Zero no Tsukaima (The Familiar of Zero ) Episode 11
zero||tsukaima|the|familiar||zero|episode
( ワルド ) 君 で は ルイズ は 守 れ ない
|きみ|||||しゅ||
You won't be able to protect Louise.
( ルイズ ) 才 人 ( さいと ) ( 才 人 ) は っ !
|さい|じん||さい|じん||
Saito.
( ルイズ ) こんな 所 に い た の ?
||しょ||||
So this is where you were...
( 才 人 ) どこ に いたって いい だ ろ
さい|じん||||||
Where I am doesn't matter.
もし かして … 泣 い てる の ?
||なき|||
Are you... crying?
( 才 人 ) ほっとけ !
さい|じん|
Leave me alone!
( ルイズ ) 相手 は 魔法 衛 士 隊 の 隊長 よ
|あいて||まほう|まもる|し|たい||たいちょう|
You fought the captain of the mage-knight squad.
陛下 を 守る 守護 隊長 な の よ ?
へいか||まもる|しゅご|たいちょう|||
He's the captain of the guards in charge of protecting the Princess.
( ルイズ ) 負け た って … ( 才 人 ) そんな ん じゃ ねえ よ
|まけ|||さい|じん|||||
Even if you lost-
空 眺め て たら もう 一生 帰 れ ねえ の かな って 思って
から|ながめ||||いっしょう|かえ||||||おもって
I was looking up at the sky, thinking I won't be able to go home ever again, and tears came out.
情けなく て 涙 が 出 て き た だけ だ バーカ
なさけなく||なみだ||だ||||||
とにかく ! この ハルケ ギニア に いる 間 は ―
|||ぎにあ|||あいだ|
Anyway, as long as you're on Halcheginia, you're still my familiar.
私 の 使い 魔 な ん だ から ね !
わたくし||つかい|ま|||||
身 の 回り の 世話 も し て もらう し ―
み||まわり||せわ|||||
I need you to do chores,
私 を 守って もらわ ない と …
わたくし||まもって|||
and I need you to protect me...
( 才 人 ) ワルド に 守って もらえ ば いい だ ろ
さい|じん|||まもって|||||
あ …
( ルイズ ) やっぱり 負け た こ と 気 に し てる ん じゃ ない !
||まけ||||き||||||
You are bothered about losing after all!
( 才 人 ) 気 に し て ねえ よ …
さい|じん|き|||||
I am not.
いい加減 に なさい よ 男 でしょ !
いいかげん||||おとこ|
Get over it. Aren't you a man?
うる せ え !
Shut up!
あっ …
( ルイズ ) 才 人 …
|さい|じん
Saito.
私 ワルド と 結婚 する わ
わたくし|||けっこん||
I'm going to marry Wardes.
( 才 人 ) えっ ?
さい|じん|
♪ ~
~ ♪
( 足音 )
あしおと
( ギー シュ ) 才 人 ~ !
||さい|じん
Saito!
何 ぐずぐず し てる ん だ もう すぐ 出航 の 時間 だ ぞ
なん||||||||しゅっこう||じかん||
What are you doing? It's almost time to leave.
ああ そう か よ
Oh yeah.
“ そう か よ ” って 君 …
||||きみ
"Oh yeah"? Come on.
“ そう か よ ” って 君 …
||||きみ
( 地鳴り )
じなり
( 地鳴り )
じなり
W-What is this? An earthquake?
( 地鳴り )
じなり
な … 何 だ ? 地震 か ?
|なん||じしん|
( 地鳴り )
じなり
Guiche, behind you!
( 地鳴り )
じなり
ギー シュ ! 後ろ だ !
||うしろ|
( 地鳴り )
じなり
えっ ? う わ あ ~ !
( うなり 声 )
|こえ
まさか … ゴ … ゴーレム ! ? ( 才 人 ) なんで ! ?
|||さい|じん|
No way. I-It's a golem?
( 笑い声 ) ( ギー シュ ・ 才 人 ) あ ?
わらいごえ|||さい|じん|
How?
( フーケ ) ウッフフフ …
フ … フーケ !
Fouquet.
( ルイズ ) えっ ? 才 人 たち が ?
||さい|じん||
( ワルド ) ああ ここ で 帰る そう だ ( ルイズ ) どう し て ?
||||かえる||||||
Ah, it seems like they're returning home.
( ワルド ) それ が 理由 を 言わ なく て ね
|||りゆう||いわ|||
They wouldn't tell me the reason.
うる せ え !
Shut up!
