Jormungand Episode 2
jormungand|episode
Jormungand Episode 2
まったく 携帯 が 通じ ない
|けいたい||つうじ|
Damn it! I'm not getting through!
No puedo comunicarme con mi teléfono celular en absoluto.
電波 障害
でんぱ|しょうがい
Jamming?
かも しれ ない
"Maybe"?! "Maybe" doesn't cut it! Identify the problem ASAP!
「 かも 」 じゃ 困る でしょ
||こまる|
"Tal vez" sería un problema, ¿verdad?
早く 原因 を 調べ て
はやく|げんいん||しらべ|
危ない です
あぶない|
Look out! The Little Lady is a bit teed off.
お 嬢 が 荒れ て ます
|じょう||あれ||
本部 の 手際 が 悪 すぎ な の
ほんぶ||てぎわ||あく|||
HQ is friggin' inept.
イライラ する 連中 だ
いらいら||れんちゅう|
They tick me off...
次 の 街 で 待ち合わせ の バルメ と トージョ と 連絡 でき ない
つぎ||がい||まちあわせ||||||れんらく||
We're meeting up with Valmet and Tojo in the next town and I can't reach them!
それ も さること ながら
Although it goes without saying...
何 な の あいつ ら
なん||||
Who are those guys?
We have always stood on the borderland .
we||||||
We have always stood on the borderland.
I ' m enjoying the view from here .
i||||||
Eeny , meeny , miny , moe . . .
eeny|||
Eeny, meeny, miny, moe
much the same
much the same
We have always stood on the borderland .
we||||||
We have always stood on the borderland.
I ' m enjoying the view from here .
i||||||
I'm enjoying the view from here.
Pike or shield ? 負け たく は ない でも 傷つけ たく も ない
pike|||まけ|||||きずつけ|||
Pike or shield?
手 に 取って 確かめ て た
て||とって|たしかめ||
te ni totte tashikameteta
きっと 戻れ ない ん だ って
|もどれ||||
kitto modorenain datte
Whose side are you on ?
whose||||
Whose side are you on?
Don ' t want to know ! 思い出 は 枷
don|||||おもいで||かせ
Don't want to know!
Don ' t want to know ! 後 付け の love
don|||||あと|つけ||
Don't want to know!
Don ' t want to know ! 優し さ は 仇
don|||||やさし|||あだ
Don't want to know!
We have always stood on the borderland .
we||||||
We have always stood on the borderland.
広げる 両手 keep balance
ひろげる|りょうて||
hirogeru ryoute keep balance
より 高く 飛べ る 方 へ
|たかく|とべ||かた|
守り たい よ 僕ら の 翼 の ない この 背中 に 背負った
まもり|||ぼくら||つばさ||||せなか||せおった
mamoritai yo bokura no
Reality & Dream
reality|dream
Reality and dream
Reality & Dream
reality|dream
Reality and dream
Reality & Dream
reality|dream
Reality and dream
この 国 の 国境 警備 車両 だ
|くに||くにざかい|けいび|しゃりょう|
That vehicle belongs to the national border police.
どう する ココ
What should we do, Koko?
止まる こと ない よ
とまる|||
There's no need to stop.
軽 WAV なんか で
けい|wav||
20 T トラック が 止め れる もん なら 止め て
t|とらっく||とどめ||||とどめ|
くそ トラップ か
Crap! It was a trap.
おい 出 ん な お 嬢
|だ||||じょう
Hey! Don't go outside, Little Lady!
な
なん じゃ こりゃ
へ っ へ へ パイプライン の 奪い合い か
||||||うばいあい|
こりゃ もう 立派 に 戦闘 地帯 だ ぜ
||りっぱ||せんとう|ちたい||
This is a raging battlefield now.
電話 通じ ねえ 理由 は これ だ な ココ
でんわ|つうじ||りゆう|||||
It's why your phone wasn't gettin' through, Koko.
GMS 携帯 電話 基地 と か
gms|けいたい|でんわ|きち||
GMS mobile phone base stations,
電話 局 と か
でんわ|きょく||
telephone offices,
マイクロ 波 通信 の 施設 と か を 吹っ飛ば さ れ たり 吹っ飛ば し た り
|なみ|つうしん||しせつ||||ふっとば||||ふっとば|||
and microwave transmission sites have been getting blown up by both sides.
し たら それ を 逆手 に
||||さかて|
It's advantageous for them to control communications.
情報 統制 する ん だ
じょうほう|とうせい|||
衛星 だって 万能 じゃ ねえ
えいせい||ばんのう||
Even satellites aren't perfect. This is a covert war.
秘密裏 の 戦闘
ひみつり||せんとう
へえ 詳しい です ね レーム さん
|くわしい||||
Hmm... You sure know a lot about this, Lehm-san.
そう かね
二 台 の 大型 トラック と
ふた|だい||おおがた|とらっく|
There are two oversized trucks and a squad equipped with small arms.
小銃 で 武装 の 一 個 分隊
しょうじゅう||ぶそう||ひと|こ|ぶんたい
護衛 要員 に 見える
ごえい|よういん||みえる
They appear to be guards.
あと 場違い な 女 が 喚 い てる
|ばちがい||おんな||かん||
And there's an out-of-place woman throwing a fit.
それ は バイヤー だ 撃つ な
||||うつ|
That's our dealer. Don't fire.
は いはい
Yeah, yeah. We aren't your enemies.
