Dantalian no Shoka Episode 9
Dantalian no Shoka Episode 9
あれ が 砦 ?
||とりで
Is that the fortress?
そう です
Indeed.
あれ が ミショウ の 砦 な の です
||||とりで|||
That is Michaux Fortress.
ここ って 人間 が 住 ん で た ん だ よ な
||にんげん||じゅう|||||||
Did people live here?
ここ は 手遅れ です
||ておくれ|
It's too late.
もう ここ に は …
This place is...
滅び 行く 世界 … か
ほろび|いく|せかい|
A world that's falling apart.
アイラ
Ira.
アイラ
Ira!
あら ら もう お出かけ かい
|||おでかけ|
Oh, she's already gone?
あの 子 ったら まだ 買う 物 ちゃん と 聞い て いか ない ん だ から
|こ|||かう|ぶつ|||ききい||||||
That girl never waits for a shopping list.
それ で いって 道草 は 得意 と 聞い て いる ね
|||みちくさ||とくい||ききい|||
And she's always getting sidetracked.
第 十 一 話 黄昏 の 書
だい|じゅう|ひと|はなし|たそがれ||しょ
Book of Twilight Episode 11
アイラ こいつ は 助かる
|||たすかる
そろそろ 霜焼け の 軟膏 が 切れ そう だ な
|しもやけ||なんこう||きれ|||
I was running low on frostbite balm.
それ と 咳 止め も ね
||せき|とどめ||
And this is for your cough.
赤ちゃん に 移し たら 大変
あかちゃん||うつし||たいへん
We don't want the baby to catch your cold.
あいつ が 父親 だ と さ 俺 も そろそろ 隠居 だ な
||ちちおや||||おれ|||いんきょ||
He's a father now.
広場 賑わって る みたい
ひろば|にぎわって||
It looks like something's happening in the town square.
そう じゃ そう じゃ った の ー
||||||-
Hey, that's right!
その 花 確か ティート が 好き な 花 だった な
|か|たしか|||すき||か||
That's Tito's favorite flower.
あいつ の 馬車 今日 は まだ 見 て ない よ
||ばしゃ|きょう|||み|||
I haven't seen his cart today.
そう さ な ガレアッツォ の キャラバン が 着く の は 今夜 あたり じゃ ない か な
|||||きゃらばん||つく|||こんや|||||
Now that I think about it, isn't his caravan arriving tonight?
そんな ん じゃ ない もん
It's not like that. Geez.
もう サルート さん の 馬鹿
||||ばか
朝 から うろうろ し てる 旅 の 衆 じゃ よ
あさ|||||たび||しゅう||
不思議 な 格好
ふしぎ||かっこう
They're wearing some funny clothes.
私 初めて
わたくし|はじめて
I've never seen anything like them.
よし よし
There, there.
この 葉 を 煎じ て 飲め ば 咳 は 止まる はず
|は||せんじ||のめ||せき||とまる|
If you boil these leaves and drink them, the coughing should stop.
ありがたい これ で 婆ちゃん も 夜 眠 れる
|||ばあちゃん||よ|ねむ|
I appreciate it.
アイラ ありがたい これ で 婆ちゃん も 夜 眠 れる
||||ばあちゃん||よ|ねむ|
Ira!
アイラ
はい
叔父 様
おじ|さま
Uncle?
アイラ
Ira.
ジャンニ 叔父 様
|おじ|さま
叔父 様 ?
おじ|さま
Uncle?
鎧 を まとった 人 が 来る の お婆 様 嫌って る
よろい|||じん||くる||おばあ|さま|きらって|
Grandmother hates it when people in armor visit.
おお
何 か 良く ない こと が 起こった の
なん||よく||||おこった|
Did something bad happen?
歌 の 長大 婆 の 力 を 借り て も なら ぬ こ と が な
うた||ちょうだい|ばあ||ちから||かり||||||||
We must borrow the village elder's power.
人 が 死 ん だ
じん||し||
Did someone die?
お前 に 話す こと で は ない
おまえ||はなす||||
You don't need to know.
おい 何 を
|なん|
Hey, what is it?
アイラ こら
Ira!
速く 追え 遅れる な
はやく|おえ|おくれる|
Chase after her! Don't fall behind!
おい アイラ
Hey, Ira! Wait!
待って くれ
まって|
ここ は 神聖 な 土地 だ
||しんせい||とち|
This is sacred land.
