Utawarerumono Episode 9
おお お …
聞け ー !
きけ|-
Hear ye! This is the word of Niwe, Emperor of Shikeripechim!
我ら が シケリペチム の 天子 たる ニウェ の お 言葉 で ある
われら||||てんし|||||ことば||
これ より この 地 は 天子 ニウェ が 統括 する こと と なった
|||ち||てんし|||とうかつ||||
This land shall forthwith be under the rule of Emperor Niwe!
天子 ニウェ に 従い 絶対 の 忠誠 を 誓え
てんし|||したがい|ぜったい||ちゅうせい||ちかえ
You shall obey Emperor Niwe, and swear unwavering fealty to him!
ん っ
ふざける な っ !
Nonsense! Do you wish to be slain?
貴 様 たた っ 切ら れ たい の か !
とうと|さま|||きら||||
控えよ オボロ
ひかえよ|
Restrain yourself, Oboro.
愚 弟 の 暴言 お 許し いただき たい
ぐ|おとうと||ぼうげん||ゆるし||
I hope you will forgive my foolish brother's rash remarks.
あ 兄 者
|あに|もの
お 言葉 確かに 頂 戴 つ か まつり まし た
|ことば|たしかに|いただ|たい|||||
わたくし ども は 天子 たる ニウェ に 刃向かう ほど
|||てんし||||はむかう|
We are not foolish enough to turn against Emperor Niwe.
愚か で は あり ませ ん
おろか|||||
従え と おっしゃる の なら 従い ま しょ う
したがえ|||||したがい|||
If he says we must obey, then so we shall.
ですが
However, as this is most sudden and unexpected,
なにぶん 急 な こと です ので
|きゅう||||
詳しい 話 は また 後日 と いう こと で
くわしい|はなし|||ごじつ||||
I would like to postpone further discussion for another day.
本日 は 宴 でも 楽し ん で いって ください
ほんじつ||えん||たのし||||
Please stay and enjoy a feast with us.
子供 の 頃 の 夢 は 色褪せ ない 落書き で
こども||ころ||ゆめ||いろあせ||らくがき|
I let my childhood dreams
思う まま 書き 滑らせ て 描く 未来 へ と つながる
おもう||かき|すべらせ||えがく|みらい|||
澄み渡る 空 果てしない ほど 青く
すみわたる|から|はてしない||あおく
The clear sky, endlessly blue
無邪気 な 心 に 充 たさ れ 魅 かれ て く
むじゃき||こころ||まこと|||み|||
Captivates me, my heart is filled with innocence
やがて 自由 に 飛び まわれ る 翼 ( は ね ) を 手 に 入れ て
|じゆう||とび|||つばさ||||て||いれ|
I'll soon gain wings
無垢 な 瞳 は 求め て く 空 の 向こう へ 行き たい な
むく||ひとみ||もとめ|||から||むこう||いき||
My innocent eyes go on searching
止め処 ない 願い から 一 つ だけ 叶う の なら
とめど||ねがい||ひと|||かなう||
Of all my endless wishes
誰 に も 譲り たく は ない 夢 を 掴み たい と 思う よ
だれ|||ゆずり||||ゆめ||つかみ|||おもう|
I don't want to give it up to anyone
子供 の 頃 の 夢 は 色褪せ ない 落書き で
こども||ころ||ゆめ||いろあせ||らくがき|
My childhood dreams
いつ まで も 描き 続け られ た 願う 未来 へ と つながる
|||えがき|つづけ|||ねがう|みらい|||
In scribbles that don't fade
ん っ
なぜ あの 無礼 な 連中 を 歓待 し た ん だ
||ぶれい||れんちゅう||かんたい||||
Why did you welcome those rude jerks?
態度 が 気 に 入ら ない から と いって
たいど||き||はいら||||
Is there any sense in thoughtlessly attacking the envoys from a powerful nation,
大国 の 使者 に 後先 考え ず 切り かかって 何 の 利 が ある の です
たいこく||ししゃ||あとさき|かんがえ||きり||なん||り||||
だが あまり に も 舐め られ っ 放し じゃ ない か !
||||なめ|||はなし|||
But we let them take advantage of us!
