Hyouka Episode 10
hyouka|episode
Hyouka|
Hyouka Episode 10
Hyouka Episode 10
( 店員 ) ご ゆっくり
てんいん||
||bitte langsam
store clerk||
Please enjoy yourselves.
( 入 須 冬 実 ( いり す ふゆ み ) ) 何 か ? ( 折 木 奉 太郎 ( おれ き ほう たろう ) ) あっ
はい|す|ふゆ|み|||||なん||お|き|たてまつ|たろう|||||
|||||||||Fragepartikel|||||||||
What is it?
いや 茶 と いう の が ―
|ちゃ||||
It's just that I didn't think you literally meant tea.
本当 に お茶 だ と は 思い ませ ん で し た
ほんとう||おちゃ||||おもい|||||
Ich dachte nicht, dass es wirklich Tee ist.
( 入 須 ) 安心 し て 払い は 持つ よ
はい|す|あんしん|||はらい||もつ|
|||||||haben|
Don't worry. I'll pay.
( 奉 太郎 ) は あ
たてまつ|たろう||
( 入 須 ) 中城 ( な かじ ょ う ) は ダメ だった の か ?
はい|す|なかぐすく||||||だめ|||
||Nakajō|||||||||
Nakajou's was no good?
羽 場 ( はば ) も
はね|じょう||
And Haba's, too?
はい
Yes.
では 沢木 口 ( さ わき ぐち ) も
|さわき|くち||||
|Sawaki|||||
And Sawakiguchi's?
無理 だ と 思い ます
むり|||おもい|
ハア そう か
残念 です が
ざんねん||
I'm sorry, but—
( 入 須 ) 社交 辞令 なら 要ら ない ( 奉 太郎 ) う っ
はい|す|しゃこう|じれい||いら||たてまつ|たろう||
|||Gesprächsformeln||brauchen|||||
(Wenn es ein sozialer Kommentar ist, gibt es keinen Grund dafür.
Dispense with the pleasantries.
( 入 須 ) で は 聞か せ て ほしい 彼ら の どこ が マズ かった ?
はい|す|||きか||||かれら|||||
||||||||||||schlecht|war
Then could you tell me what was wrong with each of their ideas?
まず 中城 先輩 の 案 です が …
|なかぐすく|せんぱい||あん||
♪~
~♪
だから 沢木 口 先輩 の 案 も とれ ない と 考え まし た
|さわき|くち|せんぱい||あん|||||かんがえ||
|Sawaki|||||||||||
Deshalb dachte ich, dass die Idee von Sawakiguchi auch nicht funktionieren würde.
...so Sawakiguchi-senpai's theory doesn't fit, either.
そう か
I see.
中城 の 案 を 否定 し た の は 誰 だった ?
なかぐすく||あん||ひてい|||||だれ|
Who rejected Nakajou's theory?
俺 です
おれ|
では 羽 場 と 沢木 口 に つい て も
|はね|じょう||さわき|くち||||
||||Sawaki|||||
Haba's and Sawakiguchi's, too?
そう です
Yes.
君 は 最初
きみ||さいしょ
Sie waren der Erste.
私 が あの 事件 を 解 い て くれ と 言った とき ―
わたくし|||じけん||かい|||||いった|
||||||vergangen|||||
Als ich Sie bat, den Fall zu lösen...
妙 な 期待 は 困る と 言った な
たえ||きたい||こまる||いった|
Sie sagten, ich solle mir keine Hoffnungen machen.
けれど 君 は 中城 たち の 案 を ことごとく 葬った
|きみ||なかぐすく|||あん|||ほうむった
But you rejected and buried each of their theories.
私 が 内心 そう なる と 思った とおり に
わたくし||ないしん||||おもった||
||im Inneren||||||
Genau so, wie ich es in meinem Herzen gehofft hatte.
Just as I expected you to.
“ 思った とおり に ” ?
おもった||
Just as you expected?
( 入 須 ) 彼ら は 結局 器 じゃ ない
はい|す|かれら||けっきょく|うつわ||
|||||Gefäß||
(Sie sind also doch keine Schiffe.
They weren't of the right caliber.
あの 問題 を 解く の に 必要 な 技術 が 彼ら に ない こと は ―
|もんだい||とく|||ひつよう||ぎじゅつ||かれら||||
||||||||Fähigkeiten||||||
Die Tatsache, dass sie nicht über die notwendigen Fähigkeiten verfügen, um dieses Problem zu lösen, ist...
I knew from the start that they didn't have what it took to solve the case.
最初 から 分かって い た
さいしょ||わかって||
Ich wusste es von Anfang an.
( 奉 太郎 ) あれ は 茶 番 です か なら …
たてまつ|たろう|||ちゃ|ばん|||
||||Tee|Nummer|||
("Wenn das eine Farce war...
So that was just a farce? Then—
( 入 須 ) 無論 彼ら が 無能 だ と は 言わ ない
はい|す|むろん|かれら||むのう||||いわ|
|||||unfähig|||||
(Natürlich behaupte ich nicht, dass sie inkompetent sind.
Of course, I won't say they are incompetent.
