Zero no Tsukaima ( The Familiar of Zero ) Episode 4
( モット ) フッ … 学院 の ご 理解 と ご 協力 に 感謝 いたし ます
||がくいん|||りかい|||きょうりょく||かんしゃ||
( オスマン ) 王宮 の 勅命 に 理解 も 協力 も ない で な
|おうきゅう||ちょくいのち||りかい||きょうりょく||||
We have no choice if it's a direct order from the royal palace.
( モット ) で は
Excuse me.
ん ? 今度 食事 でも どう です ? ミス ・ ロング ビル
|こんど|しょくじ||||みす|ろんぐ|びる
( ロング ビル ) あ … それ は 光栄 です わ モット 伯
ろんぐ|びる||||こうえい||||はく
It would be my honour, Count Mott.
う ~ ん 楽しみ に し てる よ ( ロング ビル ) はい
||たのしみ|||||ろんぐ|びる|
フンッ ( ドア が 閉まる 音 )
|どあ||しまる|おと
( ロング ビル ) 王宮 は 今度 は どんな 無理 難題 を ?
ろんぐ|びる|おうきゅう||こんど|||むり|なんだい|
So, what impossibility did the royal palace force on us today?
( オスマン ) なあ に くれ ぐれ も 泥棒 に 気 を つけろ と 勧告 に 来 た だけ じゃ
||||||どろぼう||き||||かんこく||らい|||
They only came to caution us about a thief.
泥棒 ?
どろぼう
Thief?
近頃 “ フーケ ” と か いう ―
ちかごろ||||
It seems like there has been an uproar recently,
魔法 で 貴族 の 宝 を 専門 に 盗み出す 賊 が 世間 を 騒がし て おる らしい で な
まほう||きぞく||たから||せんもん||ぬすみだす|ぞく||せけん||さわがし|||||
caused by a mage thief named Fouquet, who has been stealing valuables only from aristocrats.
“ 土 くれ の フーケ ” です か ?
つち|||||
The Sandy Fouquet?
( オスマン ) 我 が 学院 に は 王宮 から 預かった 秘 宝 “ 破壊 の 杖 ” が ある から のう
|われ||がくいん|||おうきゅう||あずかった|ひ|たから|はかい||つえ||||
We are holding the Staff of Destruction for safekeeping at the request of the royal palace.
破壊 の 杖 ?
はかい||つえ
"Staff of Destruction"?
物騒 な 名前 です こと
ぶっそう||なまえ||
What a dangerous sounding name.
フーケ と やら が どんな 優れ た メイジ か は 知ら ぬ が
|||||すぐれ|||||しら||
I don't know how skilled of a mage this Sandy Fouquet is,
ここ の 宝物 庫 は ―
||たからもの|こ|
but our treasure vault is a special one. It has layers of spells cast by a Square mage.
スクウェア クラス の メイジ が 幾重にも 魔法 を かけ た 特製
|くらす||||いくえにも|まほう||||とくせい
取り越し苦労 じゃ よ
とりこしぐろう||
They're worrying too much.
う う っ !
おお ? まっ まっ …
W-Wait!
あ あー っ !
♪ ~
~ ♪
( 才 人 ( さいと ) ) フウ … さっ みい なんで こんな 夜中 に …
さい|じん|||||||よなか|
( ルイズ ) シルク な の よ もっと 優しく 丁寧 に 洗わ なきゃ ダメ
||||||やさしく|ていねい||あらわ||だめ
It's silk, so you've got to wash it more gently and carefully.
やり 直し
|なおし
Do it over.
く っそ ー 何 が “ 優しく 丁寧 に ” だ
||-|なん||やさしく|ていねい||
Damn it, "gently and carefully", whatever.
く っそ ー 何 が “ 優しく 丁寧 に ” だ
||-|なん||やさしく|ていねい||
( 足音 )
あしおと
( 足音 )
あしおと
( 足音 )
あしおと
う わ あ ! いやいや …
う わ あ ! いやいや …
( シエスタ ) すみません 驚か せ ちゃ い まし た ?
||おどろか|||||
I'm sorry, did I scare you?
なん だ シエスタ か
Oh, it's you, Siesta.
フッ … はい
シルク は 陰干し に し て ください ね
||かげぼし|||||
You have to hang silks outside in the shade.
はい ( 才 人 ) 助かる よ
|さい|じん|たすかる|
There.
ここ に 来る まで 手 で 洗濯 なんて し た こ と なかった から さ
||くる||て||せんたく||||||||
I never did laundry by hand until I came here.
そう いえ ば 才 人 さん って どちら の 出身 な ん です か ?
|||さい|じん|||||しゅっしん||||
Come to think of it, where are you from, Saito-san?
( 才 人 ) ああ … なんて 言ったら いい か …
さい|じん|||いったら||
とにかく 遠い とこ
|とおい|
Anyway, from a really far away place.
す っ ごく …
Really far.
( シエスタ ) あの … 才 人 さん ( 才 人 ) ん ?
||さい|じん||さい|じん|
Um, Saito-san.
ありがとう ございます
Thank you very much.
いきなり 何 だ よ
|なん||
何 が あって も めげ ない し 平民 な の に 貴族 に 立ち向かったり
なん|||||||へいみん||||きぞく||たちむかったり
You never complain about anything,
そんな 才 人 さん に たくさん 勇気 を 頂き まし た
|さい|じん||||ゆうき||いただき||
You've given me a lot of courage.