落ち着き なさい
おちつき|
Calm down.
あなた も 今 は 一 国 の 将 たる 立場
||いま||ひと|くに||すすむ||たちば
You are now a general of this country.
戦禍 に 巻き込ま れる 民 の こと を 考え ね ば なり ませ ん
せんか||まきこま||たみ||||かんがえ|||||
You must consider the citizens, who would become involved in any war that breaks out.
ん っ
いきなり 降伏 勧告 し て くる ほど だ
|こうふく|かんこく|||||
Seeing as how they advised our surrender without any notice,
シケリペチム
it seems Shikeripechim has far greater might than Tuskuru.
トゥスクル と 比べ て 相当 の 国力 差 が ある よう だ な
||くらべ||そうとう||こくりょく|さ|||||
国土 は この 国 の 3 倍
こくど|||くに||ばい
Their territory is three times greater than ours.
兵力 は 10 倍 と いった ところ でしょう か
へいりょく||ばい|||||
Their military may be ten times the size ours.
10 倍 だ と
ばい||
各 方面 に 警戒 を
かく|ほうめん||けいかい|
Send out an alert to all areas.
防人 の 増員 を し て おい て くれ
さきもり||ぞういん||||||
And increase the border guards.
承知 し まし た
しょうち|||
Yes, sir.
はっ はっ と あっ はっ
はっ はっ はっ
はっ はっ はっ
ただ今 戻り まし た
ただいま|もどり||
I have just returned.
トゥスクル と いう 国 通って き た 関 の 様子 から 見 て
|||くに|かよって|||かん||ようす||み|
Judging from the Tuskuru checkpoints that we passed,
少数 の 兵 が 各地 に 分散 し て いる もよう です
しょうすう||つわもの||かくち||ぶんさん|||||
a small number of soldiers seem to be scattered throughout the country.
オゥルォ に 抗戦 の 意志 は なく
||こうせん||いし||
The emperor appears to have no wish for battle.
簡単 に 従属 さ せ られる こと でしょ う
かんたん||じゅうぞく||||||
He should readily bow to your authority.
張り合い の 無い
はりあい||ない
How disappointing...
はっ はっ はっ は あの オゥルォ は 腰抜け だった なあ
|||||||こしぬけ||
わし ら が 何 を 言って も 怒り も せ ず
|||なん||いって||いかり|||
He never lost his temper, no matter what we said.
宴 まで 開 い て くれ おった わ い
えん||ひらき||||||
He even treated us to a feast.
- うつ けども が \ N - あっ ん ん
You fools...
それ だけ こけ に し て も 尻尾 を 見せ ぬ か
|||||||しっぽ||みせ||
He didn't show his true colors even after being made such a fool of?
なかなか 面白い 男 の よう だ な その ハクオロ と やら は
|おもしろい|おとこ|||||||||
This Hakuoro seems to be quite an interesting man.
だが 飼い慣らせ ぬ 犬 は この ニウェ に は 必要な い
|かいならせ||いぬ||||||ひつような|
However, I have no use for a dog that won't come to heel.
ならば せいぜい 楽しま せ て もらう と しよ う
||たのしま||||||
Well then, I believe I shall fully enjoy myself in this matter.
と いう の が 現在 の 国境 の 状況 です
||||げんざい||くにざかい||じょうきょう|
At present, that is the situation at our border.
戦力 を 集中 さ せ て 向かい 打つ の も 困難 な よう だ な
せんりょく||しゅうちゅう||||むかい|うつ|||こんなん||||
It seems like it could be difficult to concentrate our might in order to fight them off.
なお 徴兵 と 訓練 の 進み 具合 です が
|ちょうへい||くんれん||すすみ|ぐあい||
As far as progress in enlistment and training...
ありがとう エル ルゥ
Thank you, Eluluu.
あ は
はい
You're welcome.
ん ん
ん ん ?
はっ
Hey!
お おい
鐘 を 鳴らせ ー !
かね||ならせ|-
Ring the bell!
え ?
う あっ
あ あっ !
う う あ あっ
う う ぐ っ
報告 し やす
ほうこく||
I have a report.