( ワルド ) 大丈夫 ( ルイズ ) えっ ?
|だいじょうぶ||
Don't worry.
僕 たち だけ でも 任務 は 果た せる ( ルイズ ) で … ですが …
ぼく||||にんむ||はた||||
Even if it's only the two of us, we can still complete the mission.
行 こ う ! 出航 まで 時間 が ない
ぎょう|||しゅっこう||じかん||
Let's go.
( グリフォン の 鳴き声 )
||なきごえ
桟橋 が 見え て き た ぞ ( ルイズ ) あ …
さんばし||みえ||||||
There's the pier.
何 し に 来 や がった フーケ !
なん|||らい|||
Why are you here, Fouquet?
牢屋 に 入れ られ た お 礼 を 言い に 来 た ん じゃ ない !
ろうや||いれ||||れい||いい||らい||||
I'm here to thank you for sending me to jail!
( 斬る 音 )
きる|おと
ひ い ー !
||-
やる じゃ ない か だ が …
ふん っ
( うなり 声 )
|こえ
( ギー シュ ) う っ … 僕 だって 土 の メイジ だ
||||ぼく||つち|||
いけ !
Go!
( うなり 声 )
|こえ
何 を し て も ムダ よ !
なん|||||むだ|
No matter what you do, it's useless.
( ギー シュ ) この ギー シュ ・ ド ・ グラモン の 力 を 見ろ !
||||||||ちから||みろ
Behold the power of Guiche de Gramont!
あ … そんなに 状況 は 悪化 し て い た の です か ?
||じょうきょう||あっか|||||||
Is the situation that bad?
うん 王侯 派 の 旗色 は かなり 悪い
|おうこう|は||はたいろ|||わるい
Yes. The royalty is in a tough position.
アルビオン が 貴族 派 の 反乱 に よって 内戦 中 な の は 知ら れ て いる が ―
||きぞく|は||はんらん|||ないせん|なか||||しら||||
The aristocrats' rebellion led Albion into a civil war,
実際 の ところ ―
じっさい||
and, with the war, they've taken over almost all of Albion.
すでに 貴族 派 が アルビオン の ほぼ 全土 を 掌握 し て いる
|きぞく|は|||||ぜんど||しょうあく|||
城 を 追わ れ た 王侯 派 に とって
しろ||おわ|||おうこう|は||
For the royalty, who were chased out of the castle,
ウェールズ 皇太子 は 王族 の 唯一 の 生き残り
|こうたいし||おうぞく||ゆいいつ||いきのこり
Prince Wales is the last blood-relation to the royal family.
頼み の 綱 な ん だ
たのみ||つな|||
He's their last hope.
そんな …
Oh no...
心配 は 要ら ない ルイズ
しんぱい||いら||
Don't worry, Louise.
君 は 僕 が 守る ( ルイズ ) あっ …
きみ||ぼく||まもる||
I'll protect you.
俺 が 守って やる よ
おれ||まもって||
...I'll protect you.
( ルイズ ) ウソつき …
|うそつき
You liar.
う わ っ ああ あ あっ !
( ぶつかる 音 ) ( ギー シュ ) ぐ お っ ! う っ …
|おと|||||||
( ゴーレム の うなり 声 )
|||こえ
( ギー シュ ) あっ … ああ … ( 才 人 ) あっさり 全滅 か よ
||||さい|じん||ぜんめつ||
( うなり 声 ) ( ギー シュ ) ひ い !
|こえ||||
( 爆発 音 ) ( うなり 声 )
ばくはつ|おと||こえ
な … 何 だ ! ?
|なん|
W-What happened?
( 鳴き声 ) ( ギー シュ ・ 才 人 ) あ ?
なきごえ|||さい|じん|
( 才 人 ) キュ ルケ ! タバサ !
さい|じん|||
Kirche! Tabitha!
( キュ ルケ ) 才 人 ! 元気 だった ?
||さい|じん|げんき|
How have you been, Saito?
( フーケ ) ちょっと ! ( 才 人 ) あっ ?
||さい|じん|
Hey.
いきなり 横 から なんて ひきょう じゃ ない ?
|よこ|||||
Isn't it cheating to jump in all of a sudden?
( キュ ルケ ) あら 誰 か と 思ったら 年 増 の 泥棒 さん じゃ ない
|||だれ|||おもったら|とし|ぞう||どろぼう|||
Well, if it isn't our friend, the old thief.
と … 年 増 ! ? 私 は まだ 23 よ !
|とし|ぞう|わたくし|||
Old?! I'm only 23!
