Mitsuboshi Colors Episode 3
Mitsuboshi Colors Episode 3
Mitsuboshi Colors Episode 3
三之星色彩第3集
♪~
~♪
( 結 衣 ( ゆい ) ) チューチュー カブ リラ ?
けつ|ころも|||かぶ|りら
Chu-chu-cabrilla?
( さっちゃ ん ) チューチュー カブ リラ こそ ―
|||かぶ|りら|
Chu-chu-cabrillas are exactly what we're lacking as keepers of the peace!
この 街 の 平和 を 守る 私 たち に 足りない もの だ !
|がい||へいわ||まもる|わたくし|||たりない||
( 結 衣 ) チューチュー カブ リラ 私 も 欲しい !
けつ|ころも||かぶ|りら|わたくし||ほしい
Chu-chu-cabrilla... I want one, too!
( 琴 葉 ( こと は ) ) その 案 に は 賛成 ( さっちゃ ん ・ 結 衣 ) あ …
こと|は||||あん|||さんせい|||けつ|ころも|
I second that motion.
( 琴 葉 ) チューチュー カブ リラ を 手 に 入れ て ―
こと|は||かぶ|りら||て||いれ|
I will obtain a chu-chu-cabrilla, and perfect the art of slaughter.
虐殺 の 限り を 尽くし て やる
ぎゃくさつ||かぎり||つくし||
( 結 衣 ) 虐殺 ?
けつ|ころも|ぎゃくさつ
Slaughter?
( 携帯 電話 の バイブ 音 )
けいたい|でんわ|||おと
Okay, I'll ask Mom to-
( さっちゃ ん ) で さ ー 母ちゃん に …
||||-|かあちゃん|
お ?
ああ … 母ちゃん
|かあちゃん
あっ 大変 だ !
|たいへん|
Oh, no!
( 結 衣 ) えっ どう し た の ? さっちゃ ん の おばちゃん
けつ|ころも|||||||||
( 琴 葉 ) 体 が め くれ た ? ベロッ と
こと|は|からだ||||||
Did her body peel off? You know, like "flop!"
め くれ た って 何 ? 怖い 琴 葉
||||なん|こわい|こと|は
What do you mean, "peel off"? That's scary, Kotoha!
いや 母ちゃん は 生まれつき めくれ てる ベロッ と
|かあちゃん||うまれつき||||
No, my mom was born peeled. Just, like, "flop!"
めくれ て ない でしょ !
She was not, and you know it!
ハァ … おばちゃん 何 だった の ?
||なん||
( さっちゃ ん ) ここ に は “ 大変 ” と しか 書 い て ない
|||||たいへん|||しょ|||
All it says here is "oh, no."
しかし これ は
But this...
この 街 の 平和 を 守る 私 たち カラーズ へ の 出動 要請 だ
|がい||へいわ||まもる|わたくし|||||しゅつどう|ようせい|
is a call to action, for the keepers of the peace, Colors!
リーダー !
りーだー
Leader!
はい ! すぐに 向かい ま しょ う !
||むかい|||
Right!
( さっちゃ ん ) 向かい ま しょ う !
||むかい|||
Right away!
( 琴 葉 ) セーブ っと ( 結 衣 ) よ ー し !
こと|は|せーぶ||けつ|ころも||-|
And save.
さっちゃ ん の おばちゃん を 助けよ う !
|||||たすけよ|
Time to go rescue Sat-chan's mom!
( 3 人 ) お ー !
じん||-
Yeah!
( さっちゃ ん ) う おお お ー !
|||||-
母 ちゃ ー ん !
はは||-|
Moooommm!
( さっちゃ ん ) 今 行く ぞ ー ! ( 結 衣 ) ま … 待って ~
||いま|いく||-|けつ|ころも||まって
We're on our way!
( さっちゃ ん ) 母ちゃん どう し た ! ?
||かあちゃん|||
Mom, what's wrong?!
( さっちゃ ん 母 ) あら さ っちゃ ん お かえり
||はは||||||
Oh, Sat-chan. Welcome back.
琴 ちゃん 結 衣 ちゃん も いらっしゃい
こと||けつ|ころも|||
And hello, Koto-chan, Yui-chan.
( 結 衣 ) おばちゃん 何 か あった の ?
けつ|ころも||なん|||
( さっちゃ ん 母 ) そう な の よ 大変 な の よ
||はは|||||たいへん|||
Yes, and it's just terrible!
( 琴 葉 ) 死体 が 見つかった か ?
こと|は|したい||みつかった|
Did you find a dead body?
( さっちゃ ん 母 ) う うん それ より ずっと 大 変な こと よ
||はは||||||だい|へんな||
No, it's much worse than that.
これ バナナ が 大量 に 売れ残っちゃ っ て ね
|ばなな||たいりょう||うれのこっちゃ|||
Bargain Price
バナナ ?
ばなな
Bananas?
( さっちゃ ん ) そんな バナナ ( 琴 葉 ) ぷっ …
|||ばなな|こと|は|
But they're so a-peeling.
あ … 今 の 面白く ない よ
|いま||おもしろく||
( 琴 葉 ) 面白い
こと|は|おもしろい
( さっちゃ ん ) 母ちゃん そんな こと で 呼 ん だ の か よ
||かあちゃん||||よ|||||
Yes it was.