ウッパコ の 関 が シケリペチム の 襲撃 を 受け 陥落
||かん||||しゅうげき||うけ|かんらく
明日 に は シシ ハル 藩 へ の 侵攻 が 予測 さ れ やす
あした|||しし|はる|はん|||しんこう||よそく|||
They will probably invade the Shishiharu province tomorrow.
そう か
I see.
皆 を 招集 し て くれ
みな||しょうしゅう|||
Summon everyone.
承知 し まし た
しょうち|||
Yes, sir.
ん
こう なったら 防人 に 出し て いる 連中 を 全て 呼び戻し たら どう だ
|||さきもり||だし|||れんちゅう||すべて|よびもどし|||
Why don't we recall everyone on the borders?
国境 の 隊 を 移動 さ せる の は
くにざかい||たい||いどう||||
シケリペチム の 侵攻 に 乗じ て
||しんこう||じょうじ|
さらに 他の 国 から も 攻め込ま れる 恐れ が あり ます
|たの|くに|||せめこま||おそれ|||
other countries may follow their lead and do likewise.
おお
シシ ハル
しし|はる
Send messages to the border guards in Shishiharu and Kinuhan.
キヌ ハン の 防人 へ 通達
きぬ|||さきもり||つうたつ
各 陣 を 放棄 し 撤退
かく|じん||ほうき||てったい
Break camp and retreat. Have them gather in Houhoro Castle.
後方 の ホゥホロ 城 へ 集結 さ せよ
こうほう|||しろ||しゅうけつ||
ベナウィ
Benawi, assemble a defensive camp at Houhoro Castle.
ホゥホロ 城 に 防御 陣 を 敷く
|しろ||ぼうぎょ|じん||しく
3 日間 だけ で いい
にち かん|||
All we need is three days. See that they hold on, no matter what happens.
何 が あって も 死守 さ せよ
なん||||ししゅ||
はっ
兄 者 俺 は ?
あに|もの|おれ|
Brother! What about me?
お前 に は 特別 に やって もらい たい こと が ある
おまえ|||とくべつ|||||||
I want you to perform a special task for me.
おう !
Sure!
以上 の 物 を 用意 し て くれ
いじょう||ぶつ||ようい|||
Have what I asked for ready.
ん ー
|-
明日 の 夕刻 まで でし たら
あした||ゆうこく|||
I could do it by evening tomorrow.
明朝 まで だ
みょうちょう||
You have until morning.
- は あ \ N - それ 以上 は 待て ない
||||いじょう||まて|
I can't wait any longer than that.
ん やれやれ
Oh, my... What a slave driver.
人使い の 荒い お方 だ
ひとづかい||あらい|おかた|
承知 いたし まし た
しょうち|||
Very well, understood.
どう し た ? エル ルゥ
戦 が 始まる ん です か ?
いくさ||はじまる|||
Will there be a battle soon?
ああ
Yes...
さっき チキ ナロ さん に 頼 ん で た 薬 って
|||||たの||||くすり|
The medicine that you asked Chikinaro for...
その 戦 と 関係 ある ん です か ?
|いくさ||かんけい||||
Does it have something to do with the battle?
聞い て い た の か
ききい|||||
You were listening in?
昔 おばあ ちゃん から 聞い た こと が あり ます
むかし||||ききい|||||
I heard about this from my grandmother, long ago.
あれ に は 禁 忌 と さ れ て いる 混ぜ合わせ が ある ん です
|||きん|い||||||まぜあわせ||||
There is something that is considered taboo to combine with that medicine.
禁 忌 ?
きん|い
Taboo?
絶対 に やって は いけない って こと です
ぜったい|||||||
Something that must never be done.
やって は いけない こと か
Something that must never be done, huh?
エル ルゥ は その 理由 は 知って いる の か
||||りゆう||しって|||
Do you know why that is, Eluluu?
理由 は 教え て くれ なかった けど
りゆう||おしえ||||
She never taught me the reason,
おばあ ちゃん 絶対 に 混ぜ ちゃ いけない って
||ぜったい||まぜ|||
きっと 何 か 良く ない こと が 起こる ん だ と 思い ます
|なん||よく||||おこる||||おもい|
I'm sure something bad will happen.