命 を 奪う 汚き 者 達 の 立ち入り は 赦 さ ん
いのち||うばう|きたなき|もの|さとる||たちいり||しゃ||
Those who take lives are not allowed here.
無礼 は 覚悟 の 上
ぶれい||かくご||うえ
We realize that we're breaking protocol.
ミショウ の 砦 が 落ち まし た
||とりで||おち||
Michaux Fortress has fallen.
神聖 な 土地 を 汚す 気 か
しんせい||とち||けがす|き|
You intend to defile this sacred land?
戦 の 話 など 聞き たく も ない わ
いくさ||はなし||きき||||
I have no interest in your wars!
やめろ
Stop!
戦 で は ない
いくさ|||
This is not war!
では 何事 じゃ
|なにごと|
What's happening then?
砦 の もの 達 は 虫 に 食わ れ た の です
とりで|||さとる||ちゅう||くわ||||
The people of the fortress were eaten by bugs.
虫 … だ と
ちゅう||
Bugs, you say...?
バジム
Baziumu.
再々 の 町 の 人 達 が 消え て しまった の も その バジム が
さいさい||まち||じん|さとる||きえ|||||||
The people of Sicy disappeared because of the Baziumu.
噂 話 さ
うわさ|はなし|
That's just gossip.
逃げ延び た もの 達 から 話 を 聞い た
にげのび|||さとる||はなし||ききい|
I've heard the stories from those who escaped.
バジム は 空 を 飛び 襲って くる 人食い の 羽 虫 だ
||から||とび|おそって||ひとくい||はね|ちゅう|
The Baziumu are winged insects who attack from the sky and eat humans.
気 が 付い た 時 に は もう 遅い
き||つけい||じ||||おそい
By the time you notice them, it's already far too late.
あいつ ら に は 剣 も 矢 も 一切 も 無力 だった そう だ
||||けん||や||いっさい||むりょく|||
Swords, arrows, even fire is useless against them.
それ で この 婆 やに 何 用 じゃ
|||ばあ||なん|よう|
So what do you need from me?
ヤカツ が 欲しい
||ほしい
Elegans.
愚 かな
ぐ|
You fool!
ウタ の 長 われわれ を 見捨てる の か
||ちょう|||みすてる||
Chief of Uta!
今日 は 帰れ
きょう||かえれ
Go home for now.
明日 町 に いる 参事 を 立て て 取り に 来 させろ
あした|まち|||さんじ||たて||とり||らい|さ せろ
Tomorrow, pay worship to the trikaya in town before sending someone for it.
大 婆
だい|ばあ
Matriarch...
無礼 を 許し て くれ
ぶれい||ゆるし||
Forgive our insolence.
困った ね ヤカツ は 簡単 に 人 の 命 は 奪 っち まう ん だ
こまった||||かんたん||じん||いのち||だつ||||
This will be difficult.
アイラ 北 の 森 の 奥 で 見 た 蔓草 に 似 た 木 を 覚え てる かい
|きた||しげる||おく||み||つるくさ||に||き||おぼえ||
Ira, do you remember the vined tree deep inside the northern forest?
それ って 蔓 が 枝 み たい に なる
||つる||えだ||||
The one with the vines instead of branches?
そう だ ね きれい な 白い 花 を つける 木 だ よ
|||||しろい|か|||き||
でも あの 木 は …
||き|
But that tree is...
お前 ティート が 心配 な ん だ ろ う
おまえ|||しんぱい|||||
Aren't you worried about Tito?
あの 木 の 葉 を 籠 に 半分 取って おい て
|き||は||かご||はんぶん|とって||
Gather half a basket of leaves from that tree.
お婆 様
おばあ|さま
Grandmother...
いい かい よく お 聞き
||||きき
Now, listen very carefully to me.
手袋 は 二 枚 重ね て 仕事 が 終わったら その 場 で 焼 い と うし まい
てぶくろ||ふた|まい|かさね||しごと||おわったら||じょう||や||||
Wear two pairs of gloves, and burn them once you're finished.
暗く なったら 木 は 探せ ない よ
くらく||き||さがせ||
You won't be able to find the tree once it's dark outside.
アイラ さ 風 に なって お 行き
||かぜ||||いき
Go, Ira, and run like the wind.
急が なく ちゃ
いそが||
I must hurry!