あー “ そんな こと ” って 言った ね 今
||||いった||いま
You say it like it's not a big deal.
もし この バナナ が 今日 中 に 売り切れ なかった 場合 は …
||ばなな||きょう|なか||うりきれ||ばあい|
But if these bananas don't get sold today, then...
( さっちゃ ん ) 場合 は ?
||ばあい|
Then?
今日 から しばらく 朝 昼 晩 3 食 バナナ よ !
きょう|||あさ|ひる|ばん|しょく|ばなな|
Then starting tonight,
は あっ !
( 琴 葉 ) それ は 確かに 大変 だ な
こと|は|||たしかに|たいへん||
That does sound bad.
大変 だ ね
たいへん||
Real bad.
と いう こと で カラーズ 諸君 バナナ を 売り 歩 い て くる の だ !
|||||しょくん|ばなな||うり|ふ|||||
( 3 人 ) え ー !
じん||-
Awww!
でき たら ご 褒美 は はずむ わ よ
|||ほうび||||
If you succeed, you'll get a big reward.
( 3 人 ) ご 褒美 ! ?
じん||ほうび
Reward?
わ あ … 頑張り ます !
||がんばり|
( さっちゃ ん 母 ) うん 素直 で よろしい !
||はは||すなお||
Good. Nice and obedient.
じゃ お 代 は ここ に ね
||だい||||
Put the money in here, okay?
お釣り 用 の 小銭 も 入れ とい た から
おつり|よう||こぜに||いれ|||
任せ と け ! へ へ っ
まかせ|||||
You can count on us!
よ ー し 売る ぞ ー !
|-||うる||-
Okay, let's get selling!
( さっちゃ ん ・ 結 衣 ・ 琴 葉 ) ご 褒美 ご 褒美 ご 褒美 …
||けつ|ころも|こと|は||ほうび||ほうび||ほうび
Re-ward! Re-ward!
ご 褒美 !
|ほうび
Re-ward!
でも 売る って どう やれ ば いい の か な ?
|うる||||||||
But HOW do we sell them?
こういう の は 最初 が 肝心
|||さいしょ||かんじん
In matters like this, the first move will make or break you.
確実 な カモ を 確実 に しとめる
かくじつ||かも||かくじつ||
You find a mark and reel him in.
琴 葉 なんか かっこいい
こと|は||
Kotoha, that sounded so cool.
あっ いい こと 思いつ い た !
|||おもいつ||
( さっちゃ ん ) おやじ ー !
|||-
Pops!
おやじ いる か ー ?
|||-
おやじ ー !
|-
Pops!
( おやじ ) ん ?
おう カラーズ 今日 も 威勢 が いい なあ
||きょう||いせい|||
Hey, Colors!
( さっちゃ ん ) おやじ バナナ いる か ?
|||ばなな||
Pops, want a banana?
( おやじ ) えっ いい の か ?
Hm? May I?
うん さっちゃ ん と この 果物 は 絶品 だ な
|||||くだもの||ぜっぴん||
あり が と よ
Thanks.
それ 売り物 だ から お 金 くれ !
|うりもの||||きむ|
We're selling those. Gimme money.
( おやじ ) ワ … ワナ だった か !
||わな||
It was a trap?!
なるほど
I see.
3 食 バナナ ね そりゃ しかた が ねえ
しょく|ばなな|||||
Three meals of bananas, eh?
1 房 買う ぜ
ふさ|かう|
I'll buy a bunch.
( さっちゃ ん ) 毎度 あり ! へ へ っ
||まいど||||
Thanks for doing business!
私 たち が 食べ てる 分 も 買う と いい
わたくし|||たべ||ぶん||かう||
You should buy the ones we're eating, too.
わ っ は っは っ は …
まったく かなわ ねえ な
There's no beating you girls, is there?
Ты ему совсем не подходишь, правда?
じゃ その分 入れ て もう 1 房
|そのぶん|いれ|||ふさ
Okay, one more bunch to include those bananas.
へ へ っ 毎度 あり !
|||まいど|
( 琴 葉 ) 大 成功 だ
こと|は|だい|せいこう|
Mission accomplished.
この 調子 で どんどん 売って こ ー !
|ちょうし|||うって||-
And we're gonna keep selling 'em, just like that!
じゃあ ね おやじ
See you later, Pops!
おう !
Yeah!
( 女性 ) ん ?
じょせい|
あ …
よい しょ
毎度 あり !
まいど|
Thanks for doing business!
( 女性 ) えっ ?
じょせい|
あの ー バナナ いり ませ ん か ?
|-|ばなな||||
Excuse me!
バナナ どう です か ?
ばなな|||
How about a banana?
バナナ お 願い し ます
ばなな||ねがい||
A banana... please...
バナナ 買って ください
ばなな|かって|
Please buy a banana.
バナナ が 売れ ない と
ばなな||うれ||
If I can't sell these bananas...
さっちゃ ん バナナ しか 食べ られ なく って …
||ばなな||たべ|||
Sat-chan will be forced to eat only bananas!
( 泣き声 )
なきごえ
えー ん …
( 男性 ) よく 分か ん ない けど なんか 大変 な の か な ?
だんせい||わか|||||たいへん||||
I don't really get it, but it sounds pretty bad, I guess...