( 男性 ) 何の 騒ぎ だ ! ? ( キュ ルケ ・ フーケ ) あっ
だんせい|なんの|さわぎ|||||
What's all the commotion about?
( ざわめき )
チッ ! まあ いい 足止め は でき た
|||あしどめ|||
( 笑い声 )
わらいごえ
足止め ?
あしどめ
Stall us?
ねえ ねえ お ひげ の ダンディー な お方 は どこ ?
|||||だんでぃー||おかた||
Hey, hey, where's the bearded gentleman?
は あ ?
Huh?
( ドラ の 音 ) ( 才 人 たち ) あっ …
どら||おと|さい|じん||
何 の 音 だ ! ?
なん||おと|
What's that sound?
( ギー シュ ) あっ ! 出航 の 合図 だ !
|||しゅっこう||あいず|
( キュ ルケ ) あの ダンディー な お方 が 気 に なって 気 に なって !
|||だんでぃー||おかた||き|||き||
I was so bugged by the thought of that dandy gentleman.
あなた たち の 行き先 を 突き止める のに ―
|||いきさき||つきとめる|
It took me a whole day to find out where you guys went to.
丸 1 日 掛かった わ !
まる|ひ|かかった|
すごい 執念 だ な …
|しゅうねん||
Such amazing persistence.
そ したら いきなり あなた たち が ゴーレム と やり合って る し
||||||||やりあって||
When I finally found you guys, you were fighting that golem.
( 主人 ) お 二 人 で ここ を たち まし た よ ?
あるじ||ふた|じん|||||||
( 机 を たたく 音 ) ( 主人 ) う っ !
つくえ|||おと|あるじ||
2 人 で ! ? ( 主人 ) は … はい …
じん||あるじ||
Together?
お供 の 方 は ここ で 引き返す 手はず に なって いる から と …
おとも||かた||||ひきかえす|てはず|||||
ウソ だ ろ …
うそ||
You've got to be kidding me...
ギー シュ ! 桟橋 って どこ だ ?
||さんばし|||
Guiche, where's the pier?
今 から 桟橋 に 行って も ムダ だ よ
いま||さんばし||おこなって||むだ||
Even if you go now, it's too late.
今 から 桟橋 に 行って も ムダ だ よ
いま||さんばし||おこなって||むだ||
( 飛行 音 )
ひこう|おと
( 飛行 音 )
ひこう|おと
( ギー シュ ) あれ が 僕 たち が 乗る はず だった 船 さ
||||ぼく|||のる|||せん|
That's the ship we were supposed to get on.
あれ が … 船 ! ? 飛 ん でる じゃ ねえ か !
||せん|と|||||
That's the ship?
当たり前 じゃ ない アルビオン は 浮遊 大陸 だ も の
あたりまえ|||||ふゆう|たいりく|||
Of course. Albion is a free-floating island.
浮遊 大陸 ?
ふゆう|たいりく
A free-floating island?
今夜 の よう な 2 つ の 月 が 重なる 晩 ―
こんや||||||つき||かさなる|ばん
On a night like this, when the two moons overlap,
アルビオン が 最も 接近 する ん だ
||もっとも|せっきん|||
Albion is closest to this continent.
ああ それ で ワルド 子爵 と ルイズ は …
||||ししゃく|||
Oh, so, what happened to Viscount Wardes and Louise?
( 才 人 ) くっ … ( ギー シュ ) あっ
さい|じん||||
( 才 人 ) ルイ ズー !
さい|じん||
Louise!
はっ … 才 人 ?
|さい|じん
( ワルド ) どう かし た の か ね ?
Is something wrong?
( ルイズ ) ああ 今 才 人 の 声 が … ( ワルド ) うん ?
||いま|さい|じん||こえ|||
ハア … やはり 君 は あの 使い 魔 に …
||きみ|||つかい|ま|
こ … 声 が 聞こえ た 気 が し た だけ です !
|こえ||きこえ||き|||||
I-I just thought I heard his voice!
勘違い なさら ない で ください !
かんちがい||||
Please don't get the wrong idea!
冗談 さ 君 は 僕 が 守る と 言った ろ ?
じょうだん||きみ||ぼく||まもる||いった|
I'm just joking.
うる せ え !
Shut up!
( ルイズ ) ワルド 様 …
||さま
Wardes-sama.
私 … 私 …
わたくし|わたくし
I...
ワルド 様 の 求婚 を お 受け し ます !
|さま||きゅうこん|||うけ||
I accept your proposal.
( ギー シュ ) どう し て ワルド 子爵 は 僕 たち を 置き去り に ?
||||||ししゃく||ぼく|||おきざり|
Why did Viscount Wardes leave us behind?