敵 じゃ ない よ
てき|||
友達 で も ない けど
ともだち||||
Not that we're your friends, either.
いや あ よくぞ おい で 下さった
|||||くださった
Well, I'm glad you made it, Miss Hekmatyar.
ミス * ヘクマティアル
みす|
ずいぶん お 若い 方 な の です な
||わかい|かた||||
You're quite young.
はじめ まして ポルック 少佐
|||しょうさ
It's a pleasure to meet you, Major Pollack.
部下 が ご 迷惑 を ピリピリ し て おり まし て ね
ぶか|||めいわく||ぴりぴり||||||
Sorry about my subordinates. They're a bit on edge.
コンテナ の 対空 ミサイル 8 基 しか と 受領 し まし た
こんてな||たいくう|みさいる|もと|||じゅりょう|||
We've taken the eight anti-aircraft missiles from your containers.
では 少佐 さっそく こちら に サイン を
|しょうさ||||さいん|
Then Major, if you could just sign—
いやいや
Now, now. There's no need to rush.
そんなに 焦ら ず と も
|あせら|||
どうぞ お 掛け に なって
||かけ||
Please take a seat.
何 時 から です か こんな 状況 に なった の は
なん|じ|||||じょうきょう||||
When did things fall into such a sorry state of affairs?
つい 八 時間 前 です
|やっ|じかん|ぜん|
Just eight hours ago.
納入 責任 者 は グラント 少佐 の はず で は
のうにゅう|せきにん|もの|||しょうさ||||
Wasn't Lieutenant Colonel Grant supervising this delivery?
よく いる ん です
You know this happens a lot.
いざ 戦い と なる と ブル って しまう キャリア
|たたかい||||ぶる|||きゃりあ
まあ 初め から い なかった と いう こと で
|はじめ|||||||
So, simply pretend he was never here to begin with.
う わ あ 聞か なきゃ よかった
|||きか||
Yikes! I wish I hadn't asked.
マズイ 非 常に マズイ
|ひ|とわに|
This is bad. Extremely bad.
この 戦場 は 完全 に 燃え上がって いる
|せんじょう||かんぜん||もえあがって|
この 指揮 官 も 更 なる 武器 が 欲しく て ほしく て きり が ない 状態
|しき|かん||こう||ぶき||ほしく|||||||じょうたい
And this commanding officer wants more and more weapons.
飲み込ま れる
のみこま|
That desire will engulf him.
サイン です
さいん|
Here's my signature.
それ と です な
Also, I hate to add to the order, but...
追加 注文 と 言って は 何 です が
ついか|ちゅうもん||いって||なん||
ほら 来 た
|らい|
See? Here it comes!
あれ ぇ
What's this?
や っぱ そうだ
||そう だ
ココ ちゃん お 久しい
|||ひさしい
ミルド
Mildo! And Lou?!
あと ルー も
|るー|
あれ ココ ちゃん バルメ は
バルメ は 別 動 中
||べつ|どう|なか
Valmet's working elsewhere.
ミルド と ルー が うろつ い てる って こと は
||るー|||||||
おや 奇 遇 です な
|き|ぐう||
Goodness! What a coincidence, Koko Hekmatyar.
ココ * ヘクマティアル
イングランド CCAT 社 カリー 社長
いんぐらんど|ccat|しゃ||しゃちょう
President Curry of England's CCAT!
何 が 奇 遇 だ
なん||き|ぐう|
"Coincidence," my butt.
何 の 用 だ
なん||よう|
What do you want?
何 こいつ
なん|
Who's this? A new recruit?
新 入り
しん|はいり
ウケ る 超 ウケ る
||ちょう||
Too funny! What a joke!
カリー 氏 から は 何 を
|うじ|||なん|
What did you order from Mr. Curry?
スティンガー
中古 の 発射 器
ちゅうこ||はっしゃ|うつわ
New missiles with used launchers.
新品 の 弾 体
しんぴん||たま|からだ
東 ヨーロッパ 中 から 集め まし た
ひがし|よーろっぱ|なか||あつめ||
We gathered them up in Eastern Europe.
いい です ね また 戦闘 ヘリ が 蚊 の よう に 落ちる さま を 見物 できる わけ です ね
||||せんとう|へり||か||||おちる|||けんぶつ||||
Isn't it great?
そこ で と ん ず ら する つもり の クセ に
|||||||||くせ|
He's going to scramble out of here the second he can.
安く 多く
やすく|おおく
強い
つよい
これ が 現場 で 最も 喜ば れる 商品 です
||げんば||もっとも|よろこば||しょうひん|
That's what satisfies our customers the most.
ご 高 説 どうも
|たか|せつ|
契約 は 完了 です
けいやく||かんりょう|
The contract has been fulfilled.
では 我々 は この へん で
|われわれ||||
Now then, we shall be taking our—
待って 下さい 追加 の 話 だ
まって|ください|ついか||はなし|
Hold it! I need to order something!
何
レーダー ユニット
なん|れーだー|
空爆 で 破壊 さ れ た レーダー サイト
くうばく||はかい||||れーだー|さいと
My radar site was destroyed in an air raid.
その 代替 と なる 野戦 レーダー が 必要 です
|だいたい|||やせん|れーだー||ひつよう|
おお そこ まで の 大物 と なる と 私 の 手 に 余る
||||おおもの||||わたくし||て||あまる
私 だって そんな の 持って な
わたくし||||もって|
I don't have anything like—
持って ます よ ね
もって|||
You have one, don't you?