( 女性 ) 買って あげ よっ か
じょせい|かって|||
Why don't we buy some?
ありがとう ござい ます
Thank you so much.
事故 に 遭い たく なけ れ ば 買う と いい
じこ||あい|||||かう||
If you don't want to get in an accident, you better buy these.
( さっちゃ ん ) 待て 待て ー ! 買って け 買って け ー !
||まて|まて|-|かって||かって||-
What? Stop right there! Buy our bananas!
( 運転手 ) ええ …
うんてんしゅ|
( さっちゃ ん ) 待て 待て ー ! 買って け 買って け ー !
||まて|まて|-|かって||かって||-
( さっちゃ ん ) 待て 待て ー ! 買って け 買って け ー !
||まて|まて|-|かって||かって||-
Stop right there! Buy our bananas!
( 男性 ) おいおい おいおい !
だんせい||
Hold it right there!
て め えら 誰 に 断って ここ で 商売 やって ん だ ?
|||だれ||たって|||しょうばい|||
Who said you could do business on our turf, you little twerps?
ああ ん ?
( 結 衣 ) えっ …
けつ|ころも|
( 男性 ) あんまり ナマ こい て っと 痛い 目 見る ぜ !
だんせい||なま||||いたい|め|みる|
If you don't deflate those swelled heads of yours, you're gonna get hurt!
や ん の か こら !
You wanna piece of this, punk?!
( 琴 葉 ) シャ キン !
こと|は||きん
Slice!
(Shakin!
フッ …
( 男性 ) や … やら れ た ~
だんせい||||
Y-you got me!
( さっちゃ ん ) よ ー し !
|||-|
Yeah!
( 男性 ) て め え !
だんせい|||
You little-
バン バン !
ばん|ばん
Bang! Bang!
Бах-бах!
( 男性 ) う う っ …
だんせい|||
( さっちゃ ん ・ 琴 葉 ) いえ ー い !
||こと|は||-|
Yay!
( 男性 ) 普通 に うまい な これ
だんせい|ふつう||||
Hey, these are pretty good.
( 男性 ) お 店 に も 持って く か
だんせい||てん|||もって||
Let's take 'em back to the shop.
( 男性 ) あら ~\ N ( 結 衣 ) これ お 墓
だんせい|||けつ|ころも|||はか
Huh?
( 結 衣 ) あと 1 個 だ ね
けつ|ころも||こ||
Just one more bunch!
( さっちゃ ん ) あと 1 個 だ な
|||こ||
Just one more bunch!
( 結 衣 ) どう する ?
けつ|ころも||
What do we do?
私 たち で 食べ て しまえ ば なくなる
わたくし|||たべ||||
If we eat it, it will no longer exist.
も ー そんな バナナ
|-||ばなな
The idea is a-peeling...
( 2 人 ) ん ?
じん|
( 結 衣 ) あれ ?
けつ|ころも|
Huh?
まあ それ は ともかく どう し よっ か
Well, anyway...
えっ ?
Huh?
うーん あっ 思いつ い た ぞ !
||おもいつ|||
最後 の 1 個 を 売る 相手 は やつし か い ない !
さいご||こ||うる|あいて|||||
There's only one person we can sell this last bunch to.
正義 の 味方 カラーズ その 敵 ―
せいぎ||みかた|||てき
Colors, champions of justice, will sell it to our enemy!
斎藤 ( さ いとう ) だ !
さいとう|||
Saito!
( 斎藤 ) いら ん 全然 いら ん 死ぬ ほど いら ん
さいとう|||ぜんぜん|||しぬ|||
No. I don't want any.
( さっちゃ ん ) くたばって も いい から バナナ 買え よ 斎藤 !
||||||ばなな|かえ||さいとう
Well die if you have to, but buy some bananas, Saito!
それ いい と こなし じゃ ねえ か
There's nothing in that for me.
つか 何 だ お前 ら
|なん||おまえ|
And what's your deal?
この 街 の 平和 を 守る ん じゃ なかった の か ?
|がい||へいわ||まもる|||||
Aren't you supposed to be keeping the peace of this town?
それとも バナナ を 売る こと が この 街 の 平和 に つながる の か ?
|ばなな||うる||||がい||へいわ||||
Or do you mean to tell me that selling bananas will somehow bring peace to the city?
こっち は 本当 に 平和 を 守って る から 忙しい ん だ
||ほんとう||へいわ||まもって|||いそがしい||
I'm busy ACTUALLY keeping the peace here.
お前 ら に 構って る 暇 は ね ・ え ・ の !
おまえ|||かまって||いとま||||
I don't have time for your games.
ほら 分かったら 帰った 帰った
|わかったら|かえった|かえった
Get the picture? Then get lost.
( 老人 ) あの お まわり さん ( 斎藤 ) ん ?
ろうじん|||||さいとう|
Excuse me, Officer.
ちょっと 道 を 尋ね たい の だ けども
|どう||たずね||||
( 斎藤 ) いい です よ どちら まで ?
さいとう|||||
Sure. Where are you going?
スターバッチョス と や ら に 行き たい ん です が のう
|||||いき|||||
Star... buccaneer, or whatever it's called?
( 斎藤 ) それ は ひょっとして すぐ 目の前 に ある あれ です か ね ?