何と あの 距離 で 外し た の です か
なんと||きょり||はずし||||
いや ちょっと 鳥 が 目 に
||ちょう||め|
そこ の 太 眉 太 眉 の 女
||ふと|まゆ|ふと|まゆ||おんな
Hey, Eyebrows!
えっ 私
|わたくし
What? Me?
君 町 に い た よ ね
きみ|まち|||||
I saw you in town earlier.
大丈夫
だいじょうぶ
Don't worry.
猪 の やつ は 逃げ た みたい だ
いのしし||||にげ|||
The boar ran away.
見つけ た
みつけ|
お どう し た の
その 植物 は ゲル セミ ウム 属 の 亜種 な の です
|しょくぶつ|||せみ||ぞく||あしゅ|||
That plant is a species of gelsemium.
すなわち アルカロイド 系 の 猛毒 持ち な の です
||けい||もうどく|もち|||
In other words, it contains poisonous alkaloids.
あなた も ウタ
Are you also from Uta?
お婆 様 以外 に この 木 の こと を 知って る 人 が いる なんて
おばあ|さま|いがい|||き||||しって||じん|||
I didn't think anyone besides Grandmother knew about this tree.
うかつ に 手 を 出す と 死ぬ の です
||て||だす||しぬ||
If you touch it without proper preparation, you will die.
お前 呪術 師 な の です か
おまえ|じゅじゅつ|し||||
Are you a shaman?
私 は まだ 見習い
わたくし|||みならい
I'm still in training.
君 名前 は
きみ|なまえ|
僕 は ヒュー * アンソニー * ディス ワード
ぼく|||||
I'm Hugh Anthony Disward.
私 は アイラ
わたくし||
太 眉 の アイラ
ふと|まゆ||
Ira of the Eyebrows.
先 から 太 眉 太 眉 って
さき||ふと|まゆ|ふと|まゆ|
You keep talking about my eyebrows.
あなた って 綺麗 だ けど
||きれい||
You may be pretty, but you're still rude.
失礼 な 人 です ね
しつれい||じん||
それ じゃ 私 は
||わたくし|
I'll be leaving then.
その 葉 を 使って 毒 矢 で も 作る 気 な の です か
|は||つかって|どく|や|||つくる|き||||
羽 虫 の こと を 聞き まし た ね
はね|ちゅう||||きき|||
You must have heard about the winged insects.
あなた 達 バジム の こと を 知って いる の
|さとる|||||しって||
You know about the Baziumu?
バジム ?
They have been given such a fancy name?
あれ は そんな 大層 な 名前 で 呼ば れ て いる の です か
|||たいそう||なまえ||よば||||||
バジム に は 剣 も 火 も 適 わ ない って
|||けん||ひ||てき|||
Swords and fire won't work on the Baziumu.
でも ヤカツ なら …
無駄 です 見習い
むだ||みならい
It is futile, apprentice.
そんな 無駄 って
|むだ|
What? Futile?
あれ と 遭遇 し たら とにかく 逃げる の です
||そうぐう||||にげる||
If you encounter one, run away.
見習い 如き の 分 際 で どうにか できる など と 考え ない こと です
みならい|ごとき||ぶん|さい||||||かんがえ|||
A mere apprentice doesn't stand a chance.
すまない
Sorry, my companion has a sharp tongue.
僕 の 連れ 口 が 悪く て
ぼく||つれ|くち||わるく|
ここ ら 辺 で 大量 の 本 を 扱って る 場所 って 知ら ない か な
||ほとり||たいりょう||ほん||あつかって||ばしょ||しら|||
Have you seen a place around here with a lot of books?
本 … です か
ほん||
Books... you say?
新しい 印刷 工房 が でき た ん だ って ティート が 話し て た と 思う けど
あたらしい|いんさつ|こうぼう|||||||||はなし||||おもう|
Tito mentioned that there was a new printing workshop.
印刷 工房 ?
いんさつ|こうぼう
A printing workshop?
それ は どこ に ある の か な
Where is it?
確か サルート さん の 店 の 裏道 を 入った 奥 の 角 辺り だって
たしか||||てん||うらみち||はいった|おく||かど|あたり|
I believe it's on the corner behind Mr. Salut's store.
今朝 あなた 達 が 歩 い て い た 町 の 大通り の …
けさ||さとる||ふ|||||まち||おおどおり|
It would be on the street you were walking down this morning.
そう か 町 に あった ん だ
||まち||||
I see. So it's in town.
なるほど そう か そう だ な
I see. Yeah, I get it now...