海運 の 巨人
かいうん||きょじん
You're the offspring of the navy giant, Floyd Hekmatyar.
フロイド * ヘクマティアル その 実子
ふろいど|||じっし
HCLI ヨーロッパ * アフリカ 兵器 運搬 部門
hcli|よーろっぱ|あふりか|へいき|うんぱん|ぶもん
その 現場 担当 の 一翼 を 担って いる ココ * ヘクマティアル
|げんば|たんとう||いちよく||になって|||
is run in person by none other than Koko Hekmatyar!
そんな 貴 女 が レーダー 程度 を 調達 でき ない わけ が ない の です
|とうと|おんな||れーだー|ていど||ちょうたつ|||||||
There's no way you couldn't procure a meager radar unit.
この ジー サン
This old fart intends to use us as scapegoats!
私 達 を スケープゴート に する 気 か
わたくし|さとる|||||き|
無理
むり
I can't! I can't do what I can't do!
無理 な もん は 無理
むり||||むり
無理 ~ 無理 だ よ ~
むり|むり||
I can't! I can't do it!
お なん だ なん だ
What's going on?
逃がさ ん
にがさ|
I won't let you leave!
総員
そういん
Men!
黙って 見 てりゃ て メー ら ふざけ ん な やろ ー
だまって|み|||||||||-
We heard you out. Now cut the crap, you bastard!
ルツ 抑えろ
|おさえろ
Lutz, control yourself.
止め ま しょ う よ チャイニーズ ムービー じゃ ない ん です から
とどめ||||||むーびー|||||
Let's not do this. We aren't in a Chinese movie.
ポルック 少佐
|しょうさ
Major Pollack, you look tepid, but you're feisty, aren't you?
あなた ぬるい 顔 し て 結構 やり手 よ ね
||かお|||けっこう|やりて||
キマリ 過ぎ の 情報 統制
|すぎ||じょうほう|とうせい
Your control over info is too perfect.
峠 越え て 逃げる 民間 人 ジャーナリスト
とうげ|こえ||にげる|みんかん|じん|じゃーなりすと
You're having the mountain infantry kill
みんな 山岳 兵 に 殺害 さ せ てる でしょ
|さんがく|つわもの||さつがい||||
any civilians and journalists who flee over the pass.
そこ まで し て 隠し たい パイプライン 争奪 戦
||||かくし|||そうだつ|いくさ
That's how desperate you are to keep this battle for the pipeline a secret.
利権 を 自分 で 握る 気
りけん||じぶん||にぎる|き
いや そんな 人 聞き の 悪い
||じん|きき||わるい
Jeez, you make me sound terrible...
でも よく 言う でしょ
||いう|
But you know what they say.
「 兵隊 は 人 を 殺し て 金 を もらう 仕事 」
へいたい||じん||ころし||きむ|||しごと
"Soldiers earn their money by killing people."
そういう 意味 で は 我が 部隊 は かなり やり手 です
|いみ|||わが|ぶたい|||やりて|
Going by that definition, my men are quite adept.
そんな 軍隊 を 武器 で 固め て
|ぐんたい||ぶき||かため|
できる だけ 長生き さ せよ う と 頑張る あなた たち は
||ながいき|||||がんばる|||
正義 だ
せいぎ|
私 は あなた の 商品 が どうしても 欲しい
わたくし||||しょうひん|||ほしい
I absolutely must have your goods.
正義 を 遂行 し て 下さい よ
せいぎ||すいこう|||ください|
Please see justice done.
では レーダー の 件 お 願い し ます
|れーだー||けん||ねがい||
So then, I'm counting on you for that radar unit.
私 は ちょっと 失礼 し ます よ
わたくし|||しつれい|||
I have to run out for a bit.
あ お 金 の こと は ご 心配 なく
||きむ|||||しんぱい|
Oh, don't worry about the money.
嵐 が 通り過ぎ ちゃ った みたい だ ね ね
あらし||とおりすぎ||||||
Looks like the storm has passed, huh? Well?
いやはや 新 指揮 官
|しん|しき|かん
Goodness gracious.
厄介 な 男 です な
やっかい||おとこ||
別に
べつに
Not really. Why don't you hurry on home?
早く お 家 に 帰れ ば
はやく||いえ||かえれ|
じゃ ね
Toodles!
で
どう す ん だ ココ
どう する も 何 も
|||なん|
There's nothing to be done.
バルメ と トージョ も 捜さ ない と ね
||||さがさ|||
We need to look for Valmet and Tojo.
私 の 調べ で は
わたくし||しらべ||
According to my investigation, this army is just about out of funds.
ここ の 軍 資金 は もう かつ かつ
||ぐん|しきん||||
威勢 の いい こと 言って た けど
いせい||||いって||
He sounded tough, but notice how he meant he'd pay once he wins?
つまり この 紛争 に 勝ったら お 金 を 払う って こと でしょ
||ふんそう||かったら||きむ||はらう|||
この 私 が
|わたくし|
There is no way I, Koko Hekmatyar, would agree to accept credit!
ココ * ヘクマティアル が
後 金 で 契約 する 分け ない じゃ ん
あと|きむ||けいやく||わけ|||
ね トージョ
Hey, Tojo. Shouldn't we have waited for Koko at that pass?
やっぱり さっき の 峠 で ココ を 待って る べき だった ん じゃ ない です か
|||とうげ||||まって||||||||
ん な こ と 言った って 踏み込 ん じゃ った ん だ から 仕方ない でしょ
||||いった||ふみこ|||||||しかたない|
I know, but it's not our fault they raided the area.
