×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

日本の最も人気の童話 | The Most Famous Japanese Tales, ねずみ の すもう

ねずみ の すもう

むかし 、 むかし 、 ある 山奥 に おじいさん と おばあさん が 住んで いました 。 とても 貧しかった ので 、 二人 は 、 めったに 町 に 買い物 に 行く こと も ありません でした し 、 お 風呂 に 入る こと も 月 に 一 回 でした 。 おじいさん は 小さな 畑 で 働き 、 おばあさん は 針 仕事 を して いました 。

ある 日 、 おじいさん が 焚き木 を 集め に 山 に 行く と 、 何 か 聞き なれない 音 が する ので 、 木 の 陰 から のぞいて 見る と 、 二匹 の ねずみ が 相撲 の 稽古 を して いる では ありません か 。 小さな ねずみ は 、 いつも 大きな ねずみ に 土俵 の 外 に 投げ出されて いました 。 小さな ねずみ を よく 見て みる と 、 何と 、 それ は おじいさん の 家 に 住んで いる ねずみ でした 。

家 に 帰って 、 おじいさん は 見た こと を おばあさん に 話す と 、 「 まあ 、 ねずみ が 相撲 を してた ん かい 。」 と おばあさん 。

「 おばあさん 、 大きい ねずみ は 長者 さんち ので 、 小さい ねずみ は うち のじゃ 。」

「 おじいさん 、 小さい ねずみ が かわいそうじゃ の 。 餅 を こしらえて 食べ させましょう 。」

「 それ が いい 。」

おばあさん は 、 正月 用 の もち米 を 洗って 、 蒸して 、 臼 の 中 に 入れ 、 おじいさん が 、 木 ね でも ち を つき 、 お ばあさん が もち を 手 で すばやく ひっくり返しました 。 それ が すむ と 、 おばあさん は もち を 手ごろな 大き さ に 千切り 、 おぼん に 並べて 、 棚 に のせました 。

「 さあ 、 小ねずみ 。 好きな だけ もち を 食べて 、 大ねずみ を 負かして おくれ 。」と おばあさん 。

その 晩 、 さっそく 小ねずみ は 棚 の もち を 見つけ 食べました 。

「 うまい な 。 こんなに おいしい もの 食べた ことない な 。」と 小 ねずみ は 言う と 、 次 から 次 へ と 食べて 、 とうとう 全部 食べて しまいました 。

次の 日 、 おじいさん は 、 ねずみ の 相撲 を 見 に 山 に 出かけました 。

一回 戦 、 大ねずみ 、「 押し出し 」 の 勝ち 。

二回 戦 、 小ねずみ 、「 投げ 落し 」 の 勝ち 。

三回 戦 、 大ねずみ 、「 つり 出し 」 の 勝ち 。

四回 戦 、 小ねずみ 、「 押し出し 」 の 勝ち 。

おじいさん は 、 とても 満足 そうでした 。 ねずみ は 、 何 回 も 稽古 して 疲れて 、 木 の 下 に 座り込みました 。

「 小ねずみ 君 、 たった 一 日 で 、 どう やって そんなに 強く なった ん だい 。」と 大ねずみ 。

「 おじいさん と おばあさん が こしらえて くれた もち を 食べた ん だ 。」と 小ねずみ 。

「 僕 も 、 その もち を 食べたい なあ 。 君 の 家 に 行って いい かい 。」

「 うち は 、 とても 貧乏な ん だ 。 お 金 を 持ってきたら 、 食べられる よ 。」

おばあさん は 、 おじいさん が 帰って 来る と 、 さっそく たずねました 。

「 今日 の すもう は どう でした 。」

「 いい 取り組み だった よ 。 小ねずみ は 大ねずみ と 互角に 戦った 。」

「 こしらえた もち が 役 に たって よかった の 。」

「 ところで 、 大ねずみ も おばあさん の もち が 食べたい そうじゃ 。 今日 も もち を こしらえて くれない か の 。」

「 お 正月 に もち が 食べられ なく なる けれど 、 いい です よ ね 。」

その 晩 、 大ねずみ が 大きな 袋 を 担いで やってきました 。

「 これ が 、 おじいさん と おばあさん が こしらえた もち な ん だ 。 さあ 、 食べて 。」

「 実に うまい 。 こんな おいしい もち 初めて だ 。」

大ねずみ と 小ねずみ は 、 お腹 一杯に なる まで 食べました 。 おばあさん は 、 二匹 の ねずみ に 相撲 の 赤い まわし も 作って おきました 。 朝 に なる と 、 棚 の 上 に お 金 が 一杯 入った 袋 が のって いました 。