そう か
I see.
ハクオロ さん は 知って る ん です か ?
|||しって||||
Hakuoru, do you know about it?
ハクオロ さん いったい 何 を する つもり な ん です か
|||なん|||||||
Hakuoru, what in the world are you planning to do?
それ は エル ルゥ に は 知る 必要 の ない こと だ
||||||しる|ひつよう||||
That is something which you do not need to know.
は ぁ
ん ん
う っ は あ
中 に は 誰 も おり ませ ん
なか|||だれ||||
There's no one inside!
奴 ら 我ら に 恐れ を なし て
やつ||われら||おそれ|||
Those wimps! They're so afraid of us they hightailed it out of here!
尻尾 を 巻 い て 逃げ出し おった わ
しっぽ||かん|||にげだし||
わ は は は …
よし 警備 の ため に 一部 の 兵 を 残し
|けいび||||いちぶ||つわもの||のこし
All right...
我々 は 先 へ と 進む
われわれ||さき|||すすむ
ここ は 蔵 と して 使う ぞ
||くら|||つかう|
We'll use this place as a storehouse. Take our provisions in there!
荷 を 運び込め
に||はこびこめ
はっ !
Yes, sir!
しかし せっかく の 城 を 無抵抗 で 明け渡す なんて
|||しろ||むていこう||あけわたす|
But still, handing over our fortress without any resistance...
何 考え てる ん でしょう か ねえ 総 大将 は
なん|かんがえ||||||そう|たいしょう|
I wonder what the Commander-in-Chief could be thinking?
いずれ に せよ
At any rate, the Kinohan Castle guards could never have held out without assistance.
キヌ ハン 城 の 守り 手 だけ で は 持ちこたえる こと は でき ませ ん
きぬ||しろ||まもり|て||||もちこたえる|||||
それ に し た って 無傷 の まま に 城 を 残し て おく なんて
|||||むきず||||しろ||のこし|||
Still, we left the castle completely intact!
どうぞ お 使い ください と 敵 さん に 言わんばかり じゃ ない です か
||つかい|||てき|||いわんばかり||||
It's like telling the enemy to please go ahead and use it.
そう です ね
That's right.
あっ
もしかすると それ が 目的 な の かも しれ ませ ん
|||もくてき||||||
Perhaps that is his plan.
え ?
What?
見え て き まし た
みえ||||
There it is.
あ
手 の 空 い て いる 者 は
|て||から||||もの|
Whoever is available: Gather all the bows and arrows in the castle,
城 中 の 弓矢 と なるべく 大き め の 石 を
しろ|なか||ゆみや|||おおき|||いし|
できる だけ 城壁 の 上 に 集め て おい て ください
||じょうへき||うえ||あつめ||||
聖 上 の 命 に より 3 日
せい|うえ||いのち|||ひ
As the emperor has ordered, we shall hold this position for three days.
何と して も ここ を 死守 し ます
なんと|||||ししゅ||
皆さん の 尽力 と
みなさん||じんりょく|
With your strength and the protection of our god, Witsalnemitea.
御 神 ウィツァルネミテア の 加護 を
ご|かみ|||かご|
おお ー !
|-
ん っ
しばらく 留守 に する
|るす||
I shall be gone for a while. Please look after Aruruu and the others.
アルルゥ たち を 頼む
|||たのむ
ん ああ …
は あ
気 を つけ て 帰って き て ください
き||||かえって|||
ああ
I will.
聖 上
せい|うえ
Your Highness, everything is in order.
出陣 の 用意 整い まし た
しゅつじん||ようい|ととのい||
ん っ
お 父 さ ー ん
|ちち||-|
Father!
ん
アルルゥ も 行く
|||いく
I'll go too.
アルルゥ
Aruruu, please stay back here.
留守番 を し て て くれ
るすばん|||||
エル ルゥ と 一緒 に な
|||いっしょ||
With Eluluu...
はっ !
ユズハ ちゃん
Yuzuha, the medicine is ready, so I'm going to sit you up.
薬 が でき た から 少し 体 を 起こす わ ね
くすり|||||すこし|からだ||おこす||
はい
All right...