得難い 技能 を 持って いる
えがたい|ぎのう||もって|
schwer zu erlangen|Fähigkeiten|||
Ich habe Fähigkeiten, die nur schwer zu bekommen sind.
They each have their own unique talents.
だが だからといって ―
Aber das bedeutet nicht, dass...
However, that does not mean that they are of use in this situation.
それ が 今回 の 難局 の 役 に 立つ わけ で は ない
||こんかい||なんきょく||やく||たつ||||
||||schwierige Lage||||||||
Das wird uns in dieser schwierigen Zeit nicht helfen.
( 奉 太郎 ) だったら なぜ …\ N ( 入 須 ) も し 君 が
たてまつ|たろう|||n|はい|す|||きみ|
Then—
( 入 須 ) も し 君 が い なけ れ ば
はい|す|||きみ|||||
If you weren't helping us, we would have chosen one of their ideas,
私 たち は 彼ら の 案 の うち どれ か を 採用 し ―
わたくし|||かれら||あん||||||さいよう|
|||||||||||annehmen|
Wir haben einen ihrer Vorschläge angenommen.
結局 企画 は 最悪 の 形 で 失敗 し た だ ろ う
けっきょく|きかく||さいあく||かた||しっぱい|||||
|||schlimmsten|||||||||
Am Ende wäre das Projekt auf die denkbar schlechteste Weise gescheitert.
and the project would probably have ended in failure.
冷徹 です ね それ に 非情 だ
れいてつ|||||ひじょう|
|||||unbarmherzig|
Kaltblütig. Und rücksichtslos.
You're quite frank, aren't you?
必要 なら そう する
ひつよう|||
Wenn ich muss, werde ich es tun.
If I must be, I will be.
だが 期待 する 人物 なら 1 人 いる
|きたい||じんぶつ||じん|
Aber es gibt eine Person, auf die wir zählen können.
私 は その 人物 の 力 を 3 人 から 聞い て い た
わたくし|||じんぶつ||ちから||じん||ききい|||
Ich habe von drei verschiedenen Personen von seiner Macht gehört.
I heard about this individual from three people.
1 人 は 千 反 田 ( ち た ん だ ) える 1 人 は 学 外 の 人間
じん||せん|はん|た||||||じん||まな|がい||にんげん
The first was Chitanda Eru.
そして もう 1 人 は 遠 垣内 将司 ( と お がい と まさ し )
||じん||とお|かきうち|まさし||||||
||||||Masashi||||||
Und der andere ist Masashi Toogiriuchi.
And last was Tougaito Masashi.
その 人物 なら ―
|じんぶつ|
I believed that this person could be our detective for this movie.
あの ビデオ の 探偵 役 を 務め られる かも しれ ない
|びでお||たんてい|やく||つとめ||||
||||||spielen||||
Vielleicht können Sie bei diesem Video Detektiv spielen.
そう 思って い た
|おもって||
最初 から 君 が 目当て だった 古典 部 など で は なく
さいしょ||きみ||めあて||こてん|ぶ||||
||||Ziel|||||||
Ich war von Anfang an hinter Ihnen her, nicht hinter der klassischen Abteilung oder so etwas.
折 木 君
お|き|きみ
Oreki-kun.
私 は 君 が これ まで の 一 件 で 君 自身 の 技術 を 証明 し た と 考える
わたくし||きみ|||||ひと|けん||きみ|じしん||ぎじゅつ||しょうめい||||かんがえる
|||||||||||||||beweisen||||
Ich denke, Sie haben Ihre Fähigkeiten in diesem Fall bisher unter Beweis gestellt.
I believe that your work thus far has clearly demonstrated your own talents.
君 は … 特別 よ
きみ||とくべつ|
You are special.
( 奉 太郎 ) ああ …
たてまつ|たろう|
ああ …
( 入 須 ) 君 は 特別 よ
はい|す|きみ||とくべつ|
You are special.
そこ で もう 一 度 頼み たい
|||ひと|たび|たのみ|
折 木 君
お|き|きみ
Oreki-kun, please lend your assistance to class 2-F.
どう か 2 年 F 組 に 力 を 貸し て
||とし|f|くみ||ちから||かし|
あの ビデオ の 正解 を 見つけ て ほしい
|びでお||せいかい||みつけ||
|||Antwort||||
Please find the true answer to that video.
俺 に 技術 など …
おれ||ぎじゅつ|
I, Technologie, etc. ...
I don't have any talents or anything.
ただ 運 が よかった だけ です
|うん||||
I was just lucky.
歯がゆい な
はがゆい|
frustrierend|
How irritating.
では 1 つ 話 を しよ う 座 興 と 思って 聞い て ほしい
||はなし||||ざ|きょう||おもって|ききい||
||||||bitte|Interesse|||||
Ich werde Ihnen eine Geschichte erzählen, nur zur Unterhaltung.
Let me tell you a story.
とある 運動 部 に 補欠 が い た
|うんどう|ぶ||ほけつ|||
|Sport|||Ersatzspieler|||
In einem der Sportvereine gab es einen Stellvertreter.
Once upon a time, there was a bench member in a sports club.