日 が 暮れる って の に まだ やって る ぜ
ひ||くれる|||||||
超 コェエー
ちょう|
Talk about freaky!
なん な ん です か この 戦場 は
||||||せんじょう|
What's with this battlefield?
まるで あり 地獄 です
||じごく|
They're acting like antlions!
お ー まさに そんな 感じ だ ね
|-|||かんじ||
Oh, you nailed it!
朝 に また 峠 に 行って 見よ う 姉 御
あさ|||とうげ||おこなって|みよ||あね|ご
Let's run by the pass in the morning, Chief.
気 を つけ て さ
き||||
そう です ね
Right.
携帯 の 充電 も でき てる こと だ し
けいたい||じゅうでん||||||
At least we got to charge our cells.
屋根 な し で 寝る なんて
やね||||ねる|
I haven't slept under the stars
ホント 久しぶり です
ほんと|ひさしぶり|
in ages, seriously.
HCLI 本社 と の 連絡 です が
hcli|ほんしゃ|||れんらく||
About contacting HCLI headquarters...
峠 を 越え れ ば 携帯 電話 が 復活 し ます
とうげ||こえ|||けいたい|でんわ||ふっかつ||
Your cells will work again once you cross the pass.
虎の子 の イリジウム 携帯 も 通じ ない でしょ う
とらのこ|||けいたい||つうじ|||
ヨーロッパ の 中 で 数 か所 しか ない 圏 外 な の です ここ は
よーろっぱ||なか||すう|かしょ|||けん|がい|||||
なん だ 持って る の 知って た ん です ね
||もって|||しって||||
What, you knew I had one?
ホント だ 圏 外
ほんと||けん|がい
You're right. We're out of range.
精鋭 2 名 同行 さ せ ま しょ う
せいえい|な|どうこう|||||
I'll have two of my elites accompany you.
彼ら が いれ ば 危険 な 峠 も 安全 に 移動 でき ます
かれら||||きけん||とうげ||あんぜん||いどう||
You can make it through the hazardous pass safely as long as they are with you.
首輪 ね
くびわ|
They're my "collars," huh?
それでは お 気 を つけ て
||き|||
Well, take care.
引き受け た 振り し て 逃げ ない で ください ね
ひきうけ||ふり|||にげ||||
Please don't pretend to accept my offer and then flee.
チッ 武器 商 が 何 様 っ つ の
|ぶき|しょう||なん|さま|||
Who do you think you are, dumbass arms dealer?
し ゅっ 出発 後 十分 で 早くも 悪態
||しゅっぱつ|あと|じゅうぶん||はやくも|あくたい
H-He's cursing me out ten minutes after departure?!
火 に 油 注 い で ん だけ だ ぜ
ひ||あぶら|そそ||||||
燃え てる の は 人 の 命 だ
もえ||||じん||いのち|
いい 大学 出 た 秀才 さん が ん な こと も 分から ねえ の か
|だいがく|だ||しゅうさい|||||||わから|||
Can't you brainiacs from good colleges see that?
私 は ただ の 商人 だ し
わたくし||||しょうにん||
I'm just a merchant
大学 どころ か 学校 と 名 を 付く 所 に は 通った こと が ない から なあ
だいがく|||がっこう||な||つく|しょ|||かよった|||||
and I never attended a place with the image of a "school,"
だが しかし
But regardless,
私 と 商品 と の 付き合い は
わたくし||しょうひん|||つきあい|
I've spent far more time with my "wares"
君 が 精鋭 と なる まで 銃 を 握った 時間 より はるか に 長い
きみ||せいえい||||じゅう||にぎった|じかん||||ながい
君 の よう な 名 ばかり の 部隊 の 元 に 私 の 商品 が 届く さま は
きみ||||な|||ぶたい||もと||わたくし||しょうひん||とどく||
I find watching my merchandise go to soldiers in name only
まるで 子 牛 を 見て いる よう に 憂 ウツ だ よ
|こ|うし||みて||||ゆう|||
as depressing as looking at a calf.
気 が 立って いる
き||たって|
I'm pissed off. Keep quiet when you aren't giving directions.
道 案内 以外 は 黙って いろ
どう|あんない|いがい||だまって|
ん ん だ と ガキ
||||がき
ここ が オリン 峠 だ
|||とうげ|
This is the Orin Pass.
凄い 霧
すごい|きり
It's so foggy!
ヨナ ヨナ
Jonah, Jonah! We might be able to get through now.
そろそろ 通じる かも
|つうじる|
試しに かけ て み て くれる トージョ って
ためしに|||||||
呼び出し てる
よびだし|
It's ringing.
呼び出し てる
よびだし|
It's ringing? Sweet!
やった
Mi - 24 V ハインド E
mi|v||e
Mi-24V Hind E's!
ロシア 軍 の ハインド だ
ろしあ|ぐん|||
They're the Russian army's Hinds!
みんな 隠れろ
|かくれろ
Everyone, hide! Get away from the car!
車 から 離れる ん だ
くるま||はなれる||
攻撃 し てる
こうげき||
They're firing?
近く に 山岳 兵 が いる の か
ちかく||さんがく|つわもの||||
Is the mountain infantry nearby?
スティンガー
A Stinger...
外し てる し
はずし||
It missed!
何 だ 貴 様 ら
なん||とうと|さま|
Who're you?