フーケ の 奴 が さ … ( ギー シュ ) フーケ ?
||やつ|||||
Well, Fouquet said something...
逃げる 時 “ 足止め は でき た ” と か 言って や がった ん だ
にげる|じ|あしどめ||||||いって||||
Right as she ran off, she said she was able to stall us.
そ … それ って フーケ と 子爵 は …
|||||ししゃく|
You mean Fouquet and the Viscount are...
断言 は でき ねえ
だんげん|||
I can't be sure.
けど ルイズ が かなり ヤバ い って の だけ は ―
But there's no doubt that Louise is in deep trouble.
間違い ねえ よ
まちがい||
( キュ ルケ ) 才 人 ? ( 才 人 ) あっ
||さい|じん|さい|じん|
Saito.
次 の 便 は 明け方 だ そう よ 今 は 待つ しか ない わ ねえ
つぎ||びん||あけがた||||いま||まつ||||
The next ship doesn't depart until tomorrow morning.
( 地鳴り )
じなり
( 地鳴り )
じなり
( 才 人 たち ) あっ … ( ギー シュ ) えっ え え ~ ! ?
さい|じん|||||||
( 地鳴り )
じなり
Could it be Fouquet?
( 地鳴り )
じなり
( 才 人 ) まさか フーケ ! ?
さい|じん||
( 地鳴り )
じなり
Um, you guys, please don't abandon-
ああ ちょっと ! 君 たち ! 見捨て ない で …
||きみ||みすて||
ぐ わ っ !
( 地面 に 倒れ た 音 )
じめん||たおれ||おと
( キュ ルケ ) うん ? ( 才 人 ) こ … これ は …
|||さい|じん|||
( ギー シュ ) あ … ああ … ( 地鳴り )
||||じなり
( ヴェルダンデ の 鳴き声 ) ( 才 人 ・ キュ ルケ ) ヴェルダンデ !
||なきごえ|さい|じん|||
( 乾杯 する 音 )
かんぱい||おと
未来 の 妻 に ( ルイズ ) あ …
みらい||つま|||
To my future wife.
あと は 僕 たち の 任務 を 果たす だけ だ ( ルイズ ) はい …
||ぼく|||にんむ||はたす||||
All we have to do now is fulfil our mission.
それ で ウェールズ 皇太子 の 居場所 は ?
|||こうたいし||いばしょ|
So, where is Prince Wales?
そ … それ は …
That's... something I promised Her Highness I would not tell anyone until we arrived at Albion.
姫 様 から ―
ひめ|さま|
“ アルビオン に 到着 する まで は 誰 に も 話す な ” と …
||とうちゃく||||だれ|||はなす||
すみません …
I'm sorry.
フッ いやいや いい ん だ
それ も 君 の 任務 の 一 つ だ から ね
||きみ||にんむ||ひと||||
ごめんなさい
I'm sorry.
到着 まで あと 少し 間 が ある それ まで 休 ん で い なさい
とうちゃく|||すこし|あいだ|||||きゅう||||
We still have some time before we arrive there.
はい
Yes.
( ドア の 開閉 音 )
どあ||かいへい|おと
( ルイズ ) これ で いい の よ ルイズ …
This is the right thing to do, Louise.
ワルド 様 は 強く て 優しい し 使い 魔 でも 平民 で も ない し
|さま||つよく||やさしい||つかい|ま||へいみん||||
これ で … いい の …
It's fine like this.
( 扉 が 開く 音 )
とびら||あく|おと
( ワルド ) ここ か
So, he's here.
誰 も い ない わ … ( ワルド ) いや
だれ||||||
There's no one here.
はっ !
こちら は トリ ステイン から の 特命 大使 ―
||とり||||とくめい|たいし
She is the diplomatic ambassador from Tristain, Lady La Vallière.
ラ ・ ヴァリエール 嬢 だ
||じょう|
ウェールズ 皇太子 に お 目 通り 願い たい
|こうたいし|||め|とおり|ねがい|
We wish to meet with Prince Wales.
( 男性 ) トリ ステイン から の 使い ? もう 少し マシ な ウソ を 言う ん だ な
だんせい|とり||||つかい||すこし|||うそ||いう|||
Ambassador from Tristain?
ここ を 知る 者 が あの 国 に いる はず は ない
||しる|もの|||くに|||||
There isn't anyone in that country who would know about this place.
ア … アンリ エッタ 王女 から 聞い た の よ !
|||おうじょ||ききい|||
I-I was told by Princess Henrietta!