補欠 は レギュラー に な ろ う と ―
ほけつ||れぎゅらー|||||
||Stammspieler|||||
This member practiced every day to become part of the regular team,
極めて 激しく 努力 し た が レギュラー に は なれ なかった
きわめて|はげしく|どりょく||||れぎゅらー||||
||||||Regelmäßiger||||
その クラブ に は その 補欠 より も ―
|くらぶ||||ほけつ||
|||||Ersatzspieler||
because there were more talented members in the club than her.
ずっと 有能 な 人材 が そろって い た から
|ゆうのう||じんざい|||||
|||Talente||versammelt|||
その 中 でも 天性 の 才 の 持ち主 が い た
|なか||てんせい||さい||もちぬし|||
|||Naturtalent||Talent|||||
もちろん 補欠 の 技量 と は 天 と 地 の 開き が あった
|ほけつ||ぎりょう|||てん||ち||あき||
|Ersatz||Fähigkeit|||||||||
Das war natürlich weit entfernt von den Fähigkeiten der Ersatzspieler.
Of course, the difference between the bench and the prodigy was like that between heaven and earth.
彼女 は ある 大会 で 非常に 優れ た 活躍 を し ―
かのじょ|||たいかい||ひじょうに|すぐれ||かつやく||
||||||herausragend||Leistung||
At one competition, the prodigy was named MVP for her invaluability to the team.
MVP に も 選ば れ た
mvp|||えらば||
MVP|||||
インタビュアー が 彼女 に 聞い た
||かのじょ||ききい|
Interviewer|||||
An interviewer asked her,
“ 大 活躍 で し た ね 秘けつ は 何 です か ” と
だい|かつやく|||||ひけつ||なん|||
||||||Geheimnis|||||
"You were amazing today. What's your secret?"
彼女 は こう 答え た
かのじょ|||こたえ|
“ ただ 運 が よかった だけ です ”
|うん||||
"I was just lucky."
この 答え は その 補欠 に は あまり に 辛辣 ( しんらつ ) に 響 い た と 思う けど
|こたえ|||ほけつ|||||しんらつ|||ひび||||おもう|
||||Ersatz||||||scharf||wirken|||||
How deeply do you think this answer cut into the heart of the bench member?
どう ?
Well?
誰 でも 自分 を 自覚 する べき だ
だれ||じぶん||じかく|||
||||bewusst sein|||
Jeder sollte sich seiner selbst bewusst sein.
Every individual must be aware of themselves.
… で ない と
If not, those who watch them think fools of themselves.
見て いる 側 が バカバカしい
みて||がわ||ばかばかしい
Es ist lächerlich, dabei zuzusehen.
( 奉 太郎 ) 俺 は 特別 な の か ?
たてまつ|たろう|おれ||とくべつ|||
俺 は 俺 自身 を 本当 に 正しく 見積もって いる の か ?
おれ||おれ|じしん||ほんとう||まさしく|みつもって|||
||||||||einschätzen|||
Schätze ich mich wirklich richtig ein?
Do I see myself as I really am?
信じ て いい の だ ろ う か ?
しんじ|||||||
Können wir ihnen vertrauen?
Can I believe her?
( 奉 太郎 ) ハッ
たてまつ|たろう|
ハア
入 須 先輩
はい|す|せんぱい
俺 は …
おれ|
( 福部 里志 ( ふく べ さとし ) ) 珍しい ね
ふくべ|さとし||||めずらしい|
|Satoshi|||||
Now this is rare.
奉 太郎 が 休日 の 学校 に 自発 的 に 行く なんて
たてまつ|たろう||きゅうじつ||がっこう||じはつ|てき||いく|
|||||||eigenständig||||
Ich kann nicht glauben, dass Bongtaro an seinem freien Tag freiwillig zur Schule gegangen ist.
Houtarou voluntarily going to school on a holiday?
何 か 用 でも ?
なん||よう|
俺 は 用 が ない と 学校 に も 行け ない の か
おれ||よう||||がっこう|||いけ|||
Ich kann nicht einmal zur Schule gehen, wenn ich nichts zu tun habe?
Do I need something to do to go to school?
いい や ただ そぐわない ねえ
|||passt nicht|
Nein, das ist einfach nicht richtig.
No, but it's not in your character.
入 須 先輩 から 勅令 を 受け た 海 藤 ( かい とう ) 殺し の 犯人 を 特定 する
はい|す|せんぱい||ちょくれい||うけ||うみ|ふじ|||ころし||はんにん||とくてい|
||||königlicher Erl||||||||||||identifizieren|
Der Erlass von Irisu Sensei, die Täter von Kaidos Mord zu identifizieren.
Irisu-senpai gave me direct orders.
へえ まさか ね 奉 太郎 が ?
|||たてまつ|たろう|
折 木 奉 太郎 は 義 に 厚く 情 が 深い ん だ
お|き|たてまつ|たろう||ただし||あつく|じょう||ふかい||
|||||Gerechtigkeit||großzügig|Mitgefühl||||
Boutaro Oriki ist ein Mann der Pflicht und des Mitgefühls.