ヒューイ お前 は 無駄 に こんな 森 の 奥 まで 私 を 連れ まわし た の です か
|おまえ||むだ|||しげる||おく||わたくし||つれ|||||
Huey! You dragged me into the middle of a forest on a wild goose chase?!
でも 君 だって 気づか なかった だ ろ う
|きみ||きづか||||
Well you didn't think of it either, right?
僕 は ただ 森 …
ぼく|||しげる
I was just...
黙れ 抜け 作 僕 は ただ 森 …
だまれ|ぬけ|さく|ぼく|||しげる
Shut up, imbecile!
黙れ 抜け 作
だまれ|ぬけ|さく
さっさと 町 へ 戻る の です
|まち||もどる||
We must return to town at once!
それ じゃ 失礼
||しつれい
おい ダリ アン
|だり|
Hey, Dalian!
黙れ と 言って いる の です
だまれ||いって|||
Shut it, you fool!
は いはい
Yeah, yeah.
私 も 急が なきゃ
わたくし||いそが|
I should hurry back!
町 に 行く の かい
まち||いく||
Are you going to town?
お婆 様
おばあ|さま
Grandmother...
ティート の こと が 心配 な ん だ ね 可哀そう に
||||しんぱい|||||かわいそう|
You must be worried about Tito, you poor thing.
ティート に 渡し て お やり
||わたし|||
Give this to Tito.
これ は
What is it?
旅 の お 守り さ
たび|||まもり|
A charm for protecting travelers.
お婆 様 私 …
おばあ|さま|わたくし
Grandmother... I...
何 を 言って も 聞か ない つもり だ ろ う
なん||いって||きか|||||
You won't listen if I tell you to stay, right?
瓶 は しっかり 戸 封 を し て ある から ね
びん|||と|ふう||||||
I've placed a seal on the bottle.
使う 時 に は 相手 に 投げつける ん だ よ
つかう|じ|||あいて||なげつける|||
If you're going to use it, throw it at the target.
うん
Uh-huh.
ほら ほら 可愛い 顔 が 台無し だ
||かわいい|かお||だいなし|
Now, now. You're ruining that adorable face of yours.
うん
良かった 町 は 無事
よかった|まち||ぶじ
Great! The town is safe!
ティート
Tito!
何で 一 人 も みんな もう
なんで|ひと|じん|||
Where... is everyone?
ティート
よかった
Thank goodness.
バジム が
Baziumu...
サルート さん の 店 まだ 無事
|||てん||ぶじ
Mr. Salut's store is still okay!
やっぱり ヤカツ なら
So elegans works!
無駄 です 見習い
むだ||みならい
It is futile, apprentice.
あれ と 遭遇 し たら とにかく 逃げる の です
||そうぐう||||にげる||
If you encounter one, run away.
大丈夫 かい
だいじょうぶ|
Are you okay?
だから 言った の です 毒 など 無駄 だ と
|いった|||どく||むだ||
Didn't I say that poison was useless?
それ も 無駄 です
||むだ|
Your gun's useless as well.
ヒューイ 燻 蒸 剤 は まだ です か
|いぶ|む|ざい||||
Huey, is the fumigant ready yet?
もう とっくに 炊き 終わって る よ
||たき|おわって||
I've already set it on fire.
燻 蒸 剤 ? 炊く って 何 を
いぶ|む|ざい|たく||なん|
Fumigant? What are you burning?
来 まし た
らい||
It's here.
ダリ アン なんで こいつ ら こんな 所 に
だり||||||しょ|
Dalian, why have they appeared?
印刷 工場 に 仕掛け た 結 界 から 逃げ た の か な
いんさつ|こうじょう||しかけ||けつ|かい||にげ||||
Are they running from the printing workshop's barrier?
ノー 羽 虫 が そんなに 賢い はず ない の です
のー|はね|ちゅう|||かしこい||||
町 の 人 達 町 の 人 達 は
まち||じん|さとる|まち||じん|さとる|
The villagers! Where are they?
虫 達 は 僕ら が 大方 仕留め た ん だ けど
ちゅう|さとる||ぼくら||おおかた|しとめ||||
それ じゃ …
That means...
いや で も 深い 轍 が 山 へ 向かって る の を 見 た から
|||ふかい|わだち||やま||むかって||||み||
But we saw some deep tracks leading off into the mountains.
馬車 で 山 へ
ばしゃ||やま|
原因 が 分かり まし た
げんいん||わかり||
I have identified the cause.