才 人 さん の おかげ で 私 これ から も 頑張 れ ます
さい|じん|||||わたくし||||がんば||
Thanks to you, I can keep working hard.
( 才 人 ) アハハッ … そりゃ あ どう も
さい|じん|||||
Well, thank you.
お やすみ なさい
Good night.
あ … ああ お やすみ
なんか 様子 が おかしかった な
|ようす|||
Something didn't seem right.
う わ あ ! ( キュ ルケ ) あら
Hi.
よ … よ お 俺 あした も 早い んで さ また な
|||おれ|||はやい||||
Hey. I have to get up early tomorrow.
ねえ この 間 私 が 買った 剣 だ けど
||あいだ|わたくし||かった|けん||
Hey, about the sword I bought the other day.
ねえ この 間 私 が 買った 剣 だ けど
||あいだ|わたくし||かった|けん||
( 才 人 ) ん っ ?
さい|じん||
ねえ この 間 私 が 買った 剣 だ けど
||あいだ|わたくし||かった|けん||
That big shiny one?
あの ピカピカ の デカ い やつ か ?
|ぴかぴか|||||
うん 私 に は 不要 だ し ―
|わたくし|||ふよう||
I don't have a use for it, and since I bought it anyway, I'll give it to you.
せっかく 買った ん だ から プレゼント する
|かった||||ぷれぜんと|
マジ ! ? タダ で か ?
|ただ||
Seriously?
もちろん よ ( 才 人 ) あ …
||さい|じん|
Of course.
( キュ ルケ ) とにかく 中 で 話し ま しょ
|||なか||はなし||
ま … まあ 話す くらい なら
||はなす||
Well, if it's only talking.
や っぱ いい よ なあ
It really is nice.
こんな の 背中 に 差し たら 勇者 って 感じ で さあ
||せなか||さし||ゆうしゃ||かんじ||
If I have this thing on my back, I'll look like a hero.
遠慮 し ない で いい の よ
えんりょ||||||
Don't be so reserved.
( 才 人 ) で も ルイズ が な
さい|じん|||||
But Louise will...
( キュ ルケ ) ヴァリエール なんて 気 に し ない で 私 の 愛 の 証し な ん だ から
||||き|||||わたくし||あい||しょうし||||
Don't worry about Vallière.
なあ 聞い て いい か ? ( キュ ルケ ) 何 ?
|ききい||||||なん
Hey, can I ask something?
なんで 俺 な ん だ ?
|おれ|||
Why me?
( 才 人 ) い っつ も 死ぬ ほど 男 が たかって る くせ に
さい|じん||||しぬ||おとこ|||||
あなた あいつ ら に ない もの を いっぱい 持って る もの
||||||||もって||
You have a lot of things that they don't have.
比べもの に なら ない わ よ
くらべもの|||||
You're incomparable to them.
そ … フフッ そ っか な 例えば ?
|||||たとえば
Y-You think so?
えっ と 育ち の 悪 そう な 言葉遣い や しぐさ と か さえ ない 見た目 と か
||そだち||あく|||ことばづかい|||||||みため||
Let's see... like the words and gestures that show how poorly you were brought up,
微妙 に 不潔 っぽい ところ と か
びみょう||ふけつ||||
and how your hygiene isn't so great.
帰る わ
かえる|
I'm going back.
あっ 待って ! 私 何 か 気 に 障る こと 言った ?
|まって|わたくし|なん||き||さわる||いった
Wait, did I say something to bother you?
全部
ぜんぶ
Everything you said.
( キュ ルケ ) ちょ … ちょっと 待って
||||まって
Hey, wait.
じゃあ じゃあ ( 才 人 ) おお っ …
||さい|じん||
In that case...
これ は どう ?
How about this?
ん ? 何 だ よ ( キュ ルケ ) タリスマン の リング よ
|なん|||||||りんぐ|
What's that?
すごい 貴重 な ん だ から ( 才 人 ) 要ら ね
|きちょう|||||さい|じん|いら|
It's a really rare one.
じゃ これ は どう ?
Then what about this?
ヒクイドリ の 血 の ピアス ( 才 人 ) 要ら ねえ
||ち||ぴあす|さい|じん|いら|
じゃあ これ は ? この 本 うち の 家宝 な の よ
||||ほん|||かほう|||
Then how about this?
だから 物 もらって も 困る ん だ って ( キュ ルケ ) ああ …
|ぶつ|||こまる||||||
Don't you see, I don't want stuff.
お前 さあ なんか 勘違い し …
おまえ|||かんちがい|
You're misunderstanding somethi-
う っ … う わ あ !
逃がさ ない ( 才 人 ) え ? おい …
にがさ||さい|じん||
I won't let you go.
( キュ ルケ ) ウフッ 愛 の 狩人 ―
|||あい||かりゅうど
フォン ・ ツェ ルプ ストー の 血 が 騒ぐ わ
|||||ち||さわぐ|
狩人 って …
かりゅうど|
Hunter?
( キュ ルケ ) 私 仕留める の が 困難 な 獲物 ほど 燃える の
||わたくし|しとめる|||こんなん||えもの||もえる|
The harder the prey is to hunt, the more I get turned on.
う おお …
あっ … ルイズ !
Louise!
フン ワン パターン な 登場 ね
ふん|わん|ぱたーん||とうじょう|
What an overused way of entry.
帰る わ よ 犬 ! ( 才 人 ) はっ はい !
かえる|||いぬ|さい|じん||
We're going back, dog!
フンッ
あれほど 言った のに ―
|いった|
I've told you so many times and you still follow her in. You're incredibly dumb!