よく 聞こえ なかった よ もう 1 回
|きこえ||||かい
I don't think I heard that right.
( 奉 太郎 ) フン
たてまつ|たろう|ふん
( 里志 ) でも ずいぶん な 心境 の 変化 だ ね 今度 も 原因 は 千 反 田 さん かい ?
さとし||||しんきょう||へんか|||こんど||げんいん||せん|はん|た||
||||||Veränderung|||||||||||
( 奉 太郎 ) いや
たてまつ|たろう|
No.
じゃあ どんな 理由 が ?
||りゆう|
Then why?
やら なく て も いい こと なら やら ない
"If I don't have to do it, I won't."
それ が 奉 太郎 の モットー じゃ ない か
||たてまつ|たろう||もっとー|||
Isn't that your motto?
( 奉 太郎 ) 里志
たてまつ|たろう|さとし
Satoshi.
うん ?
ハア
お前 は …
おまえ|
Do you think there's something that only you can do?
お前 に しか でき ない こと が ある と 思う か ?
おまえ|||||||||おもう|
ない ね
Not really.
ない ?
No?
言わ なかった っけ ? 僕 に は 才能 が ない って
いわ|||ぼく|||さいのう|||
Didn't I tell you?
例えば 僕 は シャーロキアン に 憧れ てる
たとえば|ぼく||||あこがれ|
|||Sherlockian|||
For example, I might long to be a Sherlockian,
でも 僕 は それ に は なれ ない ん だ
|ぼく||||||||
||||||kann|||
Aber ich kann es nicht sein.
but I will never be one.
僕 に は 深遠 なる 知識 の 迷宮 に ―
ぼく|||しんえん||ちしき||めいきゅう|
|||tiefgründig||||Labyrinth|
The fundamental reason is that I lack the gall to dive into the depths of the labyrinths of wisdom.
とことん 分け入って い こ う と いう 気概 が 決定 的 に 欠け て いる
|わけいって||||||きがい||けってい|てき||かけ||
|eindringen||||||Energie|||||||
Es mangelt eindeutig an der Bereitschaft, ganz nach innen zu gehen.
もし 摩耶 花 ( ま や か ) が ホームズ に 興味 を 傾け れ ば
|まや|か|||||ほーむず||きょうみ||かたむけ||
|||||||||||zeigt||
If Mayaka were to find an interest in Holmes, I guarantee you,
保証 し て いい 3 か月 で 僕 は 抜か れる ね
ほしょう||||かげつ||ぼく||ぬか||
Garantie||||||||übertreffen||
Garantiert. In drei Monaten bin ich aus dem Weg.
いろんな ジャンル の 玄関 先 を ちょっと の ぞい て
|じゃんる||げんかん|さき|||||
|||Eingang|||||schauend|
Ein kurzer Blick auf die Türschwellen der verschiedenen Genres.
パンフレット に スタンプ を 押し て 回る
ぱんふれっと||すたんぷ||おし||まわる
Broschüre||Stempel||||
それ が 僕 に できる せいぜい の こと さ
||ぼく||||||
|||||höchstens|||
Das ist das Beste, was ich tun kann.
第一人者 に は なれ ない よ
だいいちにんしゃ|||||
der Erste|||||
I'll never be the lead.
分かった よ 入 須 先輩 に 乗せ られ た ね
わかった||はい|す|せんぱい||のせ|||
Also gut, Irisu, jetzt hast du mich erwischt.
I know why you're asking.
ところが やっぱり 危ぶむ わけ だ
||あやぶむ||
||besorgt sein||
||to be concerned||
Aber ich habe immer noch meine Zweifel.
That would explain why you're suddenly doubting your own character.
自分 の 素質 を
じぶん||そしつ|
||Eigenschaften|
Ihre Qualitäten.
お前 は 疑わ ない な 自分 を
おまえ||うたがわ|||じぶん|
||zweifelst||||
Sie zweifeln doch nicht an sich selbst, oder?
まあ ね 僕 は 先 に 行って る よ
||ぼく||さき||おこなって||
摩耶 花 も 学校 に 来 てる はず だ から 声 を かけ とく
まや|か||がっこう||らい|||||こえ|||
|||||||||||||vorbereiten
Maya sollte auch in der Schule sein, also ruf einfach nach ihr.
Mayaka should be there today.
( 奉 太郎 ) 里志 ( 里志 ) うん ?
たてまつ|たろう|さとし|さとし|
Satoshi.
お前 が どう 思って いる か は 知ら ん が
おまえ|||おもって||||しら||
I don't know what you really think of yourself, but I have a higher opinion of you than what you said.
俺 は お前 を もう 少し 高く 買う ぞ
おれ||おまえ|||すこし|たかく|かう|
|||||||kaufen|
Ich bin bereit, etwas mehr für Sie zu bezahlen.
な ろ う と 思え ば お前 は いつか ―
||||おもえ||おまえ||
Wenn Sie wollen, können Sie...
I think you can become one of the best Sherlockians in Japan if you tried.
