinen gewohnten Platz ein.
Poi stette a guardarmi come mangiavo, mentre lui, dopo un paio di cucchiaiate scarse, non prese altro cibo e allontanò anche da sé il piatto che gli ripugnava.
Dann|blieb|zu|beobachten|wie|ich aß|während|er|nach|einem|paar|von|Löffel|spärlich|nicht|nahm|anderes|Essen|und|schob|auch|von|sich|der|Teller|der|ihm|widerlich war
|he stayed||||I ate||||||of|spoonfuls|scant||||food||he moved away|||||plate|||it disgusted
Puis il me regarda pendant que je mangeais, tandis que lui, après quelques cuillerées, ne prenait plus de nourriture et repoussait même le plat qui le rebutait.
Dann sah er mir zu, wie ich aß, während er, nach ein paar mageren Löffeln, kein weiteres Essen nahm und auch den Teller, der ihm widerwärtig war, von sich schob.
Ma il sorriso persisteva sulla sua vecchia faccia.
Aber|das|Lächeln|persistierte|auf ihrem|sein|alte|Gesicht
Aber das Lächeln blieb auf seinem alten Gesicht.
Soltanto mi ricordo, come se si trattasse di cosa avvenuta ieri, che un paio di volte ch'io lo guardai negli occhi, egli stornò il suo sguardo dal mio.
Nur|mich|erinnere|wie|ob|es|handelte|von|Sache|geschehen|gestern|dass|ein|paar|von|Malen|dass ich|ihn|ansah|in den|Augen|er|wandte|den|seinen|Blick|von|mir
|||||||||||||pair|||||||||he turned|||gaze||
Je me souviens juste, comme si c'était ce qui s'était passé hier, qu'à quelques reprises, lorsque je l'ai regardé dans les yeux, il a détourné son regard du mien.
Ich erinnere mich nur, als wäre es gestern geschehen, dass ich ihn ein paar Mal in die Augen sah, und er seinen Blick von meinem abwandte.
Si dice che ciò è un segno di falsità, mentre io ora so ch'è un segno di malattia.
Es|sagt|dass|das|ist|ein|Zeichen|von|Falschheit|während|ich|jetzt|weiß|dass es|ein|Zeichen|von|Krankheit
|||that|||||falsehood|||||||||
On dit que c'est un signe de contre-vérité, alors que je sais maintenant que c'est un signe de maladie.
Es wird gesagt, dass dies ein Zeichen von Unehrlichkeit ist, während ich jetzt weiß, dass es ein Zeichen von Krankheit ist.
L'animale malato non lascia guardare nei pertugi pei quali si potrebbe scorgere la malattia, la debolezza.
Das Tier|kranke|nicht|lässt|schauen|in den|Spalten|durch die|welche|man|könnte|erkennen|die|Krankheit|die|Schwäche
the animal||||||holes|||||to discern||||
L'animal malade ne laisse pas regarder dans les trous par lesquels on pourrait voir la maladie, la faiblesse.
Das kranke Tier lässt nicht in die Spalten schauen, durch die man die Krankheit, die Schwäche erkennen könnte.
Egli aspettava sempre di sentire come io avessi impiegato quelle tante ore in cui egli m'aveva atteso.
Er|wartete|immer|zu|hören|wie|ich|hätte|verbracht|jene|viele|Stunden|in|denen|er|mich hatte|erwartet
||||||||you had employed|those|||||||
He always expected to hear how I had spent those many hours in which he had waited for me.
Er wartete immer darauf zu hören, wie ich die vielen Stunden verbracht hatte, in denen er auf mich gewartet hatte.
E vedendo che ci teneva tanto, cessai per un istante di mangiare e gli dissi secco, secco, ch'io fino a quell'ora avevo discusse le origini del Cristianesimo.
Und|sehend|dass|uns|hielt|so sehr|hörte ich auf|für|einen|Moment|zu|essen|und|ihm|sagte|trocken|trocken|dass ich|bis|zu|dieser Stunde|hatte|diskutiert|die|Ursprünge|des|Christentums
||||he cared||I stopped|||||||||sharp|||||||I discussed||||
And seeing that he cared so much, I stopped eating for a moment and told him flatly, that until that hour I had discussed the origins of Christianity.
Et voyant qu'il tenait tellement à lui, j'ai arrêté de manger un instant et lui ai dit sèchement, sèchement, que jusqu'à cette heure-là, j'avais discuté des origines du christianisme.
Und als ich sah, dass es ihm so wichtig war, hörte ich für einen Moment auf zu essen und sagte ihm trocken, dass ich bis zu diesem Zeitpunkt die Ursprünge des Christentums diskutiert hatte.
Mi guardò dubbioso e perplesso:
Er|sah|zweifelnd|und|verwirrt
||doubtful||
He looked at me doubtfully and perplexed:
Er sah mich zweifelnd und perplex an:
— Anche tu, ora, pensi alla religione?
Auch|du|jetzt|denkst|an die|Religion
— Denkst du jetzt auch an die Religion?
Era evidente che gli avrei dato una grande consolazione se avessi accettato di pensarci con lui.
war|offensichtlich|dass|ihm|ich würde|gegeben|eine|große|Trost|wenn|ich hätte|akzeptiert|zu|darüber nachzudenken|mit|ihm
||||||||consolation|||||to think about it||
Es war offensichtlich, dass ich ihm eine große Trostspende geben würde, wenn ich akzeptiert hätte, mit ihm darüber nachzudenken.