ポルック 少佐 と 会った 武器 商 だ
|しょうさ||あった|ぶき|しょう|
The arms dealer that met with Major Pollack.
スティンガー を 撃って る の と 別 の 部隊 か
||うって||||べつ||ぶたい|
Is a different unit shooting the Stingers?
民間 人 に 答え られ ん
みんかん|じん||こたえ||
I couldn't tell a civilian!
彼ら は 全滅 だ
かれら||ぜんめつ|
They're all dead. Get your unit away from the Hinds.
貴方 の 隊 を ハインド から 遠ざけろ
あなた||たい||||とおざけろ
あの 機体 は 人 狩り 専用
|きたい||じん|かり|せんよう
That device is meant for hunting people.
センサー ポッド を 見ろ
せんさー|||みろ
Look at the sensor pod. It's a thermal sensor.
あれ は サーモ だ
通常 の LLLTV 「 ラドガ * F 」 が 東欧 サード パーティー 製 に 換装 さ れ てる
つうじょう||llltv||f||とうおう|さーど|ぱーてぃー|せい||かんそう|||
It's a normal low-light-level TV "Radoga-F"
パイロット が その 気 に なったら
ぱいろっと|||き||
If the pilot felt like it, he could see all of us.
私 達 は 丸見え だ
わたくし|さとる||まるみえ|
危なかった です ね
あぶなかった||
That was a close one!
この 女
|おんな
This woman... Was she smiling the whole time?
終始 笑って なかった の か
しゅうし|わらって|||
いかれ てる
She's nuts!
さっさと ここ から 失せ ろ ラッキー ガール
|||しっせ||らっきー|がーる
Get the heck out of here, lucky girl!
言わ れ なく て も
いわ||||
I was planning to!
何で 素直 に 売 ろ う と し ない の 武器
なんで|すなお||う|||||||ぶき
Why don't you just sell him the weapons?
ヨナ
Jonah, my intuition says that this battle will be over in two days.
私 の 勘 で は
わたくし||かん||
この 戦闘 は あと 二 日 で 終わる
|せんとう|||ふた|ひ||おわる
どちら が 勝って 決着 と いう こと で は ない
||かって|けっちゃく||||||
It's not going to end by one side defeating the other.
いく つ も の 戦線 に 集中 でき ない ロシア と
||||せんせん||しゅうちゅう|||ろしあ|
Russia is unable to focus on all of their battlefronts
野望 は あって も 金 が ない 少佐
やぼう||||きむ|||しょうさ
and the major has ambition, but lacks money.
灰色 の 戦い が 慢性 化 する と 私 は 踏 ん だ
はいいろ||たたかい||まんせい|か|||わたくし||ふ||
I suspect that this gray-area war is going to turn chronic.
それ は 金 の 湧く 泉 パイプライン の 所有 権 も どっちつかず と いう 意味 だ
||きむ||わく|いずみ|||しょゆう|けん|||||いみ|
That means no one will obtain the money-gushing spring a.k.a. possession of the pipeline.
むしろ 泥沼 を 好んで 武器 を きり なく 流し込む 商人 も いる が
|どろぬま||このんで|ぶき||||ながしこむ|しょうにん|||
There are dealers who would love that mess and flood them with weapons.
と いう か そっち が 主流 だ が
|||||しゅりゅう||
Actually, that's the norm.
私 の 経営 方針 「 やり 方 」 から は
わたくし||けいえい|ほうしん||かた||
But because of the way I do things,
この 戦場 商売 相手 と して 魅力 が なくなった
|せんじょう|しょうばい|あいて|||みりょく||
ココ の 「 勘 」 を 信じる の か
||かん||しんじる||
So we're trusting your intuition?
そう
Right. Everyone has put their faith in my intuition as an arms dealer.
皆 を 乗せ た 武器 商人 の 勘 だ よ
みな||のせ||ぶき|しょうにん||かん||
ご 不満 か な
|ふまん||
Not satisfied?
貴 様 ら
とうと|さま|
Why you!
何 を やって おる か ミルド
なん|||||
Wh-What were you thinking, Mildo?!
え ー もう 逆 鱗
|-||ぎゃく|うろこ
Dang, I'm pissed! I don't care if they were elite or whatever,
精鋭 だ か なんだか 知 ん ない です けど ずっと べ ちゃく ちゃ 煩い の
せいえい||||ち|||||||||わずらい|
少佐 が 我々 に も 首輪 を つけ た の は
しょうさ||われわれ|||くびわ|||||
The major may have meant for them to serve as ID to cross the pass!
峠 を 越える ため の 通行 証 の 意味 だった の かも しれ ん の だ
とうげ||こえる|||つうこう|あかし||いみ|||||||
計画 が ぱあ だ
けいかく|||
My plan's in shambles! I can't believe you! Imbecile!
信じ られ ん 馬鹿 もん 戦闘 狂
しんじ|||ばか||せんとう|くる
地図 を 出 せ
ちず||だ|
Give me the map.
回復 早
かいふく|はや
He's quick to recover. That's the president!
さすが 社長
|しゃちょう
何 を 喋って いる
なん||しゃべって|
What are you talking about?
本社 と 品物 の 受け取り 場所 を 確認 し て いる
ほんしゃ||しなもの||うけとり|ばしょ||かくにん|||
I'm confirming where we're supposed to pick up the goods with HQ.
ココ その 二 人 は
||ふた|じん|
Koko, what should we do with those two?
殺さ ず 静か に
ころさ||しずか|
Be quiet and don't kill them.