日本 でも 指折り の シャーロキアン に なれる と 思う
にっぽん||ゆびおり||||||おもう
||eine der besten||||||
シャーロキアン より 心ひかれる もの は ―
||こころひかれる||
||herzergreifend||
||attracted||
Was könnte fesselnder sein als ein Sherlockianer?
いくら で も ある さ
それにしても
Though...
あっ
( 里志 ) 羨ま し い かぎり だ ね
さとし|うらやま|||||
まったく
Honestly.
( 伊原 ( いばら ) 摩耶 花 ) な … 夏 休み な のに 折 木 が 自主 的 に 学校 に 来る なんて !
いはら||まや|か||なつ|やすみ|||お|き||じしゅ|てき||がっこう||くる|
It's summer break and Oreki came to school of his own accord?!
来 たら 悪い か
らい||わるい|
Is there something wrong with me coming?
( 摩耶 花 ) 悪い わ
まや|か|わるい|
Of course!
天変 地異 の 前 触れ み たい で 気持ち 悪い
てんぺん|ちい||ぜん|ふれ||||きもち|わるい
Himmelsveränder|Naturkatastrophen||||||zu||
Es ist wie eine Vorahnung einer Naturkatastrophe. Es ist ekelhaft.
It's like the calm before the storm of the century...
謎解き を する 気 に なって な
なぞとき|||き|||
I felt like solving a mystery.
あんた が ? なんで
You? Why?
は は ー ん
||-|
さては 入 須 先輩 に 何 か たらし 込ま れ た わ ね
|はい|す|せんぱい||なん|||こま||||
nun ja|||||||verführt|||||
I bet Irisu-senpai got you worked up somehow.
摩耶 花 も 鋭い ねえ
まや|か||するどい|
|||scharf|
Auch Maya ist scharf.
You're pretty sharp, Mayaka.
まあ いい
それ より 昨日 は あれ から どう だった
||きのう|||||
What happened after we went home?
ち ー ちゃん の こと ? どうにか 帰れ た みたい だ けど
|-|||||かえれ||||
|||||irgendwie|||||
To Chii-chan?
今朝 電話 し て み たら 二日酔い で 寝込 ん で た わ
けさ|でんわ|||||ふつかよい||ねこ||||
||||||Kater||im Bett liegen||||
When I called her this morning though, she was still in bed with a hangover.
それ は レア ケース だ ね
|||けーす||
まあ とにかく あの 映画 を もう 1 度 見 て みよ う よ
|||えいが|||たび|み||||
Well, either way, let's have another look at the movie.
( 杉村 二郎 ( すぎ むら じ ろう ) ) 海 藤 ! あっ
すぎむら|じろう|||||うみ|ふじ|
Kaitou!
ち … ち … 血 だ !
||ち|
B-Blood!
( 瀬 之 上 真美子 ( せ の うえ ま みこ ) ) キャー !
せ|ゆき|うえ|まみこ||||||
|||Mamiko||||||
( 山西 ( やま に し ) みどり ) ち ょ … ちょっと あれ
さんせい||||||||
Shanxi||||||||
Wh-What's that?
( 摩耶 花 ) やっぱり この 海 藤 先輩 の 腕 は 見事 よ ね
まや|か|||うみ|ふじ|せんぱい||うで||みごと||
||||||||Arm||||
(Kaitos Fähigkeiten sind wirklich beeindruckend.
ちゃんと 腕 に 見える もん
|うで||みえる|
It looks like a real arm.
結局 一 番 有能 だった の は 小道具 班 だった の か な
けっきょく|ひと|ばん|ゆうのう||||こどうぐ|はん||||
|||||||Requisiten-Team|||||
Letztendlich war das Team der Requisiteure wahrscheinlich am kompetentesten.
Maybe the most talented in that class was the props master.
( 勝田 竹男 ( かつ たたけ お ) ) そんな …
かつた|たけお||||
|Takeo||||
No way...
やっぱり そんなに 大した トリック に は 見え ない けど なあ
||たいした|とりっく|||みえ|||
I still can't see where there'd be any major tricks...
ああ 難しい もの を 簡単 そう に 見せ て いる
|むずかしい|||かんたん|||みせ||
Yeah.
( 摩耶 花 ) 違う わ よ ( 奉 太郎 ・ 里志 ) うん ?
まや|か|ちがう|||たてまつ|たろう|さとし|
No.
これ が 簡単 そう に 見える の は そう 仕組ま れ たから じゃ ない わ
||かんたん|||みえる||||しくま|||||
|||||||||konstruiert|||||
Wenn das für Sie einfach aussieht, liegt das nicht daran, dass es so eingerichtet ist.
This doesn't look simple because it was made to be simple.
( 奉 太郎 ) なら ?
たてまつ|たろう|
Then why?
私 が 思う に ね
わたくし||おもう||
I think the mystery isn't coming to light because it's boring as a movie, and so the viewer can't get into it.