また ノコノコ 誘い に 乗る なんて バカ すぎる わ !
||さそい||のる||ばか||
いや あ … キュ ルケ が 金 ピカ の 剣 を くれる と か 言った ので つい …
|||||きむ|||けん|||||いった||
Well, Kirche said that she'd give me that shiny sword, so...
あんた が あれ で いい って 言った ん じゃ ない !
||||||いった|||
You said that you were fine with that sword!
まあ そう な ん だ けど タダ で もら える なら さ …
||||||ただ|||||
Well yes, but if I can get it for free.
( デルフ リンガー ) フンッ あんな 飾り もん お め え に は 何 の 意味 も ねえ って の
||||かざり|||||||なん||いみ||||
That's just an ornament which won't do you any good.
餌 に 釣ら れ て ノコノコ つい て く よう な 使い 魔 は ―
えさ||つら|||||||||つかい|ま|
A familiar that is so easily lured by bait needs to be punished.
改めて お 仕置 き が 必要 ね ( 才 人 ) えっ ?
あらためて||しおき|||ひつよう||さい|じん|
う わ あ ! まっ 待って それ だけ は …
||||まって|||
Wait, anything but that!
( ルイズ ) バカ 犬 ! ( 才 人 ) い てっ ふぎ い ひ い !
|ばか|いぬ|さい|じん||||||
You stupid dog!
( ルイズ ) バカ 犬 ! ( 才 人 ) い てっ ふぎ い ひ い !
|ばか|いぬ|さい|じん||||||
( ムチ の 音 )
むち||おと
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( ルイズ ) 今日 から は よそ の 使い 魔 と 一緒に 外 で 待って なさい
|きょう|||||つかい|ま||いっしょに|がい||まって|
Starting today, wait outside with other familiar spirits.
( 才 人 ) なんで ? ( ルイズ ) なんで って ―
さい|じん||||
"Why", you ask.
いびき かい たり 他 の 子 の スカート の ぞい たり
|||た||こ||すかーと|||
Because you're embarrassing me by snoring loudly and trying to peep under other girls' skirts.
みっともない こと この うえ ない わ
授業 が 終わる まで おとなしく し て なさい
じゅぎょう||おわる|||||
Be good until class ends.
分かった ?
わかった
は ー い
|-|
Yes.
( 使い 魔 たち の 鳴き声 )
つかい|ま|||なきごえ
う う っ や … やめろ
な … 懐く な ! まったく …
|なつく||
Don't cling to me.
( バグベア ) ギョ ~ ロ ~ ( 才 人 ) ギョ ロー !
|||さい|じん||
フンッ あんな とこ いら れっか …
( マルトー ) よ お 我ら の 剣 ( 才 人 ) あ あっ !
|||われら||けん|さい|じん||
Hey, Our Sword!
( マルトー ) よ お 我ら の 剣 ( 才 人 ) あ あっ !
|||われら||けん|さい|じん||
( たたく 音 )
|おと
( マルトー ) 我ら の 剣 また 厨房 ( ちゅうぼう ) に 来 な
|われら||けん||ちゅうぼう|||らい|
Our Sword, come to the kitchen.
あっ はい フッ …
Ah, yes.
すみません ね いつも ごちそう に なっちゃ っ て
Thank you for treating me with food all the time.
フッ 遠慮 は 要ら ねえ よ どうせ 貴族 連中 の 残り もん だ
|えんりょ||いら||||きぞく|れんちゅう||のこり||
ところで シエスタ は ? ( マルトー ) ん ?
By the way, where's Siesta?
ああ そ っか あの 子 は 食事 を 作る 仕事 じゃ ない し
||||こ||しょくじ||つくる|しごと|||
Oh right, her job isn't to cook, so she isn't necessarily always here.
いつも ここ に いる わけ じゃ …
お前 シエスタ から 聞い て ねえ の か ?
おまえ|||ききい||||
You didn't hear about it from Siesta?
え ? や … やめ た ! ?
What? She quit?
ああ 急きょ モット 伯 って 貴族 に 仕える こと に なって なあ
|きゅうきょ||はく||きぞく||つかえる||||
Yeah, all of a sudden she had to go serve Count Mott.
今朝 早く 迎え の 馬車 で 行 っち まっ た ん だ
けさ|はやく|むかえ||ばしゃ||ぎょう|||||
She left early this morning on a carriage.
ウソ だ ろ ? なんで 急に …
うそ||||きゅうに
You're joking. Why so suddenly?
結局 平民 は 貴族 の 言いなり に なる しか ねえ の さ
けっきょく|へいみん||きぞく||いいなり||||||
さっ 仕事 仕事 !
|しごと|しごと
Let's get to work.
シエスタ …
Siesta.
なんで 黙って た ん だ よ ?
|だまって||||
Why didn't you say anything about it?
( ルイズ ) モット 伯爵 は 王宮 の 勅使 で 時々 学院 に 来る わ よ
||はくしゃく||おうきゅう||ちょくし||ときどき|がくいん||くる||
Count Mott is an imperial messenger, so he occasionally comes to the academy.
いつも 偉 ぶって て 私 は 好き じゃ ない けど
|えら|||わたくし||すき|||
He's always bossy, and I don't like him.
でも さあ なん だって シエスタ が そんな お 偉い さん の 所 に …
||||||||えらい|||しょ|
But why would Siesta go to such a high ranked person's house?