これ です
Look.
なるほど や つら 積荷 の 本 に 集まって き た の か
|||つみに||ほん||あつまって||||
I see, so they were attracted to the books the cart was carrying.
この 馬車 の 紋章 ガレアッツォ の もの
|ばしゃ||もんしょう|||
This cart has the seal of Galeazzo.
急ぐ の です
いそぐ||
We must hurry.
山 の 上 が 危ない の です
やま||うえ||あぶない||
The people on the mountain are in danger.
大丈夫 かい
だいじょうぶ|
Are you okay?
休 ん でる 場合 で は ない の です
きゅう|||ばあい|||||
We do not have time to rest!
こんなに 大勢 …
|おおぜい
アイラ アイラ
Ira! Ira!
サルート さん
Mr. Salut!
赤ちゃん も
あかちゃん|
And the baby!
よかった
I'm so glad to see you.
安心 を し
あんしん||
Don't worry.
ティート も 無事 だ よ
||ぶじ||
Tito is also safe.
よかった
I'm so glad...
町 が 大きな 虫 に 襲わ れ て な
まち||おおきな|ちゅう||おそわ|||
The town was attacked by giant bugs.
ジャンニ の やつ が …
And then Gianni...
大勢 が 死 ん だ
おおぜい||し||
Many died.
町 も 破壊 さ れ た
まち||はかい|||
The town was destroyed.
なんで
Why?
ジャンニ 叔父 様
|おじ|さま
Uncle Gianni?!
ウタ の 長 が
||ちょう|
If only the chief of Uta...
ウタ の 長 が 昨日 の うち に ヤカツ を 渡し て くれ て い たら
||ちょう||きのう||||||わたし|||||
had given us the elegans yesterday!
こんなに 惨 い こと に は なら なかった
|さん||||||
We could have avoided this tragedy!
違う わ
ちがう|
You're wrong! The elegans had no effect on the insects!
ヤカツ は 羽 虫 に は 効か ない の
||はね|ちゅう|||きか||
それ に
Besides...
昨日 ヤカツ は まだ なかった
きのう||||
We didn't have any elegans yesterday...
ジャンニ 団長
|だんちょう
ティート
Tito...
剣 を 下し て 下さい
けん||くだし||ください
Please lower your sword.
ティート か 貴 様 が
||とうと|さま|
Is that you, Tito?
本 と 共に 羽 虫 を 連れ て 来 た の だ
ほん||ともに|はね|ちゅう||つれ||らい|||
イエス
いえす
Yes.
なかなか の 品揃え です
||しなぞろえ|
Quite the collection, I must say.
揺籃 本 に 十二 折 箱 の 小型 本
ようらん|ほん||じゅうに|お|はこ||こがた|ほん
Incunabulum as well as duodecimos.
挿絵 入り の 豪華 本 まで ある
さしえ|はいり||ごうか|ほん||
There are even fancy hardcovers with pictures inside.
これ だけ あれ ば 餌 と して も 十分 です
||||えさ||||じゅうぶん|
We have more than enough bait here.
お前 達 は 何者 だ
おまえ|さとる||なにもの|
Who are you people?
みなさん 早く 離れ た ほう が いい です よ
|はやく|はなれ||||||
Everyone, you should stand back.
勝手 な こと を 許さ ん
かって||||ゆるさ|
I will not let you order us around!
もう 遅い の です
|おそい||
来 まし た
らい||
They have come.
お婆 様
おばあ|さま
アイラ
Ira!
あいつ ら まだ あんなに
There are so many left...
ヒューイ お前 に 門 を 開く 権利 を 与える の です
|おまえ||もん||あく|けんり||あたえる||
Huey! I grant you permission to open the gate.
我 は 問う
われ||とう
汝 は 人 なり や
なんじ||じん||
否 我 は 天
いな|われ||てん
Nay. I am the world.
壺 中 の 天 なり
つぼ|なか||てん|
The world inside the gourd.
壺 中天
つぼ|ちゅうてん
お婆 様
おばあ|さま
Grandmother?
壺 の 中 に 封印 さ れ し 異 界 の 書庫
つぼ||なか||ふういん||||い|かい||しょこ
The otherworldly bookshelf sealed inside the vessel...
悪魔 の 名 を 持つ と いう ダン タリ アン の 書架 や
あくま||な||もつ|||||||しょか|
Named for a demon, it's the Bibliotheca Mystica de Dantalian!