この ビデオ が 映像 と して つまらなく て ―
|びでお||えいぞう||||
|||Bild||||
見る 人 の 興味 を そそら ない から 謎 が 引き立た ない の よ
みる|じん||きょうみ|||||なぞ||ひきたた|||
||||||||||nicht hervorsticht|||
( 奉 太郎 ) ほう …
たてまつ|たろう|
( ナレーター ) 2 年 F 組 の 有志 は カンヤ 祭 へ の 参加 を 決め …
なれーたー|とし|f|くみ||ゆうし|||さい|||さんか||きめ
|||||die Freiwilligen||||||||
Several volunteers from class 2-F decided to produce an exhibit on the history of Narakubo at the Kanya Festival.
( 里志 ) 確かに ね
さとし|たしかに|
Satoko||
You're right.
僕 も 初 見 で は ―
ぼく||はつ|み||
||zum ersten Mal|||
これ が 密室 殺人 だ と しばらく 気付か なかった くらい だ よ
||みっしつ|さつじん||||きづか||||
||geschlossene Raum|Mord||||||||
その 方面 の 演出 が 弱い から ね
|ほうめん||えんしゅつ||よわい||
|Richtung||Regie|Subjektmarker|schwach||
It's not very good at presenting itself as one.
例えば ?
たとえば
カメラ ワーク が 悪い
かめら|||わるい
|Arbeit||
The camera work is horrible.
そう それ
なら 伊原 なら どう 撮る
|いはら|||とる
|Ihara|||
Then how would you film it?
私 なら ?
わたくし|
Me?
そう ね 例えば …
||たとえば
えっ と … ここ よ
ここ もっと 引 い た ところ から
||ひ||||
||ziehen|||von hier|
Von einem Punkt weiter unten in der Leitung.
It would be better to use an angle and distance that shows both the characters and interior.
登場 人物 と 館 内 を 一緒 に 映し た ほう が ―
とうじょう|じんぶつ||かん|うち||いっしょ||うつし|||
|||Gebäude||Akkusativpart|||zeigen|||
効果 的 じゃ ない ?
こうか|てき||
確かに
たしかに
Right.
それ から … ここ と か
( 勝田 ) お ー い 杉村 そっち は どう だ
かつた||-||すぎむら||||
||||Sugimura||||
Hey, Sugimura!
( 杉村 ) わりと キレイ だ よ 使える かも しれ ない
すぎむら|||||つかえる|||
|relativ|||||||
Mine was fairly clean. We might be able to use it.
( 摩耶 花 ) ここ 杉村 先輩 の 視点 から 撮った ほう が ―
まや|か||すぎむら|せんぱい||してん||とった||
If they shot this from Sugimura's point of view, it would be easier to tell that the lobby was visible from his location.
ロビー が 監視 下 に あった って 分かり やすかった と 思う
ろびー||かんし|した||||わかり|||おもう
||Überwachung||||||einfach||
Ich denke, es war leicht zu erkennen, dass die Lobby überwacht wurde.
カメラ が ロビー から 見上げ て ちゃ 観客 に 伝わら ない でしょ ?
かめら||ろびー||みあげ|||かんきゃく||つたわら||
|||||||Zuschauer||||
Die Kamera blickt von der Lobby aus nach oben, so dass die Zuschauer nicht sehen können, was vor sich geht, nicht wahr?
If the camera looks up from the lobby, the viewer can't know that.
えっ と ほか に はね
||||Flügel
And...
ごめん もう いい よ
I think that's enough.
うん ? どうして ?
Why?
キリ が ない
きり||
Ende||
Es nimmt kein Ende.
There's no end to it.
映像 の まず さ に ケチ を つけ て も 始まら ん
えいぞう||||||||||はじまら|
||||||||||beginnt|
Ich kann mich nicht einmal ansatzweise über die Qualität des Films beschweren.
Just criticizing the video won't get us anywhere.
まあまあ ちょっと 検討 し て も いい かも ね
||けんとう||||||
||überlegen||||||
Nun, ich könnte es in Betracht ziehen.
Come now. It might be a good idea to go through it.
( 一同 ) うん ?
いちどう|
( 山内 ( やま うち ) ) 見つけ た ぞ 福部 !
さんない|||みつけ|||ふくべ
Yamauchi||||||Fukubu
I found you, Fukube!
あっ ああ …
こんな ところ で 油売り や がって
|||あぶらうり||
|Ort||Öl verkaufen||
|||oil seller||
Du verkaufst hier Öl!
や あ 山内 君 ようこそ
||さんない|きみ|
Hey there, Yamauchi-kun! Welcome.
ち ょ … ちょっと 乱暴 は よし たまえ
|||らんぼう|||
||||||bitte
Hey, could you not get violent?
( 山内 ) 俺 は お前 の ため を 思って やって る ん だ !
さんない|おれ||おまえ||||おもって||||
(Ich tue das für dich!
I'm doing this for your sake!
でも 僕 に も いろいろ と やる べき こと が
|ぼく||||||||
But I have things that I have to—
バカ ! 尾道 ( お みち ) は 本気 だ ぞ 進級 でき なく なって も いい の か ?
ばか|おのみち||||ほんき|||しんきゅう|||||||
|Onomichi|||||||Fortschritt|||||||
Don't be stupid!
里志 よ 補習 なら 受け た ほう が いい ぞ
さとし||ほしゅう||うけ|||||
||Nachhilfe|||||||
Satoshi, you should probably go take those make-up tests.