貴族 が 若い 娘 を 名指し で って 場合 は ―
きぞく||わかい|むすめ||なざし|||ばあい|
When an aristocrat appoints a young maid by name,
普通 自分 の め かけ に なれ って こった
ふつう|じぶん|||||||
it usually means she is to become his mistress.
お め え ん な こと も 知ら ねえ の か
|||||||しら|||
You don't even know that?
め … め かけ ! ? それ って マジ か よ
M-Mistress?
そう いう 話 も 聞く わ ね 貴族 も いろいろ いる し
||はなし||きく|||きぞく||||
I have heard things like that too.
( 才 人 ) シエスタ …
さい|じん|
Siesta.
( モンモランシー ) すてき ミスリル 銀 の ブローチ ね
|||ぎん||ぶろーち|
( ギー シュ ) 君 に 似合い そう だ ろ ? モンモランシー
||きみ||にあい||||
Don't you think it would look good on you, Montmorency?
これ で この 間 の こと を 帳消し に しよ う って こと ?
|||あいだ||||ちょうけし|||||
Are you trying to make me forgive you the recent events with this?
まさか 君 は あんな 下品 な 使い 魔 の 言う こと …
|きみ|||げひん||つかい|ま||いう|
Please, you don't believe that vulgar familiar's-
下品 で 悪かった な
げひん||わるかった|
I'm sorry for being vulgar.
才 人 ! き … 君 は また 人 の 恋 路 の 邪魔 を …
さい|じん||きみ|||じん||こい|じ||じゃま|
ちょっと 聞き たい ん だ けど
|きき||||
I want to ask you something.
えっ ?
( ルイズ ) 夕食 に も 戻って こ ない なんて …
|ゆうしょく|||もどって|||
Not coming back for dinner?
( キュ ルケ ) あれ ? 才 人 は ?
|||さい|じん|
Hey, where's Saito?
ん ? 何 それ
|なん|
What's that?
ああ これ ? いつも 粗末 な 食事 で かわいそう だ から ―
|||そまつ||しょくじ||||
才 人 に 私 の 分 を あげよ う か と 思って
さい|じん||わたくし||ぶん||||||おもって
今度 は 餌 で 釣 ろ う って 魂胆 ね 人 の 使い 魔 に 勝手 に 餌 やら ない で
こんど||えさ||つり||||こんたん||じん||つかい|ま||かって||えさ|||
So you're trying to lure him away with food this time?
あげよ う に も い ない じゃ ない どこ 行った の ?
|||||||||おこなった|
Even if I wanted to give it to him, he's not here.
さっき 雑巾 絞り に 行った まま 帰って こ ない の よ
|ぞうきん|しぼり||おこなった||かえって||||
どこ で サボって る ん だ ろ ?
||さぼって||||
Where could he be wasting time?
そう いえ ば さっき 彼 が モット 伯 の 屋敷 の 道順 を 聞い て き た ぞ
||||かれ|||はく||やしき||みちじゅん||ききい||||
Come to think of it, he came to me asking for directions to Count Mott's estate.
モット 伯 です って ! ?
|はく||
Did you say Count Mott?!
ルイズ に 愛想尽かし て 他 の 貴族 の 元 に 行った の かしら ?
||あいそづかし||た||きぞく||もと||おこなった||
Did he get sick of Louise and go to another aristocrat's care?
でも 使い 魔 が 主人 を くら替え する なんて ―
|つかい|ま||あるじ||くらがえ||
But I've never heard of a familiar changing its master.
聞い た こ と ない わ
ききい|||||
( ギー シュ ) だって ルイズ の 使い 魔 だ ぞ
|||||つかい|ま||
Well, he's Louise's familiar.
うん そう だった わ ね
Oh, that's right.
( ギー シュ ) まっ 王宮 勤 め の モット 伯 が あんな 奴 を 使う と は 思え ない けど
|||おうきゅう|つとむ||||はく|||やつ||つかう|||おもえ||
Of course, I don't think Count Mott, who serves in the royal palace, would ever use someone like him.
ん ん っ … ( キュ ルケ ) ルイズ
( 才 人 の 息遣い )
さい|じん||いきづかい
ここ か ハア …
So, this is it.
あの キザ 野郎 ―
||やろう
That snobby bastard didn't say it would take an hour on foot.
歩 い て 1 時間 も かかる なんて 聞い て ねえ ぞ
ふ|||じかん||||ききい|||
( 衛兵 ) 誰 だ ? ( 才 人 ) う わ っ !
えいへい|だれ||さい|じん|||
Who are you?
ど … どう も
H-Hello.
( モット ) どう だ 仕事 は 慣れ た か ね ?
|||しごと||なれ|||
How is it, have you got used to the work here?
( シエスタ ) はい 大体 は …
||だいたい|
Yes, for the most part.
そう か そう か まあ あまり 無理 は せ ぬ よう に な
||||||むり||||||
I see, I see. But don't work too hard.
は … はい
Yes.
私 は お前 を ただ の 雑用 の ため に 雇った わけ で は ない の だ から な
わたくし||おまえ||||ざつよう||||やとった||||||||
I didn't hire you only for maid work.
( シエスタ ) う っ … ( モット ) シエスタ
Siesta.
あ … あの …
Um...
( ノック ) ( 2 人 ) あ …
|じん|
( モット ) 何 だ ?
|なん|
What is it?
( 衛兵 ) 才 人 と 名乗る 者 が 面会 を 求め て おり ます が …
えいへい|さい|じん||なのる|もの||めんかい||もとめ||||
A man named Saito wishes to meet with you, sir.