Invece io, che finché mio padre era vivo mi sentivo combattivo (e poi non più) risposi con una di quelle solite frasi che si sentono tutti i giorni nei caffè situati presso le Università:
Statt|ich|der|solange|mein|Vater|war|lebendig|mich|fühlte|kämpferisch|und|dann|nicht|mehr|antwortete|mit|einer|von|diesen|gewohnten|Sätzen|die|sich|hören|alle|die|Tage|in den|Cafés|gelegen|in der Nähe von|die|Universitäten
|||until|||||||combative|||||I replied|||||||||||||||located|||
Stattdessen antwortete ich, der ich mich fühlte kämpferisch, solange mein Vater lebte (und danach nicht mehr), mit einem dieser üblichen Sätze, die man jeden Tag in den Cafés an den Universitäten hört:
— Per me la religione non è altro che un fenomeno qualunque che bisogna studiare.
Für|mich|die|Religion|nicht|ist|anderes|als|ein|Phänomen|beliebiges|das|man muss|studieren
— Für mich ist Religion nichts anderes als ein beliebiges Phänomen, das man studieren muss.
— Fenomeno?
Phänomen
phenomenon
— Phenomenon?
— Phänomen?
- fece lui sconcertato.
machte|er|verwirrt
he made||disconcerted
- he said, bewildered.
— fragte er verwirrt.
Cercò una pronta risposta e aperse la bocca per darla.
Er suchte|eine|schnelle|Antwort|und|öffnete|die|Mund|um|sie zu geben
||quick|||||||to give it
He sought a quick response and opened his mouth to give it.
Il chercha une réponse rapide et ouvrit la bouche pour la donner.
Er suchte eine schnelle Antwort und öffnete den Mund, um sie zu geben.
Poi esitò e guardò il secondo piatto, che giusto allora Maria gli offerse e ch'egli non toccò.
Dann|zögerte|und|sah|das|zweite|Gericht|das|gerade|dann|Maria|ihm|anbot|und|dass er|nicht|
||||||||||||||||he touched
Then he hesitated and looked at the second dish, which Maria just then offered him and which he did not touch.
Puis il hésita et regarda le deuxième plat que Maria lui offrit à ce moment-là et qu'il ne toucha pas.
Dann zögerte er und schaute auf den zweiten Teller, den Maria ihm gerade anbot und den er nicht anrührte.
Quindi per tapparsi meglio la bocca, vi ficcò un mozzicone di sigaro che accese e che lasciò subito spegnere.
Also|um|sich|besser|den|Mund|euch|steckte|ein|Stummel|von|Zigarre|der|anzündete|und|der|ließ|sofort|erlöschen
||to cover oneself||||in you|he stuck||cigarette butt||cigar||he lit|||he let||to extinguish
Then, to better cover his mouth, he stuck a cigar stub in it that he lit and immediately let extinguish.
Alors pour mieux se couvrir la bouche, il y fourra un mégot de cigare, qu'il alluma et le laissa s'éteindre aussitôt.
Um seinen Mund besser zu verschließen, steckte er sich einen Zigarrenstummel hinein, den er anzündete und sofort wieder erlöschen ließ.
S'era così concessa una sosta per riflettere tranquillamente.
Sie hatte|so|sich erlaubt|eine|Pause|um|nachzudenken|ruhig
||granted||stop||to reflect|
He thus allowed himself a pause to reflect calmly.
So hatte er sich eine Pause gegönnt, um in Ruhe nachzudenken.
Per un istante mi guardò risoluto:
Für|einen|Moment|mich|sah|entschlossen
||||he looked|
For a moment, he looked at me resolutely:
Für einen Moment sah er mich entschlossen an:
— Tu non vorrai ridere della religione?
Du|nicht|wirst wollen|lachen|von der|Religion
— You don’t want to laugh at religion, do you?
— Du willst doch nicht über die Religion lachen?
Io, da quel perfetto studente scioperato che sono sempre stato, con la bocca piena, risposi:
Ich|von|jener|perfekter|Schüler|streikender|der|bin|immer|gewesen|mit|der|Mund|voll|antwortete
|||||disheveled||||||||full|I replied
Moi, de ce parfait élève frappé que j'ai toujours été, la bouche pleine, répondis :
Ich, als der perfekte faulenzende Schüler, der ich immer gewesen bin, antwortete mit vollem Mund:
— Ma che ridere!
aber|was|lachen
— Aber was soll das Lachen!
Io studio!
Ich|lerne
J'étudie!
Ich studiere!
Egli tacque e guardò lungamente il mozzicone di sigaro che aveva deposto su un piatto.
Er|schwieg|und|sah|lange|den|Stummel|von|Zigarre|der|hatte|abgelegt|auf|einen|Teller
|he fell silent|||||||||||||
Il se tut et regarda longuement le mégot de cigare qu'il avait posé sur une assiette.
Er schwieg und betrachtete lange den Zigarettenstummel, den er auf einen Teller gelegt hatte.
Capisco ora perché egli mi avesse detto ciò.
Ich verstehe|jetzt|warum|er|mir|hätte|gesagt|das
Ich verstehe jetzt, warum er mir das gesagt hat.
Capisco ora tutto quello che passò per quella mente già torbida, e sono sorpreso di non averne capito nulla allora.