ん は
土 ?
つち
Dirt...
もし かして 外 に 出 て た の ?
||がい||だ|||
Don't tell me you've been outdoors!
最近 アル ちゃん が いろんな 所 に 連れ て って くれる の
さいきん|||||しょ||つれ||||
Aruruu's been taking me everywhere recently.
え ? あの 子 ったら そんな 無 茶 を
||こ|||む|ちゃ|
ごめん ね
I'm sorry. I'll speak to her.
ちゃんと 言い聞かせ て おく から
|いいきかせ|||
う ー うん
|-|
アル ちゃん の おかげ で ユズハ は 楽しい です
|||||||たのしい|
Thanks to Aruruu, I've been having a lot of fun.
そう
I see...
でも あんまり 無理 は し ない で ね
||むり|||||
But please don't overdo it.
お 外 に 行く と ぽかぽか と 暖かく て
|がい||いく||||あたたかく|
時々 吹 い て くる 風 が 頬 を なでる ん です
ときどき|ふ||||かぜ||ほお||||
and the breeze that blows from time to time brushes my cheeks.
ユズハ ちゃん は 外 が 好き な ん だ
|||がい||すき|||
So then you like the outdoors, Yuzuha?
はい
Yes, and when I lie down outside, I can smell the dirt.
それ に お 外 で 寝転ぶ と 土 の 香り が する ん です
|||がい||ねころぶ||つち||かおり||||
ハクオロ 様 と 同じ
|さま||おなじ
It smells like Lord Hakuoro.
ペリ エライ 構え ー !
||かまえ|-
Archers, prepare to fire!
前進 !
ぜんしん
Advance!
おお ー ! お おお !
|-||
撃て え !
うて|
Fire!
- う わ あっ \ N - だ あっ !
いい な 同時に 仕留めろ
||どうじに|しとめろ
Remember, shoot them at the same time.
はい 若 さま
|わか|
Yes, my lord!
ん っ
ん っ !
- お わ あ ! \ N - う う ー っ !
||||||-|
う っ えっ
う わ あー !
敵 を 壁 に 取りつか せ て は なり ませ ん
てき||かべ||とりつか||||||
We must not allow the enemy to scale the walls.
う わ っ !
う う っ !
う わ っ !
あ あー !
ん っ
ん っ
ベナウィ 様
|さま
正門 の 守備 被害 甚大 です
せいもん||しゅび|ひがい|じんだい|
The defense at the western gate has taken heavy casualties!
私 が 行く まで は 大丈夫 でしょ う
わたくし||いく|||だいじょうぶ||
They should hold until I get there.
そこ の 一陣 は 私 と ともに
||いちじん||わたくし||
You men there, come with me!
そ ー りゃ ー !
|-||-
突入 ー !
とつにゅう|-
Move in!
- おお ー ! \ N - うわ ー !
|-|||-
- う っ \ N - おお っ
う おお ー
||-
お 急ぎ の とこ 悪い ん だ が なあ
|いそぎ|||わるい||||
I know you're in a hurry, but I'd like you to keep me company a while.
ちょっくら こっち に も 付き合って くれ や
||||つきあって||
こっか ら 先 へ は 簡単 に は 通 さ ねえ ぞ
||さき|||かんたん|||つう|||
You won't get past here so easily.
行く ぞ て め えら !
いく||||
気合 入れろ よ お ー !
きあい|いれろ|||-
う お ー っ !
||-|
はっ
は あ
ンー グ
ん ?
ムックル
Mukkuru...
グルル
- ん ー う っ ふ ふ ふ \ N - あっ は は は
|-||||||||||
ああ あ ?
ふん !
ふん !
ふん !
あっ !
う わ っ !
この 国 に も ちった あ 骨 の ある の が いる よう だ なあ
|くに|||||こつ||||||||
Looks like there's actually someone with a backbone in this country.
う わ あ !
ん ?
I'll take you on!
お 相手 いたす
|あいて|
おお 来 たけりゃ 来 な
|らい||らい|
Okay, bring it.
う うりゃ あ
えい !
ん っ で ー い
|||-|
よっ ふん っ
ん っ
うん っ
で や とりゃ あー !