あっ … ( モット ) 才 人 ? 知ら ん 名 だ な
||さい|じん|しら||な||
Saito? It's a name I've never heard.
( シエスタ ) まさか …
He couldn't have.
何 か と 思え ば くだら ぬ こと を
なん|||おもえ|||||
What a foolish thing.
帰れ ! わざわざ 平民 など と 面会 に 応じ て やった だけ でも ―
かえれ||へいみん|||めんかい||おうじ||||
Leave!
ありがたい と 思え
||おもえ
お 願い し ます !
|ねがい||
Please, if you would send Siesta back to the academy, I'd do anything.
シエスタ を 学院 に 戻し て くれる なら 俺 何でも し ます
||がくいん||もどし||||おれ|なんでも||
お前 は シエスタ と どの よう な 関係 な の だ ?
おまえ|||||||かんけい|||
What is your relationship with Siesta?
えっ と 同じ 所 で 働 い てる 仲間 っ つう か ―
||おなじ|しょ||はたら|||なかま|||
Ah, co-worker, if I had to say...
まあ 職場 は 違う けど
|しょくば||ちがう|
Although the department is different.
フッ 学院 の 使用人 か
|がくいん||しよう にん|
So you're an employee of the academy.
あっ あの … 貴族 が 若い 娘 を 名指し する 場合 ―
||きぞく||わかい|むすめ||なざし||ばあい
Um... I heard that when an aristocrat appoints a maid by name... she's like a mistress...
そ っ その … あ … 愛人 み たい な 仕事 と か 聞い た ん です けど
||||あいじん||||しごと|||ききい||||
ハッ … シエスタ は この モット 家 の 正式 な 使用人 だ
|||||いえ||せいしき||しよう にん|
使用人 を どう 扱う か は あるじ の 自由
しよう にん|||あつかう|||||じゆう
It's the master's freedom to do what he pleases with them.
や … やっぱり
だから 何 だ と いう の だ ?
|なん|||||
名 も なき 平民 が 私 の よう な 高級 貴族 に 奉仕 する こと は ―
な|||へいみん||わたくし||||こうきゅう|きぞく||ほうし|||
It's a great honour for a nameless plebeian to serve a well-known aristocrat such as myself.
この うえ ない 名誉 で は ない か
|||めいよ||||
ふざけ ん な !
Don't be ridiculous!
シエスタ が 断 れ ねえ こと を いい こと に 好き勝手 やり や がって
||だん||||||||すきかって|||
きた ねえ ぞ ヒゲ おやじ !
|||ひげ|
Cheater, you pervert geezer!
貴 様 平民 の 分 際 で 貴族 を 侮辱 する か
とうと|さま|へいみん||ぶん|さい||きぞく||ぶじょく||
How dare you insult an aristocrat when you're a plebeian?!
そこ へ 直れ
||なおれ
Stand still!
やめ て 才 人 さん ! ( 才 人 ) シエスタ ! い た の か
||さい|じん||さい|じん|||||
Please stop, Saito-san!
伯爵 この 者 の 無礼 を お 許し ください
はくしゃく||もの||ぶれい|||ゆるし|
Count, please forgive this man's insolence.
なら ぬ かよう な 平民 の 無礼 を 捨て 置 い て は ―
||||へいみん||ぶれい||すて|お|||
ジュール ・ ド ・ モット の 名 が 廃る そこ を ど か ぬ か シエスタ !
||||な||すたる|||||||
( シエスタ ) でき ませ ん ( モット ) 何 ?
|||||なん
I can't.
モット 伯 お 願い で ござい ます
|はく||ねがい|||
Please, Count Mott. I will accept any form of punishment.
わたくし は どの よう な 罰 でも お 受け いたし ます
|||||ばち|||うけ||
シエスタ ! どけ !
Siesta!
フン … 才 人 と やら お前 何でも する と 申し た な
ふん|さい|じん|||おまえ|なんでも|||もうし||
それ は 誠 か ? ( 才 人 ) あ … ああ
||まこと||さい|じん||
Were those words truthful?
私 は 書物 の コレクション が 趣味 で な 実は 欲し て やま ぬ 本 が ある の だ
わたくし||しょもつ||これくしょん||しゅみ|||じつは|ほし||||ほん||||
It's my hobby to collect books.
何 の 本 だ よ
なん||ほん||
It's a book that some mage summoned from somewhere by accident during some experiment.
ある 魔法使い が 魔法 の 実験 中 に 偶然 いずこ から 召喚 し た と いう 本 だ
|まほうつかい||まほう||じっけん|なか||ぐうぜん|||しょうかん|||||ほん|
それ を ゲル マニア の 名家 が 家宝 に し て いる らしい
|||まにあ||めいか||かほう|||||
I heard that a family in Germania has it as their heirloom.
その 娘 が 今 学院 に 在籍 し て おる の だ
|むすめ||いま|がくいん||ざいせき|||||
And their daughter is in the academy right now.
ゲル マニア ? ど っか で 聞い た よう な …
|まにあ||||ききい|||
Germania? I heard that name somewhere.
平民 の お前 が 見 知って いる か は 知ら ぬ が ツェ ルプ ストー 家 の 娘 だ
へいみん||おまえ||み|しって||||しら||||||いえ||むすめ|
I don't know if a plebeian such as yourself would know her, but she's from Zerbst.
ツェ ルプ ストー ?
Zerbst?
( モット ) シエスタ を 返し て ほしく ば ―
|||かえし|||
If you want Siesta back, bring the Zerbst's heirloom to me.