Ich verstehe|jetzt|alles|was|was|passierte|durch|jene|Geist|schon|trübe|und|ich bin|überrascht|von|nicht|davon|verstanden|nichts|damals
|now|||||||||cloudy|||||||||
Je comprends maintenant tout ce qui a traversé cet esprit déjà troublé, et je m'étonne de n'avoir rien compris à l'époque.
Ich verstehe jetzt alles, was in diesem bereits trüben Geist vor sich ging, und ich bin überrascht, dass ich damals nichts davon verstanden habe.
Credo che allora nel mio animo mancasse l'affetto che fa intendere tante cose.
Ich glaube|dass|damals|in meinem|mein|Geist|fehlte|die Zuneigung|die|macht|verstehen|viele|Dinge
||||||||||to understand||
Ich glaube, dass mir damals die Zuneigung fehlte, die so viele Dinge verständlich macht.
Poi mi fu tanto facile!
Dann|mir|war|so|einfach
Dann fiel es mir so leicht!
Egli evitava di affrontare il mio scetticismo: una lotta troppo difficile per lui in quel momento; ma riteneva di poter attaccarlo mitemente di fianco come conveniva ad un malato.
Er|vermied|zu|konfrontieren|das|mein|Skeptizismus|ein|Kampf|zu|schwierig|für|ihn|in|diesem|Moment|aber|hielt|zu|können|ihn angreifen|sanft|von|Seite|wie|es sich gehörte|für|einen|Kranken
|he avoided||to confront|||skepticism||struggle||||||||||||to attack him|gently||side||it was suitable|||sick
He avoided confronting my skepticism: a fight too difficult for him at that moment; but he believed he could gently attack it from the side as befits a sick person.
Il évitait d'affronter mon scepticisme : un combat trop difficile pour lui pour le moment ; mais il croyait pouvoir l'attaquer doucement de côté comme il sied à un malade.
Er vermied es, meinem Skeptizismus zu begegnen: ein Kampf, der für ihn in diesem Moment zu schwierig war; aber er glaubte, ihn sanft von der Seite angreifen zu können, wie es einem Kranken gebührt.
Ricordo che quando parlò, il suo respiro mozzava e ritardava la sua parola.
Ich erinnere mich|dass|als|er sprach|sein|seine|||||||Wort
|||||||it stunned||it delayed|||
I remember that when he spoke, his breath interrupted and delayed his words.
Je me souviens que lorsqu'il parlait, son souffle se coupait et retardait sa parole.
Ich erinnere mich, dass als er sprach, sein Atem stockte und seine Worte verzögerten.
È una grande fatica prepararsi ad un combattimento.
Es|eine|große|Anstrengung|sich vorbereiten|auf|einen|Kampf
It is a great effort to prepare for a fight.
Es ist eine große Mühe, sich auf einen Kampf vorzubereiten.
Ma pensavo ch'egli non si sarebbe rassegnato di coricarsi senza darmi il fatto mio e mi preparai a discussioni che poi non vennero.
Aber|ich dachte|dass er|nicht|sich|wäre|abgefunden|zu|sich hinzulegen|ohne|mir zu geben|das|Ergebnis|meine|und|mich|bereitete|zu|Diskussionen|die|dann|nicht|kamen
||||||||to lie down||||||||I prepared||||||
Mais j'ai pensé qu'il ne se serait pas résigné à se coucher sans me donner mes affaires et je me suis préparé à des discussions qui n'ont pas ensuite eu lieu.
Aber ich dachte, dass er sich nicht damit abfinden würde, sich hinzulegen, ohne mir meine Sache zu geben, und ich bereitete mich auf Diskussionen vor, die dann nicht stattfanden.
— Io - disse, sempre guardando il suo mozzicone di sigaro oramai spento, - sento come la mia esperienza e la scienza mia della vita sono grandi.
Ich|sagte|immer|schauend|der|sein|Stummel|von|Zigarre|mittlerweile|aus|fühle|wie|die|meine|Erfahrung|und|die|Wissenschaft|meine|des|Lebens|sind|groß
|he said|||||cigarette butt|||now|extinguished|||||||||||||
- Je - dit-il, regardant toujours son mégot de cigare maintenant éteint - - Je sens combien mon expérience et ma science de la vie sont grandes.
— Ich - sagte er, immer noch auf seinen inzwischen erloschenen Zigarillo schauend, - fühle, wie groß meine Erfahrung und mein Wissen über das Leben sind.
Non si vivono inutilmente tanti anni.
Nicht|sich|leben|vergeblich|viele|Jahre
Man lebt nicht umsonst so viele Jahre.
Io so molte cose e purtroppo non so insegnartele tutte come vorrei.
Ich|weiß|viele|Dinge|und|leider|nicht|so|dir beibringen|alle|wie|ich möchte
||||||||to you|||
Ich weiß viele Dinge und leider kann ich sie dir nicht alle so beibringen, wie ich es möchte.
Oh, quanto lo vorrei!
Oh|wie viel|es|wollte
Oh, wie sehr ich das möchte!
Vedo dentro nelle cose, e anche vedo quello ch'è giusto e vero e anche quello che non lo è.
Ich sehe|innen|in den|Dingen|und|auch|ich sehe|das|was ist|richtig|und|wahr|und|auch|das|was|nicht|es|ist
Je vois à l'intérieur des choses, et je vois aussi ce qui est juste et vrai et aussi ce qui ne l'est pas.
Ich sehe in die Dinge hinein, und ich sehe auch, was richtig und wahr ist und auch, was es nicht ist.