( 男性 ) アンリ エッタ ?
だんせい||
Henrietta?
あなた たち に 用 は ない わ
|||よう|||
I don't have any business with you guys!
ウェールズ 皇太子 は どこ に いる の ?
|こうたいし|||||
Where is Prince Wales?
( 男性 ) その 指輪 は !
だんせい||ゆびわ|
That ring!
あっ !
( 男性 ) さあ ( ルイズ ) えっ ?
だんせい|||
Now.
( 男性 ) 指輪 を 前 に 出す ん だ
だんせい|ゆびわ||ぜん||だす||
Bring your hand out.
( ルイズ ) あ … あの …
Um...
( 男性 ) さあ !
だんせい|
Please.
( ルイズ ) どう いう こと ! ?
What's going on?
( 男性 ) この 指輪 は アルビオン 王家 に 伝わる 風 の ルビー
だんせい||ゆびわ|||おうけ||つたわる|かぜ||るびー
This ring, the Ruby of Wind, has been passed down for generations in Albion's royal family.
そして それ は 水 の ルビー
|||すい||るびー
And you have the Ruby of Water.
水 と 風 は 虹 を 作る
すい||かぜ||にじ||つくる
Water and wind create a rainbow.
王家 に 架かる 虹 を
おうけ||かかる|にじ|
A rainbow that's cast between the two royal families.
あなた は !
You're...!
( ウェールズ ) 失礼 し た 大使 殿
|しつれい|||たいし|しんがり
My apologies, ambassador.
私 が アルビオン 王国 皇太子 ウェールズ ・ テューダー だ
わたくし|||おうこく|こうたいし|||
I am the Prince of Albion. Wales Tudor.
( ルイズ ) アンリ エッタ 姫 殿下 から の 密 書 です
|||ひめ|でんか|||みつ|しょ|
This is the message from Princess Henrietta.
ハア … 分かった
|わかった
( ウェールズ ) で は これ を
Take this.
あの … 皇太子 様 ( ウェールズ ) 何 だ ね ?
|こうたいし|さま||なん||
Um, Prince Wales.
アンリ エッタ 様 は …
||さま|
Did Princess Henrietta...
アンリ エッタ 様 は ―
||さま|
Did Princess Henrietta tell you to go into self-imposed exile?
亡命 を お 勧め に なった の で は あり ませ ん か ?
ぼうめい|||すすめ|||||||||
( ウェールズ ) フフッ
ミス ・ ヴァリエール
みす|
Miss Vallière, it is beyond the authority of an ambassador to try and uncover the contents of a message.
大使 が 密 書 の 内容 を 知 ろ う と する の は ―
たいし||みつ|しょ||ないよう||ち||||||
越 権 行為 が 過ぎる な
こ|けん|こうい||すぎる|
ですが !
But...
( ウェールズ ) これ は 単なる 王侯 と 貴族 の 闘争 で は ない
|||たんなる|おうこう||きぞく||とうそう|||
This is not just a war between the royal family and the aristocrats.
えっ ?
レコン ・ キスタ ?
Reconquista?
( ウェールズ ) そう この 内乱 の 裏 で 糸 を 引く 集団 の 名 だ
|||ないらん||うら||いと||ひく|しゅうだん||な|
貴族 は 奴 ら に 踊ら さ れ て いる に すぎ ぬ
きぞく||やつ|||おどら|||||||
The aristocrats are only being manipulated by them.
ついに 私 は その 存在 を つか ん だ
|わたくし|||そんざい||||
And I finally figured out who they are.
そ … そんな …
私 は アルビオン の 王子 と し て この 国 を 守ら ね ば なら ぬ
わたくし||||おうじ|||||くに||まもら||||
As the Prince of Albion, I must protect this country.
その 代償 が 我 が 命 で あ ろ う と も … だ
|だいしょう||われ||いのち|||||||
Even if it costs my life.
アンリ エッタ に そう 伝え て くれ
||||つたえ||
Please pass that on to Henrietta.
皇太子 様 …
こうたいし|さま
Prince Wales...
( ドア が 閉まる 音 )
どあ||しまる|おと
( ワルド ) それ が 例 の 手紙 だ ね ? ( ルイズ ) あっ …
|||れい||てがみ||||
So, that's the letter?
( ワルド ) これ で 任務 は 終了 だ な
|||にんむ||しゅうりょう||
With this, the mission is complete.
( ルイズ ) はい
Yes.
ルイズ
Louise.