ツェ ルプ ストー 家 の 家宝 を 持って くる の だ
|||いえ||かほう||もって|||
( 才 人 ) より に よって キュ ルケ か よ
さい|じん|||||||
Kirche of all people?
( 才 人 ) より に よって キュ ルケ か よ
さい|じん|||||||
( 馬 の いななき )
うま||
( 馬 の いななき )
うま||
( 馬 の いななき )
うま||
あっ …
あっ …
ルイズ ! う っ …
Louise!
あんた 何 考え て ん の よ ( 才 人 ) なんで …
|なん|かんがえ|||||さい|じん|
What were you thinking?
いい から 乗り なさい よ まったく …
||のり|||
Just get on, seriously.
相手 は 王宮 の お 偉い さんよ
あいて||おうきゅう|||えらい|
He's a high ranked person in the royal palace.
ギー シュ なんか と は 比べもの に なら ない の よ
|||||くらべもの|||||
You can't compare him to Guiche.
だって さ シエスタ が かわいそう だ ろ
But don't you feel bad for Siesta?
そりゃ ふびん だ と は 思う けど で も しかたない じゃ ない の
|||||おもう|||||||
Sure, I feel bad for her, but we can't do anything about it.
しかたない で 済む か ! ( ルイズ ) う わ っ !
||すむ|||||
Don't say such a thing!
後ろ で どなら ない で よ ! ( 才 人 ) は いはい
うしろ||||||さい|じん||
Don't yell from behind me!
とにかく シエスタ の こと は 諦め なさい 分かった ?
|||||あきらめ||わかった
Anyway, give up on Siesta.
うん 分かった
|わかった
Yeah, okay.
なら さっさと 寝 なさい ( 才 人 ) ああ
||ね||さい|じん|
Then go to bed.
相変わらず 素 直 っ つ う か
あいかわらず|そ|なお||||
うち の お 宝 ? ああ あれ …
|||たから||
Our treasure?
タバサ じゃ ある まい し 興味 ない から 鍵 を 開け た こと も ない わ
|||||きょうみ|||かぎ||あけ|||||
Unlike Tabitha, I don't have any interest in it, so I never even opened the lock.
お前 が 持って た の か よ
おまえ||もって||||
You had it with you?
嫁入り 道具 と し て 持た さ れ た の ( 才 人 ) 嫁入り 道具 …
よめいり|どうぐ||||もた|||||さい|じん|よめいり|どうぐ
They forced it on me as a bridal item.
殿 方 の 欲 情 を 駆り立てる 効果 が ある ん です って
しんがり|かた||よく|じょう||かりたてる|こうか|||||
I heard it makes males horny.
あの ヒヒ おやじ が 欲し がる わけ だ
||||ほし|||
No wonder that pervert geezer wants it.
そもそも こんな 物 私 に 必要 ない もの
||ぶつ|わたくし||ひつよう||
Besides, I don't need this thing to begin with.
そう 思う でしょ ? ( 才 人 ) アハッ ま … まあ ね
|おもう||さい|じん||||
Don't you agree?
だから あげ て も いい わ よ ( 才 人 ) マジ ! ?
|||||||さい|じん|
I can give it to you.
う わ っ …
その かわり 私 と 付き合って ねっ ? いい でしょ ?
||わたくし||つきあって|||
But you have to date me.
ん ん っ … お前 なあ ! ( キュ ルケ ) あ あっ !
|||おまえ|||||
Hey!
て め えら 貴族 は みんな く そった れ だ !
|||きぞく||||||
You aristocrats are all scum!
才 人 !
さい|じん
Saito!
( ドア が 閉まる 音 ) ( キュ ルケ ) あっ …
どあ||しまる|おと|||
何 怒って る ん だ ろ
なん|いかって||||
What is he angry about?
( 馬 の いななき )
うま||
( 馬 の いななき )
うま||
( 馬 の 足音 )
うま||あしおと
こ … こら 言う こと 聞け おお っ う お っ …
||いう||きけ|||||
Hey, listen to me.
( 馬 の いななき )
うま||
( 馬 の いななき )
うま||
( 馬 の いななき )
うま||
う っ う わ あ !
う っ う わ あ !
( 女性 ) シエスタ さん ( シエスタ ) あ … はい
じょせい|||||
Siesta-san.
( 女性 ) 伯爵 が 寝室 で お 待ち です お 急ぎ を
じょせい|はくしゃく||しんしつ|||まち|||いそぎ|
The Count is waiting in bed. Please hurry.
はい
Yes.
才 人 さん …
さい|じん|
( キュ ルケ ) ちょっと 起き て よ
|||おき||
Hey, wake up.
( ルイズ ) う ~ ん 何 する の よ
|||なん|||
バカ 犬 …
ばか|いぬ
ん … キュ ルケ ? 何 ? どう し て あんた が いる の ?
|||なん|||||||
それ どころ じゃ ない わ よ ヴァリエール あなた の 使い 魔 が …
|||||||||つかい|ま|
It's no time for that, Vallière.
( ルイズ ) えっ ?
な … なんで こう 次 から 次 へ と
|||つぎ||つぎ||
W-Why does he keep doing this?
でも そこ が 才 人 の 魅力 な の よ ね
|||さい|じん||みりょく||||
But that's the good part of Saito.
冗談 じゃ ない わ !
じょうだん|||
You've got to be kidding me.
あんな 使い 魔 を 持った 私 の 身 に も なって よ !
|つかい|ま||もった|わたくし||み||||
( タバサ ) 貴族 の 館
|きぞく||かん
Aristocrat's estate.