さいとう|||||めのまえ||||||
Do you mean the one right in front of us, perhaps?
( 琴 葉 ) う う っ …\ N ( 結 衣 ・ さっちゃ ん ) ん ?
こと|は|||||けつ|ころも|||
( 結 衣 ) 琴 葉 ! ? どう し た の 急に ?
けつ|ころも|こと|は|||||きゅうに
Kotoha? What happened?
( 琴 葉 ) おなか … 蹴ら れ た
こと|は||けら||
My tummy. I was kicked...
( 結 衣 ) えっ ! ?
けつ|ころも|
( 琴 葉 ) こいつ に
こと|は||
...by that man.
は ?
Huh?
( 琴 葉 ) おばあ ちゃん 気 を つけ て
こと|は|||き|||
Be careful, Ma'am.
この 警官 は 子供 を も 蹴り 飛ばす 暴力 警官 …
|けいかん||こども|||けり|とばす|ぼうりょく|けいかん
It's police brutality. He would even kick a small child.
あ あっ
急に 何 言って ん だ こら !
きゅうに|なん|いって|||
Where did you come up with THAT, dammit?!
( さっちゃ ん ) う う っ !
( 結 衣 ) ん ?
けつ|ころも|
くり抜 い た 目玉 返し て ください お まわり さん
くりぬ|||めだま|かえし|||||
Please, give me back the eyes you gouged out, Officer!
( 斎藤 ) お前 も か ボケ !
さいとう|おまえ|||
You, too, blockhead?!
お … お 尻 が 割れ た ~
||しり||われ|
My-my bottom's split in two!
О, Боже... моя задница треснула.
( 斎藤 ) お前 は ウソ 下手くそ だ な !
さいとう|おまえ||うそ|へたくそ||
And you're a terrible liar!
った く いいかげん に …
Ugh, give me a break.
( 老人 ) う う …\ N ( 斎藤 ) お ?
ろうじん||||さいとう|
お … 恐ろしい 警官 じゃ
|おそろしい|けいかん|
Wh-what a dreadful police officer.
( 斎藤 ) だまさ れ やすい お 年頃 です か ! ?
さいとう|||||としごろ||
Is everyone that gullible at your age?!
( 老人 ) たたり じゃ ~ ! ( 斎藤 ) 違う ん です
ろうじん|||さいとう|ちがう||
My tummy! My eyes! M-my bottom... H-huh?! I-it's not like that!
( 老人 ) キツネ 様 の たたり じゃ ~ ! ( 斎藤 ) こいつ ら が …
ろうじん|きつね|さま||||さいとう|||
It's a curse! The fox's curse! H-huh?! I-it's not like that!
( 斎藤 ) だ あー ! 分かった 分かった !
さいとう|||わかった|わかった
買 や ー いい ん だ ろ 買 や ー !
か||-|||||か||-
( 結 衣 ) 斎藤 さん ありがとう !
けつ|ころも|さいとう||
毎度 あり ー !
まいど||-
Thanks for doing business!
最初 から 素直 に そう すれ ば いい
さいしょ||すなお|||||
うる せ え !
Shut up!
( さっちゃ ん ) 母 ちゃ ー ん !
||はは||-|
Mom!
( さっちゃ ん 母 ) あら お かえり なさい
||はは||||
Oh, welcome back!
( さっちゃ ん ) 全部 売れ た !
||ぜんぶ|うれ|
みんな お 疲れ さ ま あり が と ね
||つかれ||||||
Good work, girls. Thanks.
ご 褒美 は みんな が 欲しがって た あれ よ
|ほうび||||ほしがって|||
For your reward, I got you something you've all been wanting.
みんな が 欲しがって た ?
||ほしがって|
We've all been wanting?
それ って
You mean...?
もし かして …
( 3 人 ) わ あ …
じん||
チューチュー カブ リラ だ ー !
|かぶ|りら||-
Chu-chu-cabrillas!
( 琴 葉 ) 骨 も 肉 も 断つ !
こと|は|こつ||にく||たつ
I will sever flesh and bone!
( 結 衣 ) わ あ ~ チューチュー カブ リラ かわいい
けつ|ころも||||かぶ|りら|
( さっちゃ ん ) 母ちゃん ありがとう !
||かあちゃん|
Thanks, Mom!
( さっちゃ ん 母 ) うん いっぱい 頑張って くれ た から ね
||はは|||がんばって||||
You're welcome. You girls earned them!
( さっちゃ ん ) へ へ っ もっか い 斎藤 倒し に 行 こ う !
|||||||さいとう|たおし||ぎょう||
Let's go vanquish Saito again!
( 結 衣 ) うん !
けつ|ころも|
Yeah!
( 琴 葉 ) フンッ フンッ 次 は 息の根 を 止める
こと|は|||つぎ||いきのね||とどめる
( さっちゃ ん 母 ) 車 に 気 を つけ なさい よ ー
||はは|くるま||き|||||-
Watch out for cars!
気持ち 悪 っ
きもち|あく|
Those things are creepy.
バナナ 買った の と か 久しぶり だ な
ばなな|かった||||ひさしぶり||
It's been a long time since I've bought a banana.
うま い です か ? それ
Is that any good?
まあまあ か ね
そう です か
I see.
あげ ない よ
You're not getting any.