おじいさん と おばあさん は 、 幸せな 新年 を 迎え 、 町 に 買い物 に 出かけ 、 毎日 お 風呂 に 入りました 。

おしまい 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ねずみ の すもう Sumo der Maus The Sumo Mice Sumo de ratas Le sumo des rats Ratten sumo Sumo för råttor Sıçanların sumosu Щуряче сумо 鼠标相扑 老鼠相扑

むかし 、 むかし 、 ある 山奥 に おじいさん と おばあさん が 住んで いました 。 |||やまおく||お じいさん||おばあ さん||すんで| Once upon a time, deep in the mountains, there lived a grandfather and a grandmother. とても 貧しかった ので 、 二人 は 、 めったに 町 に 買い物 に 行く こと も ありません でした し 、 お 風呂 に 入る こと も 月 に 一 回 でした 。 |まずしかった||ふた り|||まち||かいもの||いく|||||||ふろ||はいる|||つき||ひと|かい| Sie waren so arm, dass sie nur selten zum Einkaufen in die Stadt fuhren und nur einmal im Monat ein Bad nahmen. They were so poor that they seldom went shopping in town and took a bath only once a month. おじいさん は 小さな 畑 で 働き 、 おばあさん は 針 仕事 を して いました 。 お じいさん||ちいさな|はたけ||はたらき|おばあ さん||はり|しごと||| Großvater arbeitete auf einem kleinen Feld und Großmutter machte Handarbeiten. Grandpa worked in a small field and Grandma did needlework.

ある 日 、 おじいさん が 焚き木 を 集め に 山 に 行く と 、 何 か 聞き なれない 音 が する ので 、 木 の 陰 から のぞいて 見る と 、 二匹 の ねずみ が 相撲 の 稽古 を して いる では ありません か 。 |ひ|お じいさん||ふん き き||あつめ||やま||いく||なん||きき|なれ ない|おと||||き||かげ|||みる||ふた ひき||||すもう||けいこ|||||| Als Opa eines Tages in die Berge geht, um Holz für ein Feuer zu sammeln, hört er ein seltsames Geräusch, lugt hinter einem Baum hervor und sieht zwei Ratten, die sich im Ringkampf üben. One day, when Grandpa went to the mountains to gather wood for the fire, he heard a strange noise. Однажды, когда дедушка отправился в горы, чтобы собрать дрова для костра, он услышал странный шум, выглянул из-за дерева и увидел двух крыс, которые занимались борьбой. 小さな ねずみ は 、 いつも 大きな ねずみ に 土俵 の 外 に 投げ出されて いました 。 ちいさな||||おおきな|||どひょう||がい||なげだされて| Die kleinen Ratten wurden immer von den großen Ratten aus dem Ring geworfen. The little mouse was always being thrown out of the ring by the big mouse. 小さな ねずみ を よく 見て みる と 、 何と 、 それ は おじいさん の 家 に 住んで いる ねずみ でした 。 ちいさな||||みて|||なんと|||お じいさん||いえ||すんで||| Schauen wir uns die kleine Maus genauer an, und siehe da, es ist die Maus, die in Opas Haus wohnt. He took a closer look at the little mouse, and lo and behold, it was the mouse that lived in Grandpa's house. Давайте посмотрим на маленького мышонка поближе, и, о чудо, это та самая мышь, которая живет в доме дедушки.

家 に 帰って 、 おじいさん は 見た こと を おばあさん に 話す と 、 いえ||かえって|お じいさん||みた|||おばあ さん||はなす| When he got home, he told the grandmother what he had seen. 「 まあ 、 ねずみ が 相撲 を してた ん かい 。」 と おばあさん 。 |||すもう||して た||||おばあ さん "Nun, die Ratten haben gerungen, nicht wahr?" sagte die Großmutter. She said, "Well, the rats were wrestling, weren't they? "Ну, крысы боролись". и бабушка.

「 おばあさん 、 大きい ねずみ は 長者 さんち ので 、 小さい ねずみ は うち のじゃ 。」 おばあ さん|おおきい|||ちょうじゃ|||ちいさい|||| Großmutter, die großen Ratten sind aus der Familie des Häuptlings, und die kleinen sind aus unserer. Grandma, the big mouse belongs to the chief, and the little one to us. Бабушка, большие крысы - из семьи вождя, а маленькие - из нашей".

「 おじいさん 、 小さい ねずみ が かわいそうじゃ の 。 お じいさん|ちいさい|||| "Grandpa, poor little mouse. 餅 を こしらえて 食べ させましょう 。」 もち|||たべ|さ せましょう Lasst uns Reiskuchen backen und sie füttern." Let's make them some rice cakes to eat. Давайте сделаем рисовые лепешки и накормим их".

「 それ が いい 。」 That's good.