Non c'era da discutere.
Nicht|gab|zu|diskutieren
|||to discuss
Darüber gab es nichts zu diskutieren.
Borbottai poco convinto e sempre mangiando:
Murmelte|wenig|überzeugt|und|immer|essend
he mumbled|||||
J'ai marmonné sans être convaincu et toujours en train de manger :
Ich murmelte wenig überzeugt und aß immer weiter:
— Sì!
Ja
— Ja!
Papà!
Papa
Papa!
Non volevo offenderlo.
Nicht|wollte|ihn beleidigen
||to offend him
Ich wollte ihn nicht beleidigen.
— Peccato che sei venuto tanto tardi.
schade|dass|du bist|gekommen|so|spät
it's a pity||you are|||
— Schade, dass du so spät gekommen bist.
Prima ero meno stanco e avrei saputo dirti molte cose.
Zuerst|war|weniger|müde|und|ich hätte|gewusst|dir sagen|viele|Dinge
|||tired||||||
Früher war ich weniger müde und hätte dir viele Dinge sagen können.
Pensai che volesse ancora seccarmi perché ero venuto tardi e gli proposi di lasciare quella discussione per il giorno dopo.
Ich dachte|dass|wollte|noch|ärgern|weil|ich war|gekommen|spät|und|ihm|schlug vor|zu|lassen|diese|Diskussion|für|den|Tag|nach
I thought||||to annoy me|||||||I proposed||||||||
Je pensais qu'il voulait toujours m'embêter parce que j'étais en retard et je lui ai suggéré de laisser cette discussion pour le lendemain.
Ich dachte, er wollte mich wieder ärgern, weil ich zu spät gekommen war, und schlug ihm vor, diese Diskussion auf den nächsten Tag zu verschieben.
— Non si tratta di una discussione - rispose egli trasognato - ma di tutt'altra cosa.
Nicht|sich|handelt|von|einer|Diskussion|antwortete|er|verträumt|sondern|von|ganz anderer|Sache
||||||||dreamed||||
- Il ne s'agit pas d'une discussion - répondit-il rêveusement - mais de tout autre chose.
— Es handelt sich nicht um eine Diskussion - antwortete er verträumt - sondern um etwas ganz anderes.
Una cosa che non si può discutere e che saprai anche tu non appena te l'avrò detta.
Eine|Sache|die|nicht|sich|kann|diskutieren|und|die|wirst wissen|auch|du|nicht|sobald|dir|ich es dir|gesagt
|||||||||you will know||||||I will have|
Quelque chose dont on ne peut pas discuter et que vous aussi vous saurez dès que je vous l'aurai dit.
Etwas, das man nicht diskutieren kann und das du auch wissen wirst, sobald ich es dir gesagt habe.
Ma il difficile è dirla!
Aber|das|Schwierige|ist|ihr zu sagen
||||to say it
Aber das Schwierige ist, es zu sagen!
Qui ebbi un dubbio:
Hier|hatte|ein|Zweifel
here|I had||
Hier hatte ich einen Zweifel:
— Non ti senti bene?
Nicht|dir|fühlst|gut
— Fühlst du dich nicht gut?
— Non posso dire di star male, ma sono molto stanco e vado subito a dormire.
nicht|kann|sagen|zu|sein|schlecht|aber|ich bin|sehr|müde|und|ich gehe|sofort|zu|schlafen
— Ich kann nicht sagen, dass es mir schlecht geht, aber ich bin sehr müde und gehe sofort schlafen.
Suonò il campanello e nello stesso tempo chiamò Maria con la voce.
Er läutete|der|Türgong|und|im|gleichen|Moment|rief|Maria|mit|der|Stimme
Die Klingel läutete und gleichzeitig rief er Maria mit seiner Stimme.
Quand'essa venne, egli domandò se nella sua stanza tutto era pronto.
Als sie|kam|er|fragte|ob|in der|ihr|Zimmer|alles|war|bereit
|||||||room|||
Quand elle est venue, il a demandé si tout était prêt dans sa chambre.
Als sie kam, fragte er, ob in seinem Zimmer alles bereit sei.
S'avviò poi subito strascicando le ciabatte al suolo.
Er machte sich auf den Weg|dann|sofort|schleifend|die|Hausschuhe|auf|Boden
he started|||dragging||slippers||
Il s'est alors immédiatement mis en route, traînant ses pantoufles par terre.
Dann machte er sich sofort mit seinen Pantoffeln schleppend auf den Weg.
Giunto accanto a me, chinò la testa per offrirmi la sua guancia al bacio di ogni sera.
angekommen|neben|zu|mir|neigte|die|Kopf|um|mir anzubieten|die|seine|Wange|zum|Kuss|von|jedem|Abend
having arrived|next to|||||||to offer me|||cheek||kiss|||
Als er neben mir ankam, neigte er den Kopf, um mir seine Wange zum Kuss wie jeden Abend anzubieten.
Vedendolo moversi così malsicuro, ebbi di nuovo il dubbio che stesse male e glielo domandai.
ihn|sich bewegen|so|unsicher|hatte|von|wieder|der|Zweifel|dass|er war|schlecht|und|ihm|fragte
seeing him|to move||unsafe|I had||||doubt|||||to him|
En le voyant bouger si peu sûr, j'ai encore douté qu'il soit malade et je lui ai demandé.