で … でも 本郷 ( ほん ごう ) 先輩 の 謎 かけ も 大事 だ よ
||ほんごう|||せんぱい||なぞ|||だいじ||
B-But Hongou-senpai's mystery is really important!
奉 太郎 今 すぐ ちょいちょい と 片付け て よ
たてまつ|たろう|いま||||かたづけ||
||||schnell||aufräumen||
Houtarou, could you do a little solving right about now?
( 山内 ) 何 わけ の 分から ん こと を 言って る ん だ !
さんない|なん|||わから||||いって|||
What the heck are you talking about?
いや これ は ね
ぐ ぐ ぐ っ
イヤ だ ! 僕 は あの 秘密 を …
いや||ぼく|||ひみつ|
No!
密室 が あ !
みっしつ||
The locked room!
行っちゃ っ た
おこなっちゃ||
gegangen||
He's gone.
バカ か あいつ は
ばか|||
Is he stupid?
( 摩耶 花 ) 戻って き た
まや|か|もどって||
He's back.
( 里志 ) 無念 だ 奉 太郎
さとし|むねん||たてまつ|たろう
|Bedauern|||
("Es tut mir leid, Boutaro.
I'm sorry, Houtarou.
まま なら ぬ は 世間 の しがらみ だ よ
||||せけん||||
so sein||||Gesellschaft||Gesellschaftsnormen||
Was mit dir nicht stimmt, ist, dass du in dieser Welt festhängst.
I can't escape from the long arm of the law.
かく なる 上 は …
||うえ|
Was ist also der Grund?
Since it's come to this, think of this notebook as me.
( 山内 ) 福部 ! ( 里志 ) この メモ 帳 を …
さんない|ふくべ|さとし||めも|ちょう|
|Fukube||||Notizbuch|
Fukube!
( 里志 ) 僕 だ と 思って くれ
さとし|ぼく|||おもって|
ほら 行く ぞ !
|いく|
Come on, let's go!
分かって る 行く って あ あっ
わかって||いく|||
Okay, okay! I'm going!
まったく
さて と 私 も 行か ない と
||わたくし||いか||
Alright...
そう か
Really?
何 よ その 目 は
なん|||め|
What's with that look?
私 は 入 須 先輩 なら ともかく あんた を 手伝う 気 は ない ん だ から
わたくし||はい|す|せんぱい|||||てつだう|き|||||
Ich werde dir nicht helfen, Irisu.
I might want to help Irisu-senpai, but I have no intention of helping you.
さい で
bei|
in
Is that so.
( 摩耶 花 ) 図書 当番 よ
まや|か|としょ|とうばん|
||Bibliotheksdienst||
I'm the librarian today.
こんな こと に なる って 分かって たら あらかじめ 予定 を 空け て おい た のに
|||||わかって|||よてい||あけ||||
|||||||im Voraus|||freihalten||||
Wenn ich gewusst hätte, dass das passieren würde, hätte ich meinen Terminplan schon im Voraus geklärt.
If I knew we were going to do this, I would have taken today off.
いきなり 言いだす あんた が 悪い の よ
|いいだす|||わるい||
|anfangen zu reden|||||
It's your fault for not telling me beforehand.
でも …
Still...
ごめん ね 折 木
||お|き
Sorry about this, Oreki.
さて …
Now then...
( 海 藤 武雄 ( たけ お ) ) 手分け し て 中 を 調べよ う
うみ|ふじ|たけお|||てわけ|||なか||しらべよ|
|||||aufteilen||||||
( 瀬 之 上 ) えっ
せ|ゆき|うえ|
( 勝田 ) チクショウ 誰 が !
かつた||だれ|
Damn, who would do this?!
( 杉村 ) ち … ち … 血 だ !
すぎむら|||ち|
B-Blood!
( 鴻巣 友里 ( こう のす ゆり ) ) それ なら 大丈夫 きっと ある と 思う
こうのす|ゆり||||||だいじょうぶ||||おもう
Kounosu|||||||||||
(Dann ist es okay. Ich bin sicher, es wird sich etwas finden.
That won't be a problem.
キャー !
そう か …
I see.
これ が 本郷 の 真意 だ
||ほんごう||しんい|
||||wahrer Sinn|
( ノック する 音 )
||おと
( 奉 太郎 ) どうぞ
たてまつ|たろう|
Come in.
( 入 須 ) まず 聞き たい
はい|す||きき|
(Ich will es zuerst hören.
First, let me ask:
結論 は 出 た か ?
けつろん||だ||
Did you figure it out?
そう で は 聞こ う
|||ききこ|
|||hören|
I see. Go ahead.
( 奉 太郎 ) はい
たてまつ|たろう|
あの 謎 の キー に なる の は 言う まで も なく 密室 です
|なぞ||きー|||||いう||||みっしつ|
Der Schlüssel zu diesem Rätsel ist natürlich der geheime Raum.