縛っちゃ れ
しばっちゃ|
Tie them up!
そっち の 奴 口 も ね
||やつ|くち||
Oh, and gag him. He's annoying!
うるさい から
もう バルメ
Jeez, Valmet! I was so worried.
心配 し た よ
しんぱい|||
も もちろん 私 を です ココ
||わたくし|||
Y-You know I was as well, Koko!
これ は 素晴らしい 気分 です
||すばらしい|きぶん|
Wha-hoo! This feels heavenly!
よっ しゃ あ 皆 揃った ね
|||みな|そろった|
移動 だ よ
いどう||
Let's move out.
あ 鼻血
|はなぢ
おいおい ん だ
Whoa, there. If it isn't Lou!
ルー か よ
るー||
お ー い CCAT 社 の 連中 だ
|-||ccat|しゃ||れんちゅう|
Hey, it's CCAT's guys! It's okay to come in!
入って OK だ
はいって|ok|
いや OK と いう わけ で は
|ok|||||
No, it's not okay.
あら あら 社長
||しゃちょう
Well, well! President, fancy running into you here.
妙 な とこ で 再会 です ね
たえ||||さいかい||
奇 遇 です ね
き|ぐう||
What a coincidence!
もう イギリス に 到着 し て いる ころ と 思って た ん です が
|いぎりす||とうちゃく||||||おもって||||
And here I thought you'd be arriving in England about now.
久しぶり い
ひさしぶり|
Long time no see!
ミルド
Mildo?
私 あんた に 興味 が ある ん だ
わたくし|||きょうみ||||
I'm interested in you.
興味 が 尽き ない の
きょうみ||つき||
Your lifestyle never ceases to intrigue me.
バルメ の 生き 方
||いき|かた
そして あんた が 手 に し た その 攻撃 力
|||て|||||こうげき|ちから
And that offensive power of yours!
叩き の まし たく なっちゃ う ん だ
たたき|||||||
It makes me want to beat you up.
私 は 別に 何も
わたくし||べつに|なにも
I don't really care about you.
社長 ー ー
しゃちょう|-|-
President!
煩い
わずらい
Shut up! It's your fault we're in this mess! Watch yourself!
お前 の せい で こう なった の だ
おまえ|||||||
自重 しろ
じちょう|
自重 でき ませ ん
じちょう|||
I can't watch myself!
少佐 の 首輪 を 殺し まし た か
しょうさ||くびわ||ころし|||
Did you kill the major's "collars"?
いいえ 縛って 放置 し て 来 まし た けど
|しばって|ほうち|||らい|||
No, but we did tie them up and leave them behind.
こちら の は あの 馬鹿 女 が 斬って しまった
||||ばか|おんな||きって|
That stupid woman killed ours!
ここ も いずれ 追っ手 が 来る かも しれ ない
|||おって||くる|||
Trackers may come here looking for us.
絶対 来る よ
ぜったい|くる|
They definitely will!
あの 二 人 に 外 で 斥候 を さ せ て は どう か
|ふた|じん||がい||せっこう|||||||
Why don't we have those two scout the area?
バルメ 本当 に ごめん
|ほんとう||
Valmet, I'm really sorry! Please!
お 願い
|ねがい
余裕 です
よゆう|
Piece of cake.
あの 子 の 頼み なら 仕方 あり ませ ん ね
|こ||たのみ||しかた||||
I can't turn one of her requests down. I'll play with you.
付き合って あげ まし よ う
つきあって||||
ココ ちゃん 変わった よ ね
||かわった||
Koko-chan's changed, hasn't she?
ひと昔 前 は すごかった
ひとむかし|ぜん||
Ages ago she was amazing.
今 の ほう が 断然 いい よ
いま||||だんぜん||
Now she's way better.
ココ は 昔 も 今 も 最高 です
||むかし||いま||さいこう|
She was and still is awesome.
行く ぞ
いく|
いい じゃ ん いい じゃ ん
Nice, nice! You rock!
凄い
すごい
なんで 掠 り も し ない
|りゃく||||
Why can't I even graze you?
あんた ナイフ 戦 で 大きな ハンデ な ん だ よ その 目
|ないふ|いくさ||おおきな|はんで||||||め
You're at a huge disadvantage in knife fights with that eye.
それ でも 毎回 勝て ない から
||まいかい|かて||
But since I never win, I challenged you at night this time!
今度 は 夜 に 挑 ん だ のに
こんど||よ||いど|||
私 夜目 が 効く ん だ よ
わたくし|よめ||きく|||
I have good night vision! What gives, Valmet?!
どう なって ん の バルメーー
||||バルメー-
なんだか 前回 より 動き が 鈍く なった 気 が し ます ミルド
|ぜんかい||うごき||にぶく||き||||
Your movements seem somewhat stiffer than last time, Mildo.
そう やって ナイフ たくさん って 気持 は 分かり ます けど
||ないふ|||きもち||わかり||
腰 や 脇 の 邪魔 に なる よう で は 拙 い の で は
こし||わき||じゃま||||||せつ||||
but is it wise to let them hamper your sides and back?
うち の 新 入り ヨナ 君 も
||しん|はいり||きみ|
Even Jonah-kun, our new recruit, said that you're "covered in knives."
あなた の こと 「 ナイフ だらけ 」 て
|||ないふ||
ヨナ って 名前 な の か あれ
||なまえ||||
His name is Jonah, huh?