Als ich ihn so unsicher bewegen sah, hatte ich wieder den Zweifel, dass es ihm nicht gut ging, und fragte ihn danach.
Ripetemmo ambedue più volte le stesse parole ed egli mi confermò ch'era stanco ma non malato.
Wir wiederholten|beide|mehr|Male|die|gleichen|Worte|und|er|mir|bestätigte|dass er war|müde|aber|nicht|krank
we repeated|||||the same|||||he confirmed||tired|||
Nous avons tous les deux répété les mêmes mots plusieurs fois et il a confirmé qu'il était fatigué mais pas malade.
Wir wiederholten beide mehrmals die gleichen Worte, und er bestätigte mir, dass er müde, aber nicht krank sei.
Poi soggiunse:
Dann|fügte hinzu
Puis il ajouta :
Dann fügte er hinzu:
— Adesso penserò alle parole che ti dirò domani.
Jetzt|werde denken|an die|Wörter|die|||morgen
|I will think||||||
- Maintenant je vais réfléchir aux mots que je te dirai demain.
— Jetzt werde ich über die Worte nachdenken, die ich dir morgen sagen werde.
Vedrai come ti convinceranno.
Du wirst sehen|wie|dich|überzeugen werden
you will see|||they will convince
Du wirst sehen, wie sie dich überzeugen werden.
— Papà - dichiarai io commosso - ti sentirò volentieri.
Papa|erklärte|ich|bewegt|dich|hören|gerne
|||moved||I will feel|willingly
- Father," I declared, moved, "I will gladly hear from you.
- Papa - J'ai déclaré ému - J'aurai volontiers de vos nouvelles.
— Papa - erklärte ich gerührt - ich höre dir gerne zu.
Vedendomi tanto disposto a sottomettermi alla sua esperienza, egli esitò di lasciarmi: bisognava pur approfittare di un momento tanto favorevole!
mich sehen|so|bereit|zu|mich zu unterwerfen|an|seine|Erfahrung|er|zögerte|zu|mich gehen zu lassen|man musste|doch|profitieren|von|einem|Moment|so|günstig
seeing me|||||||||he hesitated||to let me||||||||favorable
Seeing me so willing to submit to his experience, he hesitated to leave me: it was necessary to take advantage of such a favorable moment!
Als er sah, dass ich so bereit war, mich seiner Erfahrung zu unterwerfen, zögerte er, mich gehen zu lassen: man musste schließlich einen so günstigen Moment nutzen!
Si passò la mano sulla fronte e sedette sulla sedia sulla quale s'era appoggiato per porgermi la sua guancia al bacio.
Er|legte|die|Hand|auf|Stirn|und|setzte|auf|Stuhl|auf|den|er sich|gelehnt|um|mir zu reichen|die|seine|Wange|zum|Kuss
|||||||he sat||chair||||supported||to me|||cheek||
Il passa sa main sur son front et s'assit sur la chaise sur laquelle il s'était appuyé pour m'offrir sa joue à embrasser.
Er strich sich über die Stirn und setzte sich auf den Stuhl, auf den er sich gelehnt hatte, um mir seine Wange zum Kuss zu reichen.
Ansava leggermente.
Er/Sie/Es fuhr|leicht
he walked|
Il haletait légèrement.
Er keuchte leicht.
— Curioso!
Neugierig
— Neugierig!
- disse.
sagte
- sagte er.
- Non so dirti nulla, proprio nulla.
Nicht|so|dir sagen|nichts|wirklich|nichts
|I don't know||||
- Ich kann dir nichts sagen, wirklich nichts.
Guardò intorno a sé come se avesse cercato di fuori quello che nel suo interno non arrivava ad afferrare.
Er schaute|umher|um|sich|wie|ob|er hätte|gesucht|nach|außen|das|was|in|seinem|Inneren|nicht|ankam|zu|begreifen
|around|||||||||||||||||to grasp
Il regarda autour de lui comme s'il avait cherché à l'extérieur ce qu'il ne pouvait saisir à l'intérieur.
Er schaute sich um, als ob er draußen nach dem suchte, was er innerlich nicht zu fassen bekam.
— Eppure so tante cose, anzi tutte le cose io so.
Aber|so|viele|Dinge|vielmehr|alle|die|Dinge|ich|so
— Und doch weiß ich viele Dinge, eigentlich weiß ich alles.
Dev'essere l'effetto della mia grande esperienza.
Es muss|der Effekt|meiner||großen|Erfahrung
it must be|||||
Es muss die Wirkung meiner großen Erfahrung sein.
Non soffriva tanto di non saper esprimersi perché sorrise alla propria forza, alla propria grandezza.
Nicht|litt|so sehr|an|nicht|wissen|sich auszudrücken|weil|lächelte|über die|eigene|Stärke|über die|eigene|Größe
Il ne souffrait pas tant de ne pas savoir s'exprimer car il souriait de sa force, de sa grandeur.
Er litt nicht so sehr darunter, sich nicht ausdrücken zu können, weil er über seine eigene Stärke, über seine eigene Größe lächelte.
Io non so perché non abbia chiamato subito il dottore.
Ich|nicht|weiß|warum|nicht|er/sie/es hat|angerufen|sofort|der|Arzt
|||why||||||
Ich weiß nicht, warum er den Arzt nicht sofort gerufen hat.
Invece debbo confessarlo con dolore e rimorso: considerai le parole di mio padre come dettate da una presunzione ch'io credevo di aver più volte constatata in lui.