ふん っ !
お っ
ん ん ー ん っ
||-||
ん ええ
What the...
お前 らしく も ない
おまえ|||
This isn't like you!
何 を もたもた し て いる の だ
なん|||||||
苦戦 し て いる の か
くせん|||||
Are you having trouble?
ふん 何 なら 3 人 まとめ て かかって き て も いい ん だ ぜ
|なん||じん||||||||||
では
In that case...
遠慮 なく いか せ て もらう !
えんりょ|||||
We'll be happy to oblige!
とりゃ ああ
Come on!
ふ っ
え ー いっ
|-|
- いや あ あっ \ N - ど りゃ われ
と う っ !
ん っ !
These guys...
こいつ は
ん っ
若 さま
わか|
What will happen now, my lord?
これ で いったい どう なる ん です か
俺 に も よく 分から ん
おれ||||わから|
I don't really know myself.
とにかく ここ を 出る ぞ
|||でる|
But for now, we're getting out of here.
お っ
ん っ
Thieves! We've got thieves!
賊 だ あ !
ぞく||
賊 が い た ぞ ー !
ぞく|||||-
ち っ
ん ん
は あっ !
そら あ
踊れ 踊れ ー
おどれ|おどれ|-
う っ
だ あっ !
- ふ っ ! \ N - う あっ
何 奴
なん|やつ
Who the hell...
大将
たいしょう
General!
アルルゥ
Aruruu, I thought I told you to stay at home.
留守番 し て いろ と 言った だ ろ
るすばん|||||いった||
あっ
エル ルゥ まで
You too, Eluluu? Why are you here?
なぜ 来 た ?
|らい|
私 とって も 不安 な ん です
わたくし|||ふあん|||
I am very worried.
禁 忌 を 犯し て まで しよ う と して いる こと って
きん|い||おかし|||||||||
Why are you going so far as to break a taboo?
いったい 何 です か ?
|なん||
What are you trying to do?
お前 たち
おまえ|
Listen, you two...
人 が 生き て いく の に 必要 な もの は 何 だ と 思う ?
じん||いき|||||ひつよう||||なん|||おもう
What do you think it is that people need to go on living?
え ?
ん
ごはん
Food!
そう だ
That's right. Food, water, air...
食料 水 空気
しょくりょう|すい|くうき
この 1 つ でも 欠け たら 人 は 生き て いく こと は でき ない
|||かけ||じん||いき||||||
Without even one of these, people cannot live.
そして 人 の 集まり で ある 軍勢 で は
|じん||あつまり|||ぐんぜい||
And when you have a large group, like an army,
特に 食料 の 調達 が 死活 問題 と なる
とくに|しょくりょう||ちょうたつ||しかつ|もんだい||
providing them with enough food becomes a matter of life or death.
ハクオロ さん ?
Hakuoro...
エル ルゥ
Eluluu, that answers your question about the taboo.
これ が 禁 忌 の 答え だ
||きん|い||こたえ|
な 何 ?
|なん
What is that?
あの 威力 ゆえ に 禁 忌 と さ れ て いる の だ ろ う
|いりょく|||きん|い|||||||||
That power is probably what makes it taboo.
あと は 残った 敵 の 輸送 隊 を 殲滅 すれ ば
||のこった|てき||ゆそう|たい||せんめつ||
Now, if we annihilate the enemy's transport brigade we will win.
我ら の 勝ち だ
われら||かち|
恐らく あの 炎 の 元 で は
おそらく||えん||もと||
Several hundred soldiers were probably lost in that blaze.
何 百 と いう 兵 が 犠牲 に なった だ ろ う
なん|ひゃく|||つわもの||ぎせい|||||
だが 2 人 に は それ を
|じん||||
But I wanted the two of you to go on without knowing about that.
知ら な いま まで い て 欲しかった
しら||||||ほしかった
は あ
どう し た ?
What's the matter? You're finished.
手 も 足 も 出 まい
て||あし||だ|
思った より やり ます ね
おもった||||
You're better than I expected.
ふん っ !
う っ あ は あ あ
くっ う う
ん ん
ど りゃ ああ
お ?