( ルイズ ・ キュ ルケ ) えっ ? ( タバサ ) 平民 が 剣 を 抜 い たら …
|||||へいみん||けん||ぬき||
When a plebeian draws a sword...
( デルフ リンガー ) あ ~ あ 今度 の 相棒 と は み じ け え 付き合い だった ぜ
||||こんど||あいぼう|||||||つきあい||
Man, my partner wouldn't last so long this time.
( ルイズ ・ キュ ルケ ) あ …
どこ か 中 に 入る 所 は …
||なか||はいる|しょ|
Is there anywhere I can get in?
( 衛兵 ) 誰 だ ! ( 才 人 ) あっ …
えいへい|だれ||さい|じん|
Who's there?
( 使い 魔 の うなり 声 ) ( 才 人 ) う っ …
つかい|ま|||こえ|さい|じん||
( うなり 声 )
|こえ
あっ …
( うなり 声 )
|こえ
お前 は …
おまえ|
You're...!
アハハ … さ … さっき は どうも です
( 才 人 ) いって て て …
さい|じん|||
Ow.
放せ よ こら ( モット ) 放し て やれ
はなせ||||はなし||
Let go of me.
おお いって え …
Man, that hurt.
そんな 物 を 背負って 何 を する つもり だった の だ ね ?
|ぶつ||せおって|なん|||||||
What were you up to with that thing on your back?
夜道 は 危 ねえ から な
よみち||き|||
It's dangerous when it's dark out.
平民 風情 に 宝 を 差し出す 酔狂 な 貴族 など おら ん
へいみん|ふぜい||たから||さしだす|すいきょう||きぞく|||
No aristocrat would ever give away their treasure to a plebeian.
お前 が あがく の を 楽しみ たかった の だ が ―
おまえ|||||たのしみ||||
I wanted to see you struggle some more,
諦め の 早い 奴 だ つまら ん
あきらめ||はやい|やつ|||
but you sure gave up fast. How boring.
( 才 人 ) 諦め た ん じゃ ねえ シエスタ を ―
さい|じん|あきらめ||||||
助ける ! ( 衛兵 たち ) はっ ん ん …
たすける|えいへい||||
抜 い た な
ぬき|||
So, you've drawn it.
( シルフィード の 鳴き声 )
||なきごえ
( キュ ルケ ) 貴族 の 邸宅 で 剣 なんか 抜 い たら ―
||きぞく||ていたく||けん||ぬき||
If a plebeian draws a sword against an aristocrat's house,
平民 は その 場 で 処刑 さ れ た って 文句 言 え ない の よ ! ?
へいみん|||じょう||しょけい|||||もんく|げん||||
he can't complain even if he gets killed on the spot.
( ルイズ ) 分かって る
|わかって|
使い 魔 の 始末 じゃ 済ま ない わ あなた だって …
つかい|ま||しまつ||すま||||
It won't end as the familiar's felony. You'd also be-
分かって る !
わかって|
I know.
タバサ 急 い で ( タバサ ) 館 着地
|きゅう||||かん|ちゃくち
Tabitha, hurry up.
( キュ ルケ ) え ? わ あっ ! ( 鳴き声 )
|||||なきごえ
お前 の よう な 愚か な 平民 は 初めて だ
おまえ||||おろか||へいみん||はじめて|
I've never seen a plebeian as foolish as you before.
よく 言わ れる よ
|いわ||
I hear that a lot.
( 才 人 ) おかしい な ギー シュ ん 時 は …
さい|じん||||||じ|
It's strange. When I fought Guiche...
私 の 二 つ 名 は “ 波 濤 ( は とう ) の モット ” トライアングル の メイジ だ
わたくし||ふた||な||なみ|とう|||||とらいあんぐる|||
My nick name is The WavePeak Mott.
だから 何 だ よ
|なん||
So what?
( 才 人 ) 体 が 震え て … く そ っ
さい|じん|からだ||ふるえ||||
My body's shaking. Damn it.
フフ フフ …
( 才 人 ) 何 ! ? う わ っ !
さい|じん|なん|||
What?
フッフッフッ … こう いう こと も できる
はっ !
才 人 !
さい|じん
何 ! ? ( 息切れ )
なん|いきぎれ
What?
( 才 人 ) あっ ルイズ ?
さい|じん||
Louise?
( 使い 魔 の ほえ 声 )
つかい|ま|||こえ
学院 の 門弟 も レベル が 落ち た もの だ
がくいん||もんてい||れべる||おち|||
The quality of the students at the academy has really fallen.
オールド ・ オスマン に 厳罰 を 要請 せ ね ば なら ん
|||げんばつ||ようせい|||||
I must request that Old Osmond give you a severe punishment for this.
急 を 要し た もの で ―
きゅう||ようし|||
I apologise for intruding, due to the emergency.
許可 なく お 屋敷 に 侵入 し た こと は おわび いたし ます
きょか|||やしき||しんにゅう|||||||
そして 使い 魔 の 不 始末 は 主人 で ある ―
|つかい|ま||ふ|しまつ||あるじ||
And the familiar's misconduct is the master's misconduct as well.
この ルイズ ・ ド ・ ラ ・ ヴァリエール の 不 始末 です
||||||ふ|しまつ|
I'll accept any form of punishment.
どの よう な 罰 でも お 受け いたし ます
|||ばち|||うけ||
ル … ルイズ
L-Louise.