Stattdessen|muss|es ihm|mit|Schmerz|und|Reue|betrachtete|die|Worte|von|meinem|Vater|als|diktiert|von|einer|Überheblichkeit|die ich|glaubte|zu|haben|mehr|Male||in|ihm
||to confess it|||||I considered|||||||dictated|||presumption|||||||recognized||
Instead, I must confess with pain and remorse: I considered my father's words as dictated by a presumption that I believed I had observed in him several times.
Au lieu de cela, je dois l'avouer avec douleur et remords : je considérais les paroles de mon père comme dictées par une présomption que je pensais avoir maintes fois notée en lui.
Ich muss es jedoch mit Schmerz und Reue gestehen: Ich betrachtete die Worte meines Vaters als von einer Überheblichkeit diktiert, die ich bei ihm mehrmals festgestellt zu haben glaubte.
Non poteva però sfuggirmi l'evidenza della sua debolezza e solo perciò non discussi.
Nicht|konnte|aber|entkommen|die Evidenz|seiner||Schwäche|und|nur|deshalb|nicht|diskutierte
|||to escape me|the evidence|||weakness|||||
However, I could not escape the evidence of his weakness and only for that reason did I not discuss it.
Cependant, l'évidence de sa faiblesse ne pouvait m'échapper et c'est pourquoi je n'en ai pas discuté.
Die Evidenz seiner Schwäche konnte mir jedoch nicht entgehen, und nur deshalb diskutierte ich nicht.
Mi piaceva di vederlo felice nella sua illusione di essere tanto forte quand'era invece debolissimo.
Mir|gefiel|zu|sehen|glücklich|in seiner||Illusion|zu|sein|so|stark|als er war|stattdessen|schwächster
||||||||||||||very weak
I liked seeing him happy in his illusion of being so strong when he was, in fact, very weak.
Ich mochte es, ihn glücklich in seiner Illusion zu sehen, so stark zu sein, während er in Wirklichkeit sehr schwach war.
Ero poi lusingato dall'affetto che mi dimostrava manifestando il desiderio di consegnarmi la scienza di cui si credeva possessore, per quanto fossi convinto di non poter apprendere niente da lui.
Ich war|dann|geschmeichelt|von der Zuneigung|die|mir|zeigte|indem er|den|Wunsch|mir|zu übergeben|die|Wissenschaft|von|der|er|glaubte|Besitzer|soweit|als|ich wäre|überzeugt|von|nicht|können|lernen|nichts|von|ihm
||flattered|from the affection||||manifesting||||to hand me over|||||||possessor|||||||||||
Je fus alors flatté de l'affection qu'il me témoignait en manifestant le désir de me remettre la science dont il se croyait propriétaire, alors même que j'étais persuadée de ne rien pouvoir apprendre de lui.
Ich war dann geschmeichelt von der Zuneigung, die er mir zeigte, indem er den Wunsch äußerte, mir das Wissen zu übergeben, dessen er sich für besitzend hielt, obwohl ich überzeugt war, nichts von ihm lernen zu können.
E per lusingarlo e dargli pace gli raccontai che non doveva sforzarsi per trovare subito le parole che gli mancavano, perché in frangenti simili i più alti scienziati mettevano le cose troppo complicate in deposito in qualche cantuccio del cervello perché si semplificassero da sé.
Und|um|ihn zu schmeicheln|und|ihm zu geben|Frieden|ihm|erzählte|dass|nicht|sollte|sich anstrengen|um|finden|sofort|die|Worte|die|ihm|fehlten|weil|in|Situationen|ähnlichen|die|meisten|höchsten|Wissenschaftler|legten|die|Dinge|zu|kompliziert|in|Ablage|in|irgendeinem|Winkel|des|Gehirns|damit|sie|sich vereinfachten|von|selbst
||to flatter him|||||||||to exert himself|||||||||||critical situations|||||scientists|||||||deposit|||little corner|||because||they simplified||themselves
And to flatter him and give him peace, I told him that he should not try too hard to find the words he was missing right away, because in similar situations the greatest scientists put the most complicated things away in some corner of the brain so that they could simplify themselves.
Et pour le flatter et lui donner la paix, je lui ai dit qu'il n'avait pas à s'efforcer de trouver immédiatement les mots qui lui manquaient, car dans de telles situations, les plus hauts scientifiques rangeaient des choses trop compliquées dans un coin du cerveau pour qu'ils puissent se simplifier.
Um ihn zu schmeicheln und ihm Frieden zu geben, erzählte ich ihm, dass er sich nicht anstrengen müsse, um sofort die Worte zu finden, die ihm fehlten, denn in solchen Momenten legten die höchsten Wissenschaftler die kompliziertesten Dinge in eine Ecke des Gehirns, damit sie sich von selbst vereinfachten.
Egli rispose:
Er|antwortete
He replied:
Er antwortete:
— Quello ch'io cerco non è complicato affatto.
Das|was ich|suche|nicht|ist|kompliziert|überhaupt
— What I am looking for is not complicated at all.
- Ce que je recherche n'est pas compliqué du tout.
— Was ich suche, ist überhaupt nicht kompliziert.
Si tratta anzi di trovare una parola, una sola e la troverò!
Es|handelt|vielmehr|von|finden|ein|Wort|ein|einzig|und|die|werde finden
|||||||||||I will find
En effet, il s'agit de trouver un mot, un seul et je le trouverai !