いり ませ ん
I don't want any.
( さっちゃ ん ) 斎藤 ー ! ( 斎藤 ) あっ
||さいとう|-|さいとう|
Saito!
( 3 人 ) チューチュー ( 斎藤 ) なんか 来 た
じん||さいとう||らい|
Choo-choo! Choo-choo! Choo-choo!
( 3 人 ) チューチュー チューチュー !
じん||
Choo-choo!
( さっちゃ ん ) こら 斎藤 ! 開けろ ~ !
|||さいとう|あけろ
( 琴 葉 ) 出 て こい ! ( 結 衣 ) 開け て く だ さ ー い !
こと|は|だ|||けつ|ころも|あけ|||||-|
Get out here!
( 3 人 の 騒ぎ 声 )
じん||さわぎ|こえ
Chu-chu-cabrillas are gonna get you!
( 斎藤 ) ハァ …
さいとう|
( 3 人 の 騒ぎ 声 )
じん||さわぎ|こえ
あわ わ わ …
爆弾 を 作った
ばくだん||つくった
Cut the wire that's the same color as the "ey" in the middle. Hint: Find it on Shopping Street
解除 し なけ れ ば この 街 は ―
かいじょ||||||がい|
If you don't defuse it, this town will go kaboom.
ドカーン だ !
さあ どう する ? カラーズ
What will you do, Colors?
爆弾 …
ばくだん
A bomb.
事件 だ !
じけん|
A case!
おやじ …
Pops...
( さっちゃ ん ) き ゃは は はっ ( 結 衣 ) お ~ !
||||||けつ|ころも|
( さっちゃ ん ) それ は 面白 そう だ !
||||おもしろ||
This sounds like fun!
だ ろ ? が っ は っは っ は …
I know, right?
( さっちゃ ん ) よし 早速 作戦 会議 だ !
|||さっそく|さくせん|かいぎ|
Okay! Time for a strategy meeting!
( 琴 葉 ・ 結 衣 ) うん !
こと|は|けつ|ころも|
Yeah!
( 結 衣 ) え ー と 爆弾 を 止める に は ―
けつ|ころも||-||ばくだん||とどめる||
Let's see. To stop the bomb...
赤 か 青 正解 の コード を 切る こと っと …
あか||あお|せいかい||こーど||きる||
there's a red wire and a blue wire, and we have to cut the right one.
( さっちゃ ん ) “ 真ん中 の 「 め 」 と 同じ 色 の コード を 切れ ”
||まんなか||||おなじ|いろ||こーど||きれ
Red
“ ヒント そ いつ は 商店 街 に いる ”
ひんと||||しょうてん|がい||
Hint: Find it on Shopping Street."
( 結 衣 ) 商店 街 …
けつ|ころも|しょうてん|がい
Shopping Street.
( さっちゃ ん ) おやじ 今回 は なかなか 面白い こと 考え た な
|||こんかい|||おもしろい||かんがえ||
Pops came up with a really good one this time, huh?
( 結 衣 ) 見 し て ー
けつ|ころも|み|||-
Let me see it!
( さっちゃ ん ) ん っ
真ん中 の 目 が 赤 か 青い 人 が 商店 街 に いる って こと か なあ ?
まんなか||め||あか||あおい|じん||しょうてん|がい||||||
So does that mean there's someone on Shopping Street with a red or blue middle eye?
でも 目 は 右 か 左 に しか つい て ない し …
|め||みぎ||ひだり||||||
But people only have a right and a left eye.
並 ん でる 商品 の 真ん中 に ある も の って こと じゃ ない ?
なみ|||しょうひん||まんなか||||||||
Maybe it means something in the middle of the products lined up on the shelves.
商品 って 何 屋 さん ?
しょうひん||なん|や|
Products? At what store?
目 ん 玉屋
め||たまや
The eyeball store.
怖い よ その お 店 ! そんな お 店 ない よ
こわい||||てん|||てん||
That would be a scary store! There's no store like that!
いや あそこ なら 売って そう
|||うって|
No. I can think of one place there might be.
地下 街
ちか|がい
The Underground.
( 結 衣 ) ああ …\ N ( さっちゃ ん ) おお ~ !
けつ|ころも|||||
売って そう
うって|
I think you're right.
う お ー 怪しい に おい が プンプン する
||-|あやしい||||ぷんぷん|
う … うん いろんな に おい が する
Y-yeah, there are a lot of smells.
じゃあ 手分け し て 探 そ う !
|て わけ|||さが||
Okay, let's split up and search!
うん !
Very well!
よか ろ う
よ ー し 真ん中 の 目 探し 作戦 だ !
|-||まんなか||め|さがし|さくせん|
Okay!
( 結 衣 ・ 琴 葉 ) お ー !
けつ|ころも|こと|は||-
( 結 衣 ) あ …\ N ( さっちゃ ん ) 行く ぞ ー !
けつ|ころも|||||いく||-
Here I go!
( さっちゃ ん ) お っす ! 目 ん 玉 売って る か ?
||||め||たま|うって||
Hey, man!
( 店員 ) 目 ん 玉 ? 魚 の か ?
てんいん|め||たま|ぎょ||
Eyeballs? Like fish eyes?
目 ん 玉 だけ と か は ねえ よ
め||たま||||||
No one sells just the eyeballs.