大方 こう やって 放った ナイフ の 近く に 私 を 誘導 し て
おおかた|||はなった|ないふ||ちかく||わたくし||ゆうどう||
Were you planning to lure me to that knife you threw and go,
チャンス 引っこ抜 い て 再 利用
ちゃんす|ひっこぬ|||さい|りよう
"Here's my chance! I'll snatch this up and use it!"
「 油断 し て な バルメ 」 み たい な 戦法
ゆだん||||||||せんぽう
"You let your guard down, Valmet!" or something like that?
あ
何 が 「 あ 」 です か
|なん||||
What's with the yelp?
一 度 手 から 離れ た 得 物 は 二 度 と 使え ない と 思え 常識 です
ひと|たび|て||はなれ||とく|ぶつ||ふた|たび||つかえ|||おもえ|じょうしき|
Once a weapon has left your hands, consider it gone for good! It's common sense.
しまった 説教 モード だ
|せっきょう|もーど|
Crap! She's entered lecture mode.
十 人 組 が ココ * ヘクマティアル と その 部下 で
じゅう|じん|くみ||||||ぶか|
Koko Hekmatyar and her subordinates form a group of ten.
三 人 組 が カリー の CCAT 社 だ
みっ|じん|くみ||||ccat|しゃ|
The group of three is Curry and his men from CCAT.
私 が 重視 する の は 十 人 の 方
わたくし||じゅうし||||じゅう|じん||かた
I want to prioritize the group of ten.
だが 同時に 君 たち が い ない こと で
|どうじに|きみ||||||
But at the same time, do not forget that while you're out,
オリン 峠 及び 越境 国道 の ひと つ が フリー な の を 忘れ て は いけない
|とうげ|および|えっきょう|こくどう|||||||||わすれ|||
Orin Pass and the freeway that crosses the border will be left wide open.
了解 少佐
りょうかい|しょうさ
Roger, Major.
でも 三 人 の 方 は 同僚 を 二 人 殺し て ます
|みっ|じん||かた||どうりょう||ふた|じん|ころし||
But the group of three killed two of our comrades!
言わ れ なく て も 分かって る
いわ|||||わかって|
考え 直し て み て は と 思い ます けど ミルド
かんがえ|なおし||||||おもい|||
I think you should reconsider, Mildo.
さきほど 時計 工場 の 中 で
|とけい|こうじょう||なか|
Back in that clock factory you said that you were interested in me,
私 に 興味 が ある って お っし ゃ て まし た が
わたくし||きょうみ||||||||||
お 勧め でき ませ ん
|すすめ|||
but I don't recommend it.
なんで
Why?! You're so cool!
あんた かっこいい じゃ ない
軍 の エリート だった のに
ぐん||えりーと||
You were a military elite, but got betrayed and lost everything.
裏切り で すべて 失って
うらぎり|||うしなって
その あと さらに 自分 を 鍛え こん で 立ち直った
|||じぶん||きたえ|||たちなおった
Then you trained yourself some more and got back on your feet! Too cool!
クール だ よ
買いかぶり です し
かいかぶり||
ミルド は 私 に は どう で も いい 人 です が
||わたくし|||||||じん||
And while you mean nothing to me,
それ でも 私 と 似 た よう な 経験 は し て 欲しく ない です
||わたくし||に||||けいけん||||ほしく||
私 な ん か はじめ っ から 何も ない もん ね
わたくし|||||||なにも|||
I've never had anything to begin with!
私ら み たい に 武器 持って 戦って る 人間 って
わたしら||||ぶき|もって|たたかって||にんげん|
People like us who fight with weapons might be empty voids.
空虚 な の かも しん ない ね
くうきょ||||||
空っぽ な の
からっぽ||
We're empty! But is it from the first time we kill someone with a weapon?
はじめて 武器 で 他人 を やった 時 から
|ぶき||たにん|||じ|
武器 を 握った 時 から
ぶき||にぎった|じ|
From the first time we hold a weapon?
家族 を 守る だの 国 を 守る だの
かぞく||まもる||くに||まもる|
"We did it to protect our family or our country!"
そんな の は あと 付け の 理由 な ん だ よ
||||つけ||りゆう||||
Those are just excuses made up after the fact.
そん くらい 私 で も 分かる よ
||わたくし|||わかる|
Even I can know that much.
戦い の 技術 が バルメ に 追い付 い たら
たたかい||ぎじゅつ||||おいつ||
I get the feeling my void will be filled
なんか 空っぽ が 埋まる よう な 気 が する ん だ よ ね
|からっぽ||うずまる|||き||||||
馬鹿 な
ばか|
That's stupid.
バルメ
Valmet, I'll let you off for today!
今日 は これ くらい に し とい て あげる
きょう||||||||
次 は 必ず ぷっ 倒す
つぎ||かならず||たおす
I'll kick your butt next time!
追っ手 の 気配 を 感じ た ん です ね
おって||けはい||かんじ||||
You sensed the presence of trackers, didn't you? Their distance?
距離 は
きょり|
五百 メートル
ごひゃく|めーとる
Five hundred meters!
社長 ー ー
しゃちょう|-|-
President!
あの 子 こういう 感覚 だけ は 鋭い ん です けど
|こ||かんかく|||するどい|||
This is the only thing that girl excels at.
戦闘 準備
せんとう|じゅんび
Prepare for battle!
我々 が 先 に 出 て 突破 口 を 開き ます
われわれ||さき||だ||とっぱ|くち||あき|
We'll go first and create an escape route.