僕 は ウェールズ 皇太子 に 結婚 の 媒酌 を お 願い しよ う と 思う
ぼく|||こうたいし||けっこん||ばいしゃく|||ねがい||||おもう
I want to ask Prince Wales to witness us joining in holy matrimony.
皇太子 って …
こうたいし|
Prince Wales?
それ って ここ で 結婚 式 を する って こと ! ?
||||けっこん|しき||||
You mean we'll have our wedding here?
皇太子 は 喜んで 引き受け て くださる だ ろ う
こうたいし||よろこんで|ひきうけ|||||
I'm sure the Prince will gladly accept.
そんな 急 に …
|きゅう|
It's too sudden!
無理 よ !
むり|
I can't!
まだ トリ ステイン に 戻って も い ない のに
|とり|||もどって||||
We haven't even gone back to Tristain.
( ワルド ) ダメ だ ( ルイズ ) う っ
|だめ||||
No. I need you.
( ワルド ) 君 は 僕 いや 我 が レコン ・ キスタ に 必要 な ん だ
|きみ||ぼく||われ|||||ひつよう|||
( ワルド ) 君 は 僕 いや 我 が レコン ・ キスタ に 必要 な ん だ
|きみ||ぼく||われ|||||ひつよう|||
Or rather, the Reconquista needs you.
( ルイズ ) ちょっと … 痛い 放し て !
||いたい|はなし|
( ルイズ ) レコン ・ キスタ ! ? そ … それ って …
Reconquista?
ワルド あなた …
( ワルド ) 僕 の ルイズ 君 は 何 も 考え ず ただ 従え ば いい
|ぼく|||きみ||なん||かんがえ|||したがえ||
My Louise, don't think. Just listen to me.
冗談 じゃ ない わ 結婚 なんか する もん です か !
じょうだん||||けっこん|||||
( ぶつかる 音 ) ( ルイズ ) う っ !
|おと|||
はっ !
( クロムウェル ) 逃げ られ は せ ぬ 虚無 の 末 えい よ
くろむうぇる|にげ|||||きょむ||すえ||
You won't get away, descendant of void.
あ …
虚 … 無 … ?
きょ|む
Vo... id...
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( ウェールズ ) で は 始めよ う
|||はじめよ|
Then, let us begin.
新郎 子爵 ジャン ・ ジャック ・ フランシス ・ ド ・ ワルド
しんろう|ししゃく||じゃっく|||
Bridegroom, Viscount Jean-Jacques Francis de Wardes.
なんじ は 始祖 ブリ ミル の 名 に おい て この 者 を 敬い 愛し ―
||しそ|ぶり|||な|||||もの||うやまい|あいし
In the name of the church of Burimill, do you swear to respect, love,
そして 妻 に する こと を 誓い ます か ?
|つま|||||ちかい||
誓い ます
ちかい|
I do.
( ウェールズ ) 新婦
|しんぷ
ラ ・ ヴァリエール 公爵 三女 ―
||こうしゃく|さんじょ
ルイズ ・ フランソワーズ ・ ル ・ ブラン ・ ド ・ ラ ・ ヴァリエール
|ふらんそわーず|||||
Louise Françoise Le Blanc de La Vallière.
ルイズ ・ フランソワーズ ・ ル ・ ブラン ・ ド ・ ラ ・ ヴァリエール
|ふらんそわーず|||||
What? What am I doing?
( ルイズ ) 何 ? 私 一体 何 やって る の ?
|なん|わたくし|いったい|なん|||
( ルイズ ) 何 ? 私 一体 何 やって る の ?
|なん|わたくし|いったい|なん|||
この 者 を 敬い 愛し そして 夫 と する こと を 誓い ます か ?
|もの||うやまい|あいし||おっと|||||ちかい||
Do you swear to respect, love, and to have him as your lawfully wedded husband?
( ルイズ ) 夫 で すって ? 何 言って る の よ !
|おっと|||なん|いって|||
Husband? What's going on? What happened to me?
ち … 誓い …
|ちかい
ち … 誓い …
|ちかい
私 どう なって る の ?
わたくし||||
誓い … ( ウェールズ ) 新婦 ?
ちかい||しんぷ
I...
申し訳 あり ませ ん
もうし わけ|||
I'm sorry. The bride seems a little nervous.
新婦 は 少し 緊張 し て いる よう で あり まし て
しんぷ||すこし|きんちょう||||||||
さも あ ろ う で は いま 一 度 問う
|||||||ひと|たび|とう
Of course.
( ルイズ ) 違う 誰 か が 勝手 に 体 を !
|ちがう|だれ|||かって||からだ|
Do you swear to respect, love, and to have him as your husband?