( さっちゃ ん ) じゃあ うん こ は ?
Then what about poop?
うん こ も ねえ
しかたない な
Well, fine!
お っす ! うん こ 売って る な ?
||||うって||
Hey, man! You sell poop, right?
( 店員 ) ない ねえ
てんいん||
乾 い た う ん こも か ?
いぬい||||||
Not even dried poop?
( 店員 ) ない ねえ
てんいん||
Nope.
も ー さっちゃ ん また 怒ら れる よ
|-||||いから||
探し てる の うん ち じゃ ない のに …
さがし|||||||
Aww. Then what shop DOES sell poop?
( 琴 葉 ) ん …\ N ( 結 衣 ) あっ
こと|は|||けつ|ころも|
Hey! Can I ask you a question?
ああ 待って 琴 葉 ! 一緒 に 回ろう
|まって|こと|は|いっしょ||かいろう
Somebody!
( 琴 葉 ) あ … いい けど
こと|は|||
( 琴 葉 ) ああ 怖い の か
こと|は||こわい||
Oh. You're scared.
( 結 衣 ) こ っ 怖く ない よ ! 普通
けつ|ころも|||こわく|||ふつう
I-I'm not scared! I'm just normal!
( 琴 葉 ) あ …\ N ( 結 衣 ) ん ?
こと|は|||けつ|ころも|
また バナナ が たくさん
|ばなな||
Another big pile of bananas.
ここ ん ち の 人 きっと 3 食 バナナ だ ね
||||じん||しょく|ばなな||
I bet the people who live here will be eating bananas for all three meals.
( 店員 ) 嬢 ちゃん あん ま うん こ うん こ 言っちゃ ダメ だ ぞ
てんいん|じょう||||||||いっちゃ|だめ||
Now see here, you can't go around saying "poop" everywhere.
( さっちゃ ん ) 何で だ !
||なんで|
Why not?
その 肉 の やつ も な 元気 な とき は うん こ し て た ん だ ぞ !
|にく|||||げんき|||||||||||
Look at that meat!
まあ そう だ けど …
Well, that's true, but...
( さっちゃ ん ) だ ろ ?
You see?
その 肉 も やがて うん こ に なる !
|にく||||||
And eventually, that meat will BE poop!
最終 的 に みんな うん こ に なる ん だ
さいしゅう|てき||||||||
In the end, we'll ALL be poop.
すごい 語る なあ …
|かたる|
That's very philosophical.
行き着く 先 は うん こ だけ だ
ゆきつく|さき|||||
Our final destination... is nothing but poop.
( 店員 ) おお …
てんいん|
Yeah.
へ へ っ じゃ あな !
( 店員 ) おお …
てんいん|
Bye...
( 琴 葉 ) すっぽん は 一 度 くわえ た もの は ―
こと|は|||ひと|たび||||
They say that once a softshell turtle bites down, it never lets go.
絶対 離さ ない らしい
ぜったい|はなさ||
( 結 衣 ) え ー ! 危ない よ
けつ|ころも||-|あぶない|
What? This is dangerous!
う わ っ
こいつ は ダメ だ 行く ぞ !
||だめ||いく|
This one's no good. Let's go.
あ … 待って 琴 葉 !
|まって|こと|は
Hey, wait, Kotoha!
だから 最終 的 に みんな うん こ に なる ん だ ぞ !
|さいしゅう|てき|||||||||
I'm telling you, in the end, we'll ALL end up as poop!
( 店員 ) すごい 語る ねえ …
てんいん||かたる|
That's very philosophical.
これ 何 の 骨 か なあ ?
|なん||こつ||
What do you think these bones are from?
人間 ?
にんげん
Humans.
え えっ
おやじ の 骨 と か きっと こんな 感じ
||こつ|||||かんじ
I bet Pops' bones look a lot like this.
そ っ … そう かな ?
Y-you think so?
( さっちゃ ん ) 結 衣 ー ! 琴 ちゃ ー ん !
||けつ|ころも|-|こと||-|
Yui! Koto-chan!
( 結 衣 ) さっちゃ ん 目 ん 玉 あった ?
けつ|ころも|||め||たま|
Sat-chan! Did you find the eyeballs?
( さっちゃ ん ) 見ろ !
||みろ
Look!
全部 あっ ち だ !
ぜんぶ|||
It's all over there!
き ゃは は はっ あ は は はっ
( 琴 葉 ) ん …\ N ( 結 衣 ) ああ …
こと|は|||けつ|ころも|
ない … 目 ん 玉 が 売って ない
|め||たま||うって|
Nothing. Nobody's selling eyeballs.
こんなに 怪しい のに …
|あやしい|
And it's such a suspicious place, too.
きっと 常連 に しか 出さ ない ん だ
|じょうれん|||ださ|||
ああ そういう こと か ! ふ ー む …
|||||-|
あっ
あれ ? の の ちゃ ん ?
Huh?
( の の か ) 見 ~ た ~ な ~
|||み||
You saw me...
( 結 衣 ) 何 し てる の ? の の ちゃ ん
けつ|ころも|なん|||||||
Whatcha doing, Nono-chan?