九十万 と 六百六十六 の 幻 書 を 封印 せ し 迷宮 の 書架
きゅうじゅうまん||ろくひゃくろくじゅうろく||まぼろし|しょ||ふういん|||めいきゅう||しょか
Labyrinth of bookcases, warden of 900,666 sealed Phantom Books...
叡智 へ の 扉 は 開か れ り
えいち|||とびら||あか||
Open the gates to wisdom.
御 立合 の うち に 御存知 の お方 も ござ り ま しょ う が
ご|たちあ||||ごぞんじ||おかた|||||||
with my good master.
ダマスク を 立って 20 ファラ サク 南方
||たって||さく|なんぽう
Twenty hours south of Damascus,
ダルアー を お 過ぎ なされ て
|||すぎ||
past Daraa and up to Irbid,
イルビド を 登り へ お 出 で なさる れ ば
||のぼり|||だ||||
アブドゥル は 剃髪 いたし て アル ハザード と 名乗り ます る
||ていはつ||||はざーど||なのり||
昔 イスラ エリ の 賢人
むかし||||けんじん
Long ago, a wise man of Israel by the name Suleiman
スライマーン と いう 人
|||じん
わが ちょう へ きたり
visited our homeland.
千 と 一 の 精霊 ジン を 駆使 し
せん||ひと||せいれい|||くし|
Master of a thousand and one spirits, or jinn,
億 と 万 の 奇跡 を 行う
おく||よろず||きせき||おこなう
who performed 100,010,000 miracles.
マーリド イフ リート シャイ ターン
||||たーん
Marid, Ifrit, Shaitan.
名だたる ジン の 中 に あって
なだたる|||なか||
There were many famous jinn.
最も 読書 する 者 に 守護 と 崇め られ たる ジン
もっとも|どくしょ||もの||しゅご||あがめ|||
However, there was one jinni who was most revered as a guardian spirit.
カビーカジュ と 申す
||もうす
Cabicaj.
見 て 虫 が カビーカジュ と 申す
み||ちゅう||||もうす
Look at the insects...
見 て 虫 が
み||ちゅう|
一 度 召喚 いたし ます れ ば
ひと|たび|しょうかん||||
たちまち 効能
|こうのう
何という こと だ
なんという||
豆 食い 虫 紙 食い 虫
まめ|くい|ちゅう|かみ|くい|ちゅう
Bugs that consumed beans, hair, and trees.
食い 虫 シミ 虫 渦 虫
くい|ちゅう|しみ|ちゅう|うず|ちゅう
そりゃ そりゃ そら そ りゃ 廻って 来 た わ 廻って 来る わ
|||||まわって|らい|||まわって|くる|
Locusts, termites, leeches, worms, and many, many more to come.
カビーカジュ この 美しき 本 を 守り たまえ
||うつくしき|ほん||まもり|
Cabicaj.
消え去る の です
きえさる||
Leave this place, bookworms.
シミ 虫 ども
しみ|ちゅう|
虫 の やつ ら 森 や 山 まで 食い 散らかし て
ちゅう||||しげる||やま||くい|ちらかし|
誰 が 修繕 費 を 出す と 思って る ん だ
だれ||しゅうぜん|ひ||だす||おもって|||
Who will pay for the rehabilitation?
貴方 達 って すごい 力 を 持って る
あなた|さとる|||ちから||もって|
You have such wonderful powers.
魔法使い ?
まほうつかい
Are you wizards?
いや 僕ら は 君 達 と は 違う 世界 から 来 た ん だ
|ぼくら||きみ|さとる|||ちがう|せかい||らい|||
違う 世界 ?
ちがう|せかい
A different world?
私 たち を 助ける ため に き て くれ た の ね
わたくし|||たすける||||||||
Did you come to save us?
え ー と その
|-||
Uh, I suppose that...
助ける と いう か
たすける|||
isn't exactly accurate...
私 たち が 太 眉 の 住む この 世界 に 迷惑 を かけ た の です
わたくし|||ふと|まゆ||すむ||せかい||めいわく|||||
We have caused some trouble in your world, Eyebrows.
太 眉 って
ふと|まゆ|
Eyebrow...
私 貴方 から 精霊 や 幻 書 の こと を 学び たい の
わたくし|あなた||せいれい||まぼろし|しょ||||まなび||
そろそろ 帰る 時間 な の です
|かえる|じかん|||
It is time for us to return.