何 ?
なん
What the heck? That's the signal for retreat.
退却 の 合図 だ と
たいきゃく||あいず||
どう し た ? 勝負 を 放り出す 気 か
|||しょうぶ||ほうりだす|き|
What? Are you going to give up this fight?
ち っ
命拾い し た な
いのちびろい|||
Your life has just been spared.
何 だ と て め え
なん|||||
What was that, punk?!
用意 整い まし た
ようい|ととのい||
Everything is in order!
うん
2 人 と も ここ に 残る ん だ
じん|||||のこる||
待って ください
まって|
Please wait!
ハクオロ さん は 知って 欲しく なかった か も しれ ませ ん
|||しって|ほしく||||||
Perhaps you didn't want us to know about it,
でも 私 は
|わたくし|
but I want to know these things!
知って い たい
しって||
ハクオロ さん の こと
I want to know everything about you.
何でも
なんでも
だって
After all...
だって
After all, we're family!
私 たち は 家族 な ん です
わたくし|||かぞく|||
家族 は その 喜び も 苦しみ も
かぞく|||よろこび||くるしみ|
Families share their joys and sorrows!
分かち合う もの な ん です
わかちあう||||
家族 は いつも 一緒 な ん です
かぞく|||いっしょ|||
Families always stick together!
はっ は あ
後悔 し ない な
こうかい|||
You won't have any regrets?
ふ っ
はい
No...
ん
はっ !
急げ ー !
いそげ|-
Hurry! Carry out any supplies that are untouched.
無事 な 兵糧 を 運び出せ ー
ぶじ||ひょうろう||はこびだせ|-
な 何 だ 貴 様 ら は
|なん||とうと|さま||
Wh... What is the meaning of this?
悪い が その 荷 は 置 い て いって もらう ぞ
わるい|||に||お|||||
Sorry, but you will be leaving those provisions behind.
わ あ あー !
ふん っ !
う が う っ
終わった か
おわった|
Is it over then?
兄 者
あに|もの
Brother!
ぐ わ ー っ は っは っ は …
||-|||||
あっ
うりゃ あ
ん っ
Oboro!
オボロ
どけ え 小 童 ー !
||しょう|わらべ|-
Outta the way, kid!
- とりゃ ー ! \ N - う わ っ !
|-||||
う っ
- う は あー ! \ N - う う っ
はっ
う っ
ん っ
どう し た それ で 終わり か
|||||おわり|
What's the matter? Is that all?
余 を もっと 楽しま せ て くれる の で は ない の か
よ|||たのしま|||||||||
Aren't you going to entertain me more?
ん っ 貴 様
||とうと|さま
You... Are you Niwe?
ニウェ か
そう よ
I am. Emperor Niwe of Shikeripechim!
シケリペチム 皇 ニウェ よ
|こう||
ふう ー ふ っ
|-||
ふ っ !
その方 か ハクオロ と いう 者 は
そのほう|||||もの|
Are you the one called Hakuoro?
陣 ごと 糧 を 焼き払う
じん||かて||やきはらう
You destroyed our supplies and provisions.
まさか 平然 と この よう な 策 を 使う と は な
|へいぜん|||||さく||つかう|||
兄 者 !
あに|もの
Brother!
う っ
う あっ
ハクオロ
Hakuoro...
また 会 お う ぞ
|かい|||
We will meet again.
ん っ ふう
炎 さえ も 凍 てつ い た
えん|||こお|||
孤独 の 中 求 む
こどく||なか|もとむ|
魂 から 結びつき 私 を 恋い 温め て
たましい||むすびつき|わたくし||こい|あたため|
嗚呼 祈り の 言葉 が ふるえ
ああ|いのり||ことば||
嗚呼 弱き いのち が 消え て も
ああ|よわき|||きえ||
くりかえす 輪廻 の 流れ 辿 り
|りんね||ながれ|てん|
終わら ない 世界 の 宿命 を 見つめ てる
おわら||せかい||しゅくめい||みつめ|
くりかえし 詠わ れる 者 達 よ
|うたわ||もの|さとる|
守ら れ て まどろむ 宵
まもら||||よい
This evening you doze off, protected...