Es geht vielmehr darum, ein Wort zu finden, nur eines, und ich werde es finden!
Ma non questa notte perché farò tutto un sonno, senza il più piccolo pensiero.
Aber|nicht|diese|Nacht|weil|ich werde machen|alles|einen|Schlaf|ohne|den|kleinsten|klein|Gedanken
||||||||sleep|||||
Mais pas ce soir car je vais faire tout un sommeil, sans la moindre pensée.
Aber nicht in dieser Nacht, denn ich werde die ganze Nacht schlafen, ohne den kleinsten Gedanken.
Tuttavia non si levò dalla sedia.
jedoch|nicht|sich|erhob|von dem|Stuhl
|||||chair
Dennoch stand er nicht von dem Stuhl auf.
Esitante e scrutando per un istante il mio viso, mi disse:
Zögernd|und|betrachtend|für|einen|Moment|das|mein|Gesicht|mir|sagte
hesitant||looking||||||||
Hésitant et scrutant un instant mon visage, il me dit :
Zögernd und einen Moment lang mein Gesicht betrachtend, sagte er zu mir:
— Ho paura che non saprò dire a te quello che penso, solo perché tu hai l'abitudine di ridere di tutto.
Ich habe|Angst|dass|nicht|ich werde wissen|sagen|dir|du|das|was|ich denke|nur|weil|du|hast|die Gewohnheit|über|lachen|von|allem
|fear|||I will know|||||||||||the habit||||
- J'ai peur de ne pas pouvoir te dire ce que je pense, juste parce que tu as l'habitude de rire de tout.
— Ich habe Angst, dass ich dir nicht sagen kann, was ich denke, nur weil du die Gewohnheit hast, über alles zu lachen.
Mi sorrise come se avesse voluto pregarmi di non risentirmi per le sue parole, si alzò dalla sedia e mi offerse per la seconda volta la sua guancia.
Mir|lächelten|wie|ob|hätte|gewollt|zu bitten|nicht||mir böse zu sein|für|die|seine|Worte|sich|erhob|von der|Stuhl|und|mir|bot|für|die|zweite|Mal|die|seine|Wange
||||||to beg me|||feel me||||||||||||||||||cheek
Il me sourit comme s'il voulait me supplier de ne pas en vouloir à ses paroles, se leva de sa chaise et m'offrit sa joue pour la deuxième fois.
Er lächelte mich an, als wollte er mich bitten, ihm seine Worte nicht übel zu nehmen, stand von seinem Stuhl auf und bot mir zum zweiten Mal seine Wange an.
Io rinunziai a discutere e convincerlo che a questo mondo v'erano molte cose di cui si poteva e doveva ridere e volli rassicurarlo con un forte abbraccio.
Ich|gab auf|zu|diskutieren|und|ihn zu überzeugen|dass|in|dieser|Welt|es gab|viele|Dinge|über|die|man|konnte|und|sollte|lachen|und|wollte|ihn zu beruhigen|mit|einer|starken|Umarmung
|I gave up||||||||world|there were|||||||||||I wanted|to reassure him||||
Ich verzichtete darauf, zu diskutieren und ihn davon zu überzeugen, dass es in dieser Welt viele Dinge gab, über die man lachen konnte und sollte, und wollte ihn mit einer festen Umarmung beruhigen.
Il mio gesto fu forse troppo forte, perché egli si svincolò da me più affannato di prima, ma certo fu da lui inteso il mio affetto, perché mi salutò amichevolmente con la mano.
Der|mein|Geste|war|vielleicht|zu|stark|weil|er|sich|befreite|von|mir|mehr|besorgt|als|vorher|aber|sicher|war|von|ihm|verstanden|die|meine|Zuneigung|weil|mich|grüßte|freundlich|mit|der|Hand
||||||||he||he freed||||anxious||||certain||||understood|||||||friendlily|||
My gesture was perhaps too strong, for he disengaged from me more harried than before, but certainly my affection was understood by him, for he greeted me amicably with his hand.
Mon geste était peut-être trop fort, car il se dégageait de moi plus essoufflé qu'avant, mais mon affection était certainement comprise par lui, car il me salua amicalement de la main.
Meine Geste war vielleicht zu stark, denn er löste sich hektischer von mir als zuvor, aber mein Affekt wurde von ihm sicherlich verstanden, denn er winkte mir freundlich zu.
— Andiamo a letto!
Lass uns gehen|zu|Bett
— Lass uns ins Bett gehen!
- disse con gioia e uscì seguito da Maria.
sagte|mit|Freude|und|ging hinaus|gefolgt|von|Maria
- sagte er fröhlich und ging, gefolgt von Maria.
E rimasto solo (strano anche questo!)
Und|geblieben|allein|seltsam|auch|das)
Il est resté seul (étrange aussi !)
Und er ist allein geblieben (seltsam auch das!)
non pensai alla salute di mio padre, ma, commosso e - posso dirlo - con ogni rispetto filiale, deplorai che una mente simile che mirava a mète alte, non avesse trovata la possibilità di una coltura migliore.
nicht|dachte|an die|Gesundheit|von|mein|Vater|aber|bewegt|und|kann|es zu sagen|mit|jedem|Respekt|filial|bedauerte|dass|eine|Geist|ähnlich|die|strebte|nach|Zielen|hohen|nicht|hätte|gefunden|die|Möglichkeit|einer|eine|Bildung|bessere
||||||||moved|||||||filial|I deplored||||||he looked||goals||||||possibility|||cult|
did not think of my father's health, but, moved and - I may say - with all filial respect, regretted that such a mind aiming at lofty goals had not found the possibility of a better culture.