だって だって
まだ あって 間 も ない し
||あいだ|||
We've only just met.
そんなに 急が なく て も
|いそが|||
You don't need to be in such a rush.
太 眉
ふと|まゆ
Eyebrow.
いいえ 大 賢 者 アイラ
|だい|かしこ|もの|
貴方 と は また すぐに 会え る の です
あなた|||||あえ|||
I will see you again very soon.
ここ へ 戻って き て くれる の
||もどって||||
Will you be returning?
本 を 開け ば すぐに 会え る
ほん||あけ|||あえ|
I will see you every time I open the book.
お前 は 太 眉 の 尻 に 敷か れる の です
おまえ||ふと|まゆ||しり||しか|||
Your role is to let Eyebrows boss you around.
敷か れる ?
しか|
Boss me around?
じゃ
さようなら
Goodbye.
ティート
見 て 夜 が 明ける
み||よ||あける
Look. The sun is rising.
いくら 長雨 が 続 い た から と 言って
|ながあめ||つづ|||||いって
I never imagined that this never-ending rain
書庫 に シミ 虫 の 発生 を 許し て しまう なんて
しょこ||しみ|ちゅう||はっせい||ゆるし|||
would lead to an infestation of bookworms!
情けない
なさけない
腹の虫 が どうにも お さま ら ない の です
はらのむし||||||||
I am sick to my stomach!
うん そう だ ね
この ボロ 屋敷
||やしき
I blame this worn-down house.
いっそ 二 度 と 虫 が 涌か ない よう に すべて の 生き物 が 死 に 絶える よう な 猛毒 で
|ふた|たび||ちゅう||わか||||||いきもの||し||たえる|||もうどく|
I should use deadly poison to wipe out all life so this never...
ダリ アン
だり|
Dalian, you shouldn't be saying such violent things.
そういう 物騒 な 発言 は 謹んで くれ ない か な
|ぶっそう||はつげん||つつしんで||||
そっち は 終わった の です か
||おわった|||
Are you done with your side?
薫 蒸 処理 が 必要 な 本 は 運び出し た よ
かおり|む|しょり||ひつよう||ほん||はこびだし||
こっち の 本 は 修理 に 出す 分
||ほん||しゅうり||だす|ぶん
These will need repair.
ずいぶん と 虫 に 食い 散らかさ れ て しまった の です
||ちゅう||くい|ちらかさ|||||
They've been ravaged by bugs.
この 長雨 の せい さ
|ながあめ|||
It's because of the rain.
まさか 本 の 物語 を 食う 羽 虫 が 涌く と は ね
|ほん||ものがたり||くう|はね|ちゅう||わく|||
I didn't expect there to be bugs that actually ate the story.
まったく 抜け 作 の せい で 私 まで 大変 な 目 に 遭わ さ れ た の です
|ぬけ|さく||||わたくし||たいへん||め||あわ|||||
I went through a great deal of trouble because of your moronic behavior.
それ じゃ 僕 は 本 を 運 ん で くる よ
||ぼく||ほん||うん||||
Then I'll carry these books away.
運ぶ の 手伝って
はこぶ||てつだって
Can I get some help here?
私 は 忙しい の です
わたくし||いそがしい||
そんな 労働 し て いる 暇 など ない の です
|ろうどう||||いとま||||
I do not have time to waste on manual labor.
は いはい
返事 は 一 度 で いい の です
へんじ||ひと|たび||||
One "yeah" is enough.
はい
Yeah.
すぐに 会い に 行く と 約束 し た の です
|あい||いく||やくそく||||
I promised I'd see you again.
大 賢 者 アイラ
だい|かしこ|もの|
会い に 来 まし た よ
あい||らい|||
I'm back,
太 眉
ふと|まゆ
Eyebrows.
人 に よって 作ら れ た すべて の 物 に は その 作り手 の 意志 が 宿る と 聞い た こと が ある
じん|||つくら|||||ぶつ||||つくりて||いし||やどる||ききい||||
I've heard that the creations of man
イエス 人 の 思い は いかなる 物 より 強い 力 を 持つ の です
いえす|じん||おもい|||ぶつ||つよい|ちから||もつ||
Yes, human emotions are strong enough to overcome any barrier.
ダリ アン ?
だり|
Dalian?
次回 幻 曲
じかい|まぼろし|きょく
Fantasia Episode 12 Next time: Fantasia