相手 に も より ます が 制圧 できる かも しれ ない
あいて||||||せいあつ||||
Depending on the opponent, we may be able to subdue them.
仕方なく 「 ひと つ 貸し 」 です よ
しかたなく|||かし||
I'll begrudgingly let you owe me one.
ほお さすが の 勇まし さ です な ヘクマティアル
|||いさまし||||
そ て で は バイ ミルド
Later! Bye, Mildo!
たいした 人数 じゃ ねえ が 囲ま れ てる
|にんずう||||かこま||
There aren't a whole lot of them, but they have us surrounded.
我が 隊 総員
わが|たい|そういん
Everyone in my unit,
武装 解除
ぶそう|かいじょ
lower your weapons!
なに
What?!
弾倉 を 抜き
だんそう||ぬき
Remove your cylinders. Fold your stocks!
ストック を たため
すとっく||
聞け 山岳 兵
きけ|さんがく|つわもの
Listen, mountain infantry!
我ら は 十 人
われら||じゅう|じん
三 人 は 中 に いる ぞ
みっ|じん||なか|||
あの 女 狐
|おんな|きつね
That bitch fox!
く っそ く っそ
Crap! Shit!
こんな 手 が 毎回 通用 する と 思う な よ
|て||まいかい|つうよう|||おもう||
Don't expect this to work every time.
俺 たち が い ない から その 間 だけ オリン 峠 から の 国境 は スルー だ
おれ|||||||あいだ|||とうげ|||くにざかい||するー|
Since we're away from our post,
北 に 向かえ ラッキー ガール
きた||むかえ|らっきー|がーる
Head north, lucky girl.
みんな ダッシュ
|だっしゅ
Everyone, dash! We're escaping from the killing field!
キリング フィールド から エスケープ だ ぜ いえ
|ふぃーるど|||||
どうか し た か ね ヨナ 君
||||||きみ
別に でも
べつに|
Nothing.
変 な 感じ な ん だ
へん||かんじ|||
戦場 で 一 発 も 撃た なかった の は はじめて だ
せんじょう||ひと|はつ||うた|||||
It's the first time I didn't shoot a single bullet on the battleground.
よし
All right! I'll let you shoot a whole bunch next time, Jonah!
じゃあ 次 は 山ほど 撃た せ て やる ぞ ヨナ
|つぎ||やまほど|うた|||||
そろそろ 分かれ って ヨナ 坊
|わかれ|||ぼう
It's about time you realized, Little Jonah,
お 嬢 に は 思わせぶり な 台詞 は 通用 し ね
|じょう|||おもわせぶり||せりふ||つうよう||
that kind of remark will fly right over her head.
彼女 は 武器 商人 な ん だ ぜ
かのじょ||ぶき|しょうにん||||
She's an arms dealer!
両方 と もと は 参った ね
りょうほう||||まいった|
It's unfortunate both sides escaped.
なかなか やる な 彼ら も
|||かれら|
They're pretty good, too.
責め
せめ
Blame you? I don't blame you.
責め など し ない よ
せめ||||
君 たち の 選択 を 理解 できる し 支持 も しよ う
きみ|||せんたく||りかい|||しじ|||
責任 は 私 の 仕事 だ
せきにん||わたくし||しごと|
取ら ない で くれ
とら|||
そう だ 持場 に 戻って くれ た まえ
||もちば||もどって|||
Right. Return to your post.
こいつ が 来 た とたん 空爆 が ぴたり と 止 ん だの も 事実
||らい|||くうばく||||や||||じじつ
It's also a fact that the air raids stopped the second this arrived.
激烈 な 示威 に も 鉄 屑 に もん ら る 奴 ら の 商品 か
げきれつ||じい|||くろがね|くず|||||やつ|||しょうひん|
武器 商人 ココ * ヘクマティアル
ぶき|しょうにん||
The arms dealer Koko Hekmatyar...
まったく ふざけ た 女 だ
|||おんな|
She's one crazy lady.
一 日 で 終わった か
ひと|ひ||おわった|
It ended in a day?
はい
What?
いえ なんでも
Oh, no, it's nothing.
良い 旅 を
よい|たび|
Have a pleasant trip.
ありがとう
Thanks.
つつ 着 い た
|ちゃく||
W-We made it!
社長 ー ー 疲れ た
しゃちょう|-|-|つかれ|
President, I'm exhausted!
おお 生き とった か
|いき||
Oh, so they survived.
光 横たえる 海 神
ひかり|よこたえる|うみ|かみ
hikari yokotaeru wadatsumi
創 痕 の 間 に 揺らめく 過ち
はじめ|あと||あいだ||ゆらめく|あやまち
soukon no ma ni yurameku ayamachi
浮上 し て 息 を 継ぎ
ふじょう|||いき||つぎ
fujou shite iki wo tsugi
溶かさ れ 混じる だけ の 憎 愛 を 手 に し た
とかさ||まじる|||にく|あい||て|||
tokasare majiru dake no zouai wo te ni shita
矛盾 孕む
むじゅん|はらむ
mujun haramu
この 世界 ごと 覆い 尽くし てる 策 動 の 音 に 傾く 夢
|せかい||おおい|つくし||さく|どう||おと||かたむく|ゆめ
kono sekai goto
脚 は もう 無い
あし|||ない
ashi wa mou nai
水 壁 を 貫く 鼓動
すい|かべ||つらぬく|こどう
suiheki wo tsuranuku kodou