ふ っふ っ ふ … 何 し てる かって ?
||||なん|||
今 は まだ 言え ない \ N 極 秘 任務 だ から
いま|||いえ|||ごく|ひ|にんむ||
I can't tell you now; it's a top secret mission.
え ー 極秘 ?
|-|ごくひ
Wow, top secret?
でも その うち カラーズ ちゃん たち に も
But soon, the day may come when I ask you Colors for help.
協力 し て もらう 日 が 来る かも しれ ない
きょうりょく||||ひ||くる|||
その とき に は よろしく
When it does, we'll talk.
( 3 人 ) ああ ?
じん|
あっ そう だ ! の の か は ここ の 常連 か ?
|||||||||じょうれん|
えっ ? まあ たまに 来る ぐらい だ けど …
|||くる|||
Huh? Well, I do come by every so often.
目 ん 玉屋 は どこ だ ?
め||たまや|||
Where's the eyeball shop?
目 ん 玉屋 ! ?
め||たまや
Eyeball shop?!
( 指 を 鳴らす 音 )
ゆび||ならす|おと
Ueda Cash Loans
( の の か ) そ っか それ で 目 を 探し てる の か
|||||||め||さがし|||
Oh, okay. And now you're looking for eyes?
( さっちゃ ん ) あ … どう や ん だ それ ?
でも 私 の 知る かぎり 地下 街 に は ない か な
|わたくし||しる||ちか|がい|||||
But as far as I know, there aren't any in the Underground.
( 結 衣 ) な ー んだ
けつ|ころも||-|
Aww.
ほか に 何か知ら ない か ? の の か
||なにかしら|||||
Do you know of anything else, Nonoka?
目 か … 目 …
め||め
Eyes, huh?
うーん …
これ は 先生 が 言って た こと な ん だ けど
||せんせい||いって||||||
This is something my teacher told me.
人 は 見 たい もの しか 見 ない
じん||み||||み|
People only see what they want to see.
見え てる の に 見え て ない もの が ある って
みえ||||みえ||||||
Some things are invisible even though they are visible.
あ …
よく 分か ん ない
|わか||
I don't get it.
( さっちゃ ん ) 何 言って ん だ ? の の か
||なん|いって|||||
What are you talking about, Nonoka?
だから 目 に だまさ れ ちゃ ダメ な ん だ よ
|め|||||だめ||||
I'm saying you can't let the eyes deceive you.
目 じゃ ない …
め||
Eyes... Deceive.
見え てる の に 見え て ない …
みえ||||みえ||
Visible, but invisible.
商店 街 の 真ん中 の “ め ” …
しょうてん|がい||まんなか||
In the middle of Ameyoko...
そう か
これ だ !
This is it!
( の の か ) あ あっ 危ない よ ! ( 結 衣 ) わ あ ~ !
|||||あぶない||けつ|ころも||
でも 撮 っと こ
|と||
But I'll get a picture.
( シャッター 音 )
しゃったー|おと
( 琴 葉 ) ゲーム クリアー !
こと|は|げーむ|
I've beat this game!
真ん中 の “ め ” は 赤色
まんなか||||あかいろ
The "ey" in the middle is red!
解除 コード は 赤 だ !
かいじょ|こーど||あか|
We cut the red wire!
き ゃは は はっ そういう こと か ~
ほんと だ ー ! 文字 の 真ん中 が “ め ” だ !
||-|もじ||まんなか|||
You're right! There's an "ey" in the middle of the sign!
こら ! 何 やって ん だ !
|なん|||
Hey! What do you think you're doing?!
あっ 斎藤 さん
|さいとう|
Oh. Saito-san.
( 琴 葉 ) おやじ クリアー し た ぞ
こと|は|||||
Pops!
さすが カラーズ また この 街 を 救った な
||||がい||すくった|
That's my Colors.
( 結 衣 ) ほんと ? よ かった ー !
けつ|ころも||||-
Really? Yay!
( さっちゃ ん ) なかなか 面白かった ぞ おやじ !
|||おもしろかった||
That was pretty fun, Pops!
でも 持ち 運び できる 爆弾 じゃ
|もち|はこび||ばくだん|
But if we can carry the bomb around, we could've just saved the day by dumping it in the pond.
池 に 沈める だけ で 何とか なって しまう
いけ||しずめる|||なんとか||
次 は 美術 館 と か に 仕掛ける と いい
つぎ||びじゅつ|かん||||しかける||
Next time, you should set it up in an art museum or somewhere.
( おやじ ) おお そうだ な
||そう だ|
Oh, good idea.
( 斎藤 ) “ そう だ な ” じゃ ねえ よ !
さいとう||||||
迷惑 な 遊び は やめ て くれ ます ? おやじ さん
めいわく||あそび|||||||
Could you not play games that are going to be a nuisance to everybody?
子供 の ため だ
こども|||
It's for the children.
お前 が 迷惑 被 ろ う が 知った こと か
おまえ||めいわく|おお||||しった||
I don't care if it's a nuisance to YOU.
知れよ あんた が 被れ !
しれよ|||かぶれ
You should! You should be annoyed, too!
おいおい ケンカ は ダメ だ ぞ
|けんか||だめ||
Hey, now, no fighting.
また ピンチ の とき は 呼ぶ と いい
|ぴんち||||よぶ||
Call us again when you're in a pinch!