王宮 の 官吏 に 剣 を 向け た こと は 重罪 に 値する
おうきゅう||かんり||けん||むけ||||じゅうざい||あたいする
Pointing a sword at a royal place employee is a felony.
家 に 累 が 及ぶ こと も 覚悟 し て おく の だ ね
いえ||るい||およぶ|||かくご||||||
You better be ready to get your family involved in this case.
( ルイズ ) あ … ( 才 人 ) 待て よ 悪い の は 俺 だ !
||さい|じん|まて||わるい|||おれ|
モット 伯爵 これ で 手 を 打ち ませ ん こと ?
|はくしゃく|||て||うち|||
Count Mott.
お … お前 何 を ?
|おまえ|なん|
What are you doing?
伯爵 は これ を いたく ご 所望 と か ( 才 人 ) あ …
はくしゃく||||||しょもう|||さい|じん|
I heard you were looking for this.
ん ?
申し 遅れ まし た わたくし ―
もうし|おくれ|||
キュ ルケ ・ フォン ・ ツェ ルプ ストー と 申し ます
|||||||もうし|
ツェ ルプ ストー ! ? で は それ は …
Zerbst?!
はい 我が家 の 家宝 “ 召喚 さ れ し 書物 ”
|わがや||かほう|しょうかん||||しょもつ
Yes, our heirloom, the summoned book.
おお !
( キュ ルケ ) どうぞ
Please.
これ が か の 有名 な 本 か …
||||ゆうめい||ほん|
So this is the famous book.
いい の ? 家宝 な ん でしょ ?
||かほう|||
Are you sure? Isn't it your heirloom?
フン 中 見 た けど あんな もん 要ら ない わ よ
ふん|なか|み|||||いら|||
要ら ない
いら|
Don't need it.
それ より 先 に シエスタ を 返 せよ
||さき||||かえ|
Rather than that, give Siesta back first!
シエスタ を 渡し て やれ
||わたし||
Give Siesta to him.
はっ !
Sir!
開 い た
ひらき||
It's opened!
おお っ ! これ は … ヒヒヒッ どこ の 文字 か すら 分から ぬ が ―
|||||||もじ|||わから||
Oh, this is...
世 に この よう な 物 が ある と は ( 才 人 ) な っ …
よ|||||ぶつ|||||さい|じん||
( 才 人 ) 日本 語 ! ?
さい|じん|にっぽん|ご
Japanese?
む … 昔 の エロ 本 じゃ ねえ か ( ルイズ ) エロ 本 ?
|むかし|||ほん||||||ほん
It's an old porn.
なあ あれ “ 召喚 さ れ し ” と か 言って た よ な ?
||しょうかん||||||いって|||
Hey, you said that was summoned or something, right?
そう よ
That's right. My grandfather got that when it was accidentally summoned.
魔法使い が 偶然 召喚 し た 物 を お じい 様 が 買い取った の
まほうつかい||ぐうぜん|しょうかん|||ぶつ||||さま||かいとった|
召喚 …
しょうかん
Summoned...
あれ って 俺 と 同じ じゃ ん か
||おれ||おなじ|||
あれ が … ( ルイズ ) 同じ ?
|||おなじ
That's...
( シエスタ ) 本当 に ありがとう ござい まし た
|ほんとう|||||
Thank you very much.
( 才 人 ) ああ いや … 結局 は キュ ルケ の おかげ だ し な
さい|じん|||けっきょく||||||||
Well, it was Kirche who did everything in the end.
でも 才 人 さん が 頑張って くださった から
|さい|じん|||がんばって||
But it's because you worked so hard.
ああ … それ に ルイズ だって …
あっ …
( シエスタ ) お … お やすみ なさい
お やすみ … なさい ハハッ …
G-Good night.
( 馬 の 鳴き声 )
うま||なきごえ
あ … あの さ … ( ルイズ ) 部屋 に 戻る わ よ
||||へや||もどる||
H-Hey....
ありがとう ルイズ
Thanks, Louise.
ホント に ごめん ( ルイズ ) 少し 黙って て !
ほんと||||すこし|だまって|
I'm really sorry.
これ から あんた に どんな 重い 罰 を 与え れ ば いい か 考え て いる ん だ から
|||||おもい|ばち||あたえ|||||かんがえ|||||
I'm thinking about what kind of a severe punishment I should give you!
やっぱり ある ん すか
So there is one after all?
当たり前 でしょ ムチ打ち 100 回 じゃ 軽い わ ね
あたりまえ||むちうち|かい||かるい||
Of course.
はっ ! “ ご飯 抜き 死ぬ 寸前 まで ” も あり か
|ごはん|ぬき|しぬ|すんぜん||||
ちょ … ちょっと 待て 少し は 情け って もん を …
||まて|すこし||なさけ|||
W-Wait! Have some pity.
( ルイズ ) 無理 ( 才 人 ) ご 容赦 を !
|むり|さい|じん||ようしゃ|
Impossible.
( ルイズ ) ダメ ! 無理 ! ( 才 人 ) そん なあ …
|だめ|むり|さい|じん||
No. Impossible.
♪ ~
~ ♪
( ルイズ ) うち の 使い 魔 は どこ を 取って も いい とこ なし な の に ―
|||つかい|ま||||とって|||||||
My familiar has no abilities whatsoever,
召喚 し た 使い 魔 を 学院 中 で 品評 する だ なんて
しょうかん|||つかい|ま||がくいん|なか||ひんぴょう|||
and yet they're going to exhibit the familiars campus wide?
あ ~ あ … 憂鬱 ( ゆううつ )
||ゆううつ|