( ルイズ ) 違う 誰 か が 勝手 に 体 を !
|ちがう|だれ|||かって||からだ|
( ウェールズ ) この 者 を 敬い 愛し そして 夫 と する こと を 誓い ます か ?
||もの||うやまい|あいし||おっと|||||ちかい||
( ウェールズ ) この 者 を 敬い 愛し そして 夫 と する こと を 誓い ます か ?
||もの||うやまい|あいし||おっと|||||ちかい||
ち … ち … 誓い …
||ちかい
I... I... I...
( ルイズ ) 誰 か … 助け て !
|だれ||たすけ|
Someone, save me!
( ルイズ ) 誓 いま …
|ちか|
I do...
( 扉 が 開く 音 ) ( 才 人 ) ルイズ !
とびら||あく|おと|さい|じん|
( 才 人 ) ハア ハア ハア …
さい|じん|||
ルイ ズー !
Louise!
才 人 !
さい|じん
Saito!
バカ な ! 呪縛 が !
ばか||じゅばく|
How? What happened to the spell?
なぜ ここ が 分かった !
|||わかった
How did you find out where we were?
姫 様 の 指輪 の おかげ だ ! ( ルイズ ) 指輪 ?
ひめ|さま||ゆびわ|||||ゆびわ
Because of the Princess' ring!
( におい を 嗅ぐ 音 )
||かぐ|おと
ハア ハア … 見 た か
||み||
ヴェルダンデ は 一 度 嗅 い だ 宝石 の におい は ―
||ひと|たび|か|||ほうせき|||
忘れ ない ん だ
わすれ|||
( ヴェルダンデ の 鳴き声 )
||なきごえ
ルイズ を 返し て もらう ぞ !
||かえし|||
I'm going to take Louise back.
衛 士 ! そや つ を 取り押さえよ ! ( 衛 士 たち ) は っ !
まもる|し||||とりおさえよ|まもる|し|||
Knights! Arrest him!
違い ます 皇太子 様 ! この 男 が !
ちがい||こうたいし|さま||おとこ|
No, Prince, this man is-
( ワルド ) どけ ! ( ルイズ ) あ あっ !
Move aside!
ワルド 殿 何 を !
|しんがり|なん|
Wardes-sama, what are you-
( 刺す 音 )
さす|おと
貴 様 … レコン ・ キスタ …
とうと|さま||
You were... Reconquista...
( 剣 を 抜く 音 ) ( ウェールズ ) ぐ っ …
けん||ぬく|おと|||
( 衛 士 ) あっ … 皇太子 ! ( 衛 士 ) 貴 様 ー !
まもる|し||こうたいし|まもる|し|とうと|さま|-
Prince!
皇太子 様 !
こうたいし|さま
Prince Wales!
( ウェールズ ) ハア ハア ハア …
フフッ …
イヤー !
いやー
No!
( 才 人 ) て め え … 許さ ねえ !
さい|じん||||ゆるさ|
フンッ
どう 許さ ん と いう の だ
|ゆるさ|||||
And what exactly are you going to do?
( 衛 士 たち ) う わ あー ! ( 才 人 ) う っ …
まもる|し|||||さい|じん||
( ワルド ) 命 を 奪え と 命じ た の だ が な
|いのち||うばえ||めいじ|||||
I told her to kill you but...
( 才 人 ) う っ …
さい|じん||
あの 女 手 を 抜き おって
|おんな|て||ぬき|
That woman. Such incompetence.
やっぱり フーケ は 仲間 だった ん だ な
|||なかま||||
So Fouquet really was your ally.
フンッ ルイズ 来る ん だ
||くる||
一緒に 世界 を 手 に しよ う ( ルイズ ) イヤ よ !
いっしょに|せかい||て|||||いや|
Let's rule the world together.
あなた は 私 の 知って い た ワルド 様 じゃ ない !
||わたくし||しって||||さま||
You're not the Wardes-sama I once knew.
( ワルド ) 僕 は 僕 さ 時 は 人 を 変える
|ぼく||ぼく||じ||じん||かえる
君 に も いつか 分かる 日 が 来る
きみ||||わかる|ひ||くる
One day, you will understand what I mean.
( 才 人 ) よく も …
さい|じん||
How dare you...
よく も ルイズ の 気持ち を もてあそび や がった な
||||きもち|||||
How dare you play with Louise's heart...
さ … 才 人 …
|さい|じん
S-Saito.