( 3 人 ) 私 たち は カラーズ この 街 を 守る !
じん|わたくし|||||がい||まもる
We are Colors! We protect this town!
ポーズ が バラバラ だ
ぽーず||ばらばら|
None of your poses match.
( さっちゃ ん ) さらば だ ー !
||||-
Fare thee well!
( 3 人 の 笑い声 )
じん||わらいごえ
お ー い カラーズ
|-||
Hey, Colors!
この 街 は 好き か ?
|がい||すき|
Do you like this town?
全然 だ な !
ぜんぜん||
Not one bit!
( 3 人 の 笑い声 )
じん||わらいごえ
全然 か よ !
ぜんぜん||
Not a bit?
が っ は っは っ は …
( 3 人 の 笑い声 )
じん||わらいごえ
( 結 衣 ) ねえ 次 何 する ?
けつ|ころも||つぎ|なん|
Hey, what should we do next?
( さっちゃ ん ) うん こ 爆弾 作 ろ う !
||||ばくだん|さく||
Make a poop bomb!
( 琴 葉 ) 全て を 爆破 しよ う
こと|は|すべて||ばくは||
We'll blow up everything.
♪~
~♪
で これ 間違う と ほんと に 爆発 する ん す か ?
||まちがう||||ばくはつ||||
So if you cut the wrong wire, will this really explode?
する わけ ねえ だ ろ
Of course not.
ただ 青 を 切る と …
|あお||きる|
But if you cut the blue wire...
( 斎藤 ) ん ? ( さっちゃ ん ) ほ い っ
さいとう||||||
Ha!
( おやじ ) あっ !
( おやじ ) う わ あっ ! ( さっちゃ ん ) き ゃは は はっ
臭い 汁 が 出る ー !
くさい|しる||でる|-
It shoots stink juice!
( 斎藤 ) う お っ ! くっせ ー !
さいとう|||||-
Gross!
( 結 衣 ) いい です か 今日 も カラーズ 反省 会 やり ます よ ー
けつ|ころも||||きょう|||はんせい|かい||||-
Are you ready? We're having another Colors Evaluation Meeting!
じゃあ 1 人 ずつ 反省 点 を 言って ください
|じん||はんせい|てん||いって|
Now each one of us will say something we could have done better.
( 琴 葉 ) なんか 強引 に なった な
こと|は||ごういん|||
You're getting bossy.
( さっちゃ ん ) うん さすが リーダー
||||りーだー
Yeah. That's our leader!
( 結 衣 ) で は さっちゃ ん から 反省 点 どうぞ
けつ|ころも||||||はんせい|てん|
Alright, we'll start with you, Sat-chan. Go ahead.
( さっちゃ ん ) チューチュー カブ リラ が もらえ た から よかった !
|||かぶ|りら|||||
It was great that we got chu-chu-cabrillas!
でも チューチュー カブ リラ は 暑かった !
||かぶ|りら||あつかった
But they sure were hot!
( 結 衣 ) あっ 確かに
けつ|ころも||たしかに
Yes, good point.
夏 に チューチュー カブ リラ は 暑い よ ね
なつ|||かぶ|りら||あつい||
Chu-chu-cabrillas ARE hot in the summer.
( さっちゃ ん ) 次に チューチュー カブ リラ が 斎藤 を やっつける の は ―
||つぎに||かぶ|りら||さいとう||||
Let's wait until it's a little cooler before the chu-chu-cabrillas defeat Saito again!
もう 少し 寒く なって から に しよ う !
|すこし|さむく|||||
( 結 衣 ) そうだ ね そう しよ う !
けつ|ころも|そう だ||||
Yeah. Let's do that!
じゃあ 次 琴 葉 は ?
|つぎ|こと|は|
Okay, what about you, Kotoha?
( 琴 葉 ) 商店 街 の 看板 に 登った の は ―
こと|は|しょうてん|がい||かんばん||のぼった||
I realize that I overdid it a little when I got on top of the Ameyoko sign.
ちょっと やり すぎ だった と 反省 し て いる
|||||はんせい|||
( 結 衣 ) あれ は 危なかった ね よい 子 は マネ し ちゃ ダメ だ よ ね
けつ|ころも|||あぶなかった|||こ||まね|||だめ|||
That WAS dangerous.
( 琴 葉 ) まっ マネ する 度胸 の ある やつ は い ない だ ろ う けど な
こと|は||まね||どきょう|||||||||||
Well, I doubt any kids at home have the guts to copy me.
( 結 衣 ) そんな こと 言っちゃ ダメ ! よい 子 は マネ し ちゃ ダメ だ から ね
けつ|ころも|||いっちゃ|だめ||こ||まね|||だめ|||
Don't say that!
( さっちゃ ん ) き ゃは は はっ それ で 次回 は 何 する ん だ ?
||||||||じかい||なん|||
( 結 衣 ) はい 次回 は ―
けつ|ころも||じかい|
Yes! Next episode...
私 が 踊り ます !
わたくし||おどり|
I'm going to dance!
( 琴 葉 ) 面白い の か ? それ
こと|は|おもしろい|||
And that's supposed to be interesting?
( 結 衣 ) だ から そういう こと 言っちゃ ダメ だって ば ー !
けつ|ころも|||||いっちゃ|だめ|||-
Come on, you can't say those things!