Je ne pensais pas à la santé de mon père, mais, ému et - je peux le dire - avec tout le respect filial, je déplorais qu'un tel esprit visant de hauts objectifs, n'ait pas trouvé la possibilité d'une meilleure culture.
Ich dachte nicht an die Gesundheit meines Vaters, sondern, bewegt und - darf ich sagen - mit allem filialen Respekt, bedauerte ich, dass ein solcher Geist, der hohe Ziele anstrebte, nicht die Möglichkeit gefunden hatte, sich besser zu bilden.
Oggi che scrivo, dopo di aver avvicinata l'età raggiunta da mio padre, so con certezza che un uomo può avere il sentimento di una propria altissima intelligenza che non dia altro segno di sé fuori di quel suo forte sentimento.
Heute|dass|ich schreibe|nachdem|von|haben|erreicht|das Alter|erreicht|von|mein|Vater|so|mit|Sicherheit|dass|ein|Mann|kann|haben|das|Gefühl|von|eine|eigene|sehr hohe|Intelligenz|die|nicht|gibt|ein anderes|Zeichen|von|sich|außerhalb|von|diesem|sein|starken|Gefühl
||I write||||approached|||||||||||||||||||||||||||||||||
Today as I write, after having approached the age reached by my father, I am certain that a man can have the feeling of his own very high intelligence that shows no other sign of itself outside of that strong feeling.
Aujourd'hui que j'écris, après avoir approché l'âge atteint par mon père, je sais avec certitude qu'un homme peut avoir le sentiment de sa propre intelligence très élevée qui ne donne d'autre signe de lui-même que ce sentiment fort qui est le sien.
Heute, während ich schreibe, nachdem ich das Alter erreicht habe, das mein Vater hatte, weiß ich mit Sicherheit, dass ein Mensch das Gefühl einer eigenen, sehr hohen Intelligenz haben kann, die sich außerhalb dieses starken Gefühls nicht anders zeigt.
Ecco: si dà un forte respiro e si accetta e si ammira tutta la natura com'è e come, immutabile, ci è offerta: con ciò si manifesta la stessa intelligenza che volle la Creazione intera.
Hier|man|gibt|einen|tiefen|Atemzug|und|man|akzeptiert|und|man|bewundert|die ganze|die|||||||||||||die||||||Schöpfung|gesamte
|||||||||||you admire||||||||||||||||the same||||||
Here: one takes a deep breath and accepts and admires all of nature as it is and how, immutable, it is offered to us: with this, the same intelligence that wanted the entire Creation is manifested.
Ici : on respire profondément et on accepte et admire toute la nature telle qu'elle est et comment, immuable, elle s'offre à nous : avec elle se manifeste la même intelligence que toute la Création a voulue.
Hier: man atmet tief ein und akzeptiert und bewundert die ganze Natur, wie sie ist und wie sie, unveränderlich, uns angeboten wird: damit manifestiert sich dieselbe Intelligenz, die die gesamte Schöpfung wollte.
Da mio padre è certo che nell'ultimo istante lucido della sua vita, il suo sentimento d'intelligenza fu originato da una sua improvvisa ispirazione religiosa, tant'è vero che s'indusse a parlarmene perché io gli avevo raccontato di essermi occupato delle origini del Cristianesimo.
Von|mein|Vater|ist|sicher|dass|im letzten|Moment|klar|des|sein|Lebens|das||Gefühl|der Intelligenz|war|entstanden|von|einer|seine|plötzlichen|Inspiration|religiösen|so ist es|wahr|dass|er sich veranlasste|zu|mir darüber zu erzählen|weil|ich|ihm|hatte|erzählt|von|mir|beschäftigt|mit den|Ursprüngen|des|Christentums
||||||||clear||||||feeling|||||||sudden||||||he induced||to speak to me|||||||myself|||||
From my father, it is certain that in the last lucid moment of his life, his feeling of intelligence was originated by a sudden religious inspiration of his, so much so that he felt compelled to speak to me about it because I had told him that I had been dealing with the origins of Christianity.
De mon père il est certain que dans le dernier moment lucide de sa vie, son sentiment d'intelligence est né d'une inspiration religieuse soudaine de sa part, à tel point qu'il l'a poussé à m'en parler parce que je lui avais dit que j'avais traite des origines du christianisme.
Von meinem Vater ist es sicher, dass in dem letzten klaren Moment seines Lebens sein Gefühl von Intelligenz durch eine plötzliche religiöse Inspiration entstanden ist, so sehr, dass er sich dazu brachte, mit mir darüber zu sprechen, weil ich ihm erzählt hatte, dass ich mich mit den Ursprüngen des Christentums beschäftigt hatte.
Ora però so anche che quel sentimento era il primo sintomo dell'edema cerebrale.
Jetzt|aber|weiß|auch|dass|jenes|Gefühl|war|das|erste|Symptom|der Schwellung|im Gehirn
|but||even|||||||symptom|of the edema|
Jetzt weiß ich aber auch, dass dieses Gefühl das erste Symptom des Hirnödems war.
SENT_CWT:AFkKFwvL=7.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.04
de:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=326 err=0.00%) translation(all=271 err=0.00%) cwt(all=3947 err=1.29%)