おばあさん は 、 正月 用 の もち米 を 洗って 、 蒸して 、 臼 の 中 に 入れ 、 おじいさん が 、 木 ね でも ち を つき 、 お ばあさん が もち を 手 で すばやく ひっくり返しました 。 おばあ さん||しょうがつ|よう||もちごめ||あらって|むして|うす||なか||いれ|お じいさん||き|||||||||||て|||ひっくりかえしました |||||||||||||||||||||||||rice cake||||| Oma wusch, dämpfte und gab den Klebreis in den Mörser, Opa stieß den Klebreis und Oma drehte ihn schnell mit den Händen um. Grandma washed and steamed the glutinous rice for the New Year, put it in the mortar, Grandpa pounded the glutinous rice and Grandma quickly turned it over with her hands. Бабушка промыла, пропарила и положила клейкий рис в ступку, дедушка толкнул клейкий рис, а бабушка быстро перевернула его руками. それ が すむ と 、 おばあさん は もち を 手ごろな 大き さ に 千切り 、 おぼん に 並べて 、 棚 に のせました 。 ||||おばあ さん||||てごろな|おおき|||ちぎり|||ならべて|たな|| |||||||||||||plate||||| When she was finished, Granny shredded the glutinous rice into reasonable pieces, arranged them on a tray, and put them on a shelf. Когда она закончила, то измельчила моти на кусочки разумного размера, разложила их на подносе и поставила на полку.

「 さあ 、 小ねずみ 。 |しょう ねずみ "Now, little mouse. 好きな だけ もち を 食べて 、 大ねずみ を 負かして おくれ 。」と おばあさん 。 すきな||||たべて|だい ねずみ||まかして|||おばあ さん Eat as much glutinous rice as you like and beat the rats. Granny said. Ешьте столько клейкого риса, сколько хотите, и победите гигантскую крысу". и бабушка.

その 晩 、 さっそく 小ねずみ は 棚 の もち を 見つけ 食べました 。 |ばん||しょう ねずみ||たな||||みつけ|たべました That night, the little mouse quickly found and ate the glutinous rice cake on the shelf.

「 うまい な 。 Yum. こんなに おいしい もの 食べた ことない な 。」と 小 ねずみ は 言う と 、 次 から 次 へ と 食べて 、 とうとう 全部 食べて しまいました 。 |||たべた|こと ない|||しょう|||いう||つぎ||つぎ|||たべて||ぜんぶ|たべて| Ich habe noch nie etwas so Gutes gegessen. sagte die kleine Maus, und sie aß sie alle, eine nach der anderen. I've never eaten such good food. says the little mouse, and eats one after the other, until at last he has eaten them all.

次の 日 、 おじいさん は 、 ねずみ の 相撲 を 見 に 山 に 出かけました 。 つぎの|ひ|お じいさん||||すもう||み||やま||でかけました Am nächsten Tag ging Opa in die Berge, um die Ratten beim Ringen zu beobachten. The next day, Grandpa went to the mountains to watch the rats wrestle.

一回 戦 、 大ねずみ 、「 押し出し 」 の 勝ち 。 ひと かい|いくさ|だい ねずみ|おしだし||かち |match|||| In the first round, the big rat wins by "oshidashi". Раунд 1, гигантская крыса, "вытеснение". Победа .

二回 戦 、 小ねずみ 、「 投げ 落し 」 の 勝ち 。 ふた かい|いくさ|しょう ねずみ|なげ|おとし||かち In der zweiten Runde gewann eine kleine Maus durch "Niederwerfen". In the second round, the little mouse won by "throw down". Второй раунд, мелкий грызун, "бросок вниз". Победа .

三回 戦 、 大ねずみ 、「 つり 出し 」 の 勝ち 。 みっかい|いくさ|だい ねずみ||だし||かち In der dritten Runde gewinnt die große Ratte mit einem "Zug". In the third round, the large rat wins by "suspension". Третий раунд, большая крыса, "Слив". Победа .

四回 戦 、 小ねずみ 、「 押し出し 」 の 勝ち 。 よっかい|いくさ|しょう ねずみ|おしだし||かち In the fourth round, the small rat wins by "push-drawing".

おじいさん は 、 とても 満足 そうでした 。 お じいさん|||まんぞく|そう でした The grandfather was very happy. ねずみ は 、 何 回 も 稽古 して 疲れて 、 木 の 下 に 座り込みました 。 ||なん|かい||けいこ||つかれて|き||した||すわりこみました Nach mehrmaligem Üben wurden die Mäuse müde und setzten sich unter einen Baum. The rats were tired from practicing so many times and sat down under a tree.