フンッ かなわ ぬ 恋 か ( ルイズ ) えっ ?
|||こい|||
平民 の 貴 様 が 貴族 の 娘 に 恋 と は 愚か 者 が
へいみん||とうと|さま||きぞく||むすめ||こい|||おろか|もの|
A plebeian like you falling in love with an aristocrat...
( 才 人 ) 知る か よ ( ワルド ) ん ?
さい|じん|しる||||
To hell with that!
( 才 人 ) 俺 に は 平民 も 貴族 も ねえ
さい|じん|おれ|||へいみん||きぞく||
I don't care about being a plebeian or an aristocrat.
家族 も 家 も 何も ねえ ある の は …
かぞく||いえ||なにも||||
I don't have a family or a house.
な … 何 だ ! ?
|なん|
W-What is this?
ある の は …
What I have is...
( デルフ リンガー ) き た ぜ 相棒 もっと もっと だ !
|||||あいぼう|||
Almost there, partner. Just a bit more.
ある の は ルイズ の 使い 魔 だって こと だけ だ !
|||||つかい|ま||||
貴 様 ー ! ( 才 人 ) う お ー !
とうと|さま|-|さい|じん|||-
You bastard!
魔法 を 吸収 だ と ! ?
まほう||きゅうしゅう||
The spell was absorbed?
ワルドー !
Wardes!
だ あー !
そう だ 戦う の は 俺 じゃ ねえ お前 の 心 の 震え が 俺 を 振る ん だ !
||たたかう|||おれ|||おまえ||こころ||ふるえ||おれ||ふる||
( ワルド ) これ で どう だ !
( 才 人 ) う わ あー ! は あっ !
さい|じん|||||
ルイズ を 傷つける 奴 は 絶対 に 許さ ねえ !
||きずつける|やつ||ぜったい||ゆるさ|
I won't forgive anyone who hurts Louise.
( ワルド ) う っ …
て め え の 負け だ ! ( ルイズ ) 才 人 !
||||まけ|||さい|じん
You lose!
フッ まあ よい
これ で 3 つ の うち 2 つ の 目的 は 果た せ た
|||||||もくてき||はた||
( ルイズ ) 目的 ?
|もくてき
Objectives?
1 つ は 潜伏 中 の ウェールズ を 亡き 者 に する こと
||せんぷく|なか||||なき|もの|||
The first was to kill Wales.
いま 1 つ は これ の 入手
|||||にゅうしゅ
The second was to acquire this.
いつの間に !
いつのまに
When did he?!
最後 の 目的 は ルイズ ―
さいご||もくてき||
And the last objective was you, Louise!
君 だった の だ が な !
きみ|||||
( ワルド ) 奪 え ぬ の なら しかたない
|だつ|||||
ここ で 消え て もら お う
||きえ||||
You will disappear here.
待って !
まって
Wait!
ダメ だ ! ぐずぐず し て たら 俺 たち まで やら れ ち まう !
だめ||||||おれ||||||
You can't!
だって 姫 様 の 手紙 が !
|ひめ|さま||てがみ|
But the Princess' letter is...
( 崩れ落ちる 音 ) ( ルイズ ・ 才 人 ) う っ …
くずれおちる|おと||さい|じん||
才 人 ! ( 才 人 ) あっ !
さい|じん|さい|じん|
Saito!
( 才 人 ) ルイズ ! ( ルイズ ) あっ
さい|じん|||
Louise!
( タバサ ・ キュ ルケ ) レビテーション !
Levitation.
( ルイズ ) う っ … う う …
( ギー シュ ) お ー い ! 無事 な の かい ?
|||-||ぶじ|||
Hey, are you guys all right?
( ヴェルダンデ の 鳴き声 )
||なきごえ
( シルフィード の 鳴き声 )
||なきごえ
あれ じゃ 助かり っこ ない わ よ
||たすかり||||
No one could've survived that.
ルイズ …
Louise.
あっ …
( 泣き声 )
なきごえ
( ワルド ) 僕 の ルイズ ( ルイズ ) う …
|ぼく||||
My Louise.
大丈夫 さ
だいじょうぶ|
俺 が つい て いる
おれ||||
I'm with you.
( ルイズ ) えっ ?
♪ ~
~ ♪
( ルイズ ) もう あの アホ 犬 !
||||いぬ
ちょっと ケンカ し た くらい で ―
|けんか||||
シエスタ と 2 人 で 出掛け ちゃ う なんて !
||じん||でがけ|||
Treasure...?
えっ ? お 宝 探し ? お 宝 って …
||たから|さがし||たから|
あっ ! 何 な の これ !
|なん|||