「 小ねずみ 君 、 たった 一 日 で 、 どう やって そんなに 強く なった ん だい 。」と 大ねずみ 。 しょう ねずみ|きみ||ひと|ひ|||||つよく|||||だい ねずみ Little Rat, how did you become so strong in just one day? says the giant rat.

「 おじいさん と おばあさん が こしらえて くれた もち を 食べた ん だ 。」と 小ねずみ 。 お じいさん||おばあ さん||||||たべた||||しょう ねずみ Wir haben den Klebereis gegessen, den Opa und Oma für uns gemacht haben. Und die kleine Maus. "I ate the glutinous rice cake your grandfather and grandmother made for me." Little Mouse.

「 僕 も 、 その もち を 食べたい なあ 。 ぼく|||||たべたい| I want some of that glutinous rice too. 君 の 家 に 行って いい かい 。」 きみ||いえ||おこなって|| Kann ich zu dir nach Hause gehen?" Can I go to your house?

「 うち は 、 とても 貧乏な ん だ 。 |||びんぼうな|| Wir sind sehr arm. We are very poor. お 金 を 持ってきたら 、 食べられる よ 。」 |きむ||もってきたら|たべられる| Wenn du das Geld mitbringst, kannst du essen." If you bring money, we can eat it.

おばあさん は 、 おじいさん が 帰って 来る と 、 さっそく たずねました 。 おばあ さん||お じいさん||かえって|くる||| Als Oma nach Hause kam, fragte sie sofort Opa. When Grandma came home, she immediately asked Grandpa.

「 今日 の すもう は どう でした 。」 きょう||||| How was the sumo game today?

「 いい 取り組み だった よ 。 |とりくみ|| |effort|| It was a good game. Это была хорошая инициатива. 小ねずみ は 大ねずみ と 互角に 戦った 。」 しょう ねずみ||だい ねずみ||ごかくに|たたかった The little mouse and the big mouse went head to head.

「 こしらえた もち が 役 に たって よかった の 。」 |||やく|||| Ich bin froh, dass der Klebreiskuchen, den ich gemacht habe, funktioniert hat." I'm glad the mochi I made worked out so well.

「 ところで 、 大ねずみ も おばあさん の もち が 食べたい そうじゃ 。 |だい ねずみ||おばあ さん||||たべたい|そう じゃ By the way, the big mouse wants some of Granny's glutinous rice cake. 今日 も もち を こしらえて くれない か の 。」 きょう||||||| Will you make mochi again today? Приготовишь мне сегодня еще немного клейкого риса?"

「 お 正月 に もち が 食べられ なく なる けれど 、 いい です よ ね 。」 |しょうがつ||||たべられ||||||| "Aber es ist gut, dass wir an Silvester keine Mochi essen können." "It would be nice, though we won't be able to eat mochi on New Year's." "Хорошо, что мы не сможем есть моти на Новый год".

その 晩 、 大ねずみ が 大きな 袋 を 担いで やってきました 。 |ばん|だい ねずみ||おおきな|ふくろ||かついで| That evening, the Great Mouse arrives carrying a large sack.

「 これ が 、 おじいさん と おばあさん が こしらえた もち な ん だ 。 ||お じいさん||おばあ さん|||||| Das ist der Klebereis, den Opa und Oma gemacht haben. Here is the glutinous rice cake that Grandma and Grandpa made. さあ 、 食べて 。」 |たべて Here, eat."

「 実に うまい 。 じつに| It's really good. こんな おいしい もち 初めて だ 。」 |||はじめて| I've never had such good glutinous rice cake.

大ねずみ と 小ねずみ は 、 お腹 一杯に なる まで 食べました 。 だい ねずみ||しょう ねずみ||おなか|いっぱいに|||たべました The big and little mice ate until they were full. おばあさん は 、 二匹 の ねずみ に 相撲 の 赤い まわし も 作って おきました 。 おばあ さん||ふた ひき||||すもう||あかい|||つくって| Oma hat auch rote Sumo-Ringerringe für die beiden Mäuse gemacht. Granny even made the two mice red sumo wrestlers' aprons. 朝 に なる と 、 棚 の 上 に お 金 が 一杯 入った 袋 が のって いました 。 あさ||||たな||うえ|||きむ||いっぱい|はいった|ふくろ||| Am Morgen stand eine Tasche voller Geld auf dem Regal. In the morning, there is a bag full of money on the shelf.

おじいさん と おばあさん は 、 幸せな 新年 を 迎え 、 町 に 買い物 に 出かけ 、 毎日 お 風呂 に 入りました 。 お じいさん||おばあ さん||しあわせな|しんねん||むかえ|まち||かいもの||でかけ|まいにち||ふろ||はいりました Grandpa and Grandma had a happy New Year, went shopping in town, and took a bath every day.

おしまい 。 The end.