海 藤 が … あっ いえ
うみ|ふじ|||
Kaitou—
海 藤 先輩 が 死 ん で い た 部屋 に は ―
うみ|ふじ|せんぱい||し|||||へや||
あの メンバー の 誰 も 入れ なかった し 出る こと も でき なかった
|めんばー||だれ||いれ|||でる||||
先輩 は なく て も いい
せんぱい|||||
Sie brauchen kein Dienstalter.
You can just use their screen names.
あっ うん
上手 袖 は 密室 です
じょうず|そで||みっしつ|
oberer||||
Die Ärmel sind geschlossen.
Stage Left was a locked room.
( 勝田 ) チクショウ 誰 が !
かつた||だれ|
Damn, who would do this?!
( 奉 太郎 ) 唯一 外 と つながる 窓 も この 状態 です
たてまつ|たろう|ゆいいつ|がい|||まど|||じょうたい|
(Das einzige Fenster, das eine Verbindung nach außen hat, befindet sich in diesem Zustand.
… と なる と
Which means that the only remaining possibility is that the culprit used the door.
犯人 は ドア から 出入り し た と しか 考え られ ませ ん
はんにん||どあ||でいり|||||かんがえ|||
||||||||nur||||
Wir können nur annehmen, dass der Mörder durch die Tür ein- und ausgegangen ist.
では どう やって か ?
But how?
あの ドア に 物理 的 トリック が ある か どう か
|どあ||ぶつり|てき|とりっく|||||
Ich weiß nicht, ob es einen physikalischen Trick für diese Tür gibt.
映像 から は 分かり ませ ん
えいぞう|||わかり||
ならば 犯人 は マスター キー を 持って ―
|はんにん||ますたー|きー||もって
Dann muss der Mörder den Hauptschlüssel haben.
so the most reasonable assumption is that the culprit used the master key to get in.
出入り し た と 考える の が 一 番 妥当 です
でいり||||かんがえる|||ひと|ばん|だとう|
||||||||am|angemessen|
Am ehesten kann man davon ausgehen, dass er ein- und ausgegangen ist.
しかし ロビー は 杉村 の 監視 下 に あり ます
|ろびー||すぎむら||かんし|した|||
Aber die Lobby steht unter Sugimuras Aufsicht.
その ため 犯人 は 右側 通路 に すら 入れ ませ ん
||はんにん||みぎがわ|つうろ|||いれ||
|||||||sogar|||
Deshalb kann er auch nicht nur den rechten Gang betreten.
Additionally, the right hand corridor was the only way to get to the room.
これ が 第 2 の 密室 です
||だい||みっしつ|
Dies ist der zweite geheime Raum.
This is the second locked room puzzle.
事務 室 で マスター キー を 入手 し
じむ|しつ||ますたー|きー||にゅうしゅ|
||||||erhalten|
Holen Sie sich den Hauptschlüssel im Büro.
None of those six members would have been able to enter the office, get the key, and then get to the right hand corridor unseen.
それ から 右側 通路 に 入れる 人間 は 6 人 の 中 に は い ませ ん
||みぎがわ|つうろ||いれる|にんげん||じん||なか|||||
Dann können nicht mehr als sechs Personen den rechten Gang betreten.
それ なら どういう こと に なる か
Dann weiß ich nicht, was passieren wird.
What does this imply?
6 人 の 中 に 犯人 が い ない の なら 結論 は 一 つ
じん||なか||はんにん||||||けつろん||ひと|
If we assume that none of those six were the culprit, then that leaves only one possibility:
あの 場 に は 7 人 目 が い た ん です
|じょう|||じん|め|||||
There was a seventh person there.
7 人 目 ? 沢木 口 の 言う よう に ?
じん|め|さわき|くち||いう||
A seventh?
はい
Yes.
これ を 思い つい た とき は ずいぶん 荒唐無稽 だ と 思い まし た が
||おもい||||||こうとうむけい|||おもい|||
||||||||absurd||||||
Als ich die Idee zum ersten Mal hatte, dachte ich, sie sei lächerlich.
When I initially heard it, I thought it was a rather absurd idea.
沢木 口 に よる と ―
さわき|くち|||
But according to Sawakiguchi, Hongou was apparently looking for a seventh actor.
本郷 は 7 人 目 の 登場 人物 を 探し て い た そう です
ほんごう||じん|め||とうじょう|じんぶつ||さがし|||||
それ を 思い出し て 俺 は 確信 し まし た
||おもいだし||おれ||かくしん|||
||||||überzeugt|||
Und als ich mich daran erinnerte, war ich überzeugt.
With that bit of information, I'm certain that there was a seventh.
でも 本郷 は あの 脚本 を フェア に 書 い た と いう こと です
|ほんごう|||きゃくほん||ふぇあ||しょ||||||
Aber es bedeutet, dass Hongo das Drehbuch fairerweise geschrieben hat.
突然 現れ た 怪人 と は 考え られ ませ ん
とつぜん|あらわれ||かいじん|||かんがえ|||
|||das Monster||||||
Es kann kein Monster sein, das aus heiterem Himmel auftaucht.
I can't imagine her planning a mystery killer to suddenly appear out of nowhere.
ところで 映像 に 奇妙 な 点 が 何 点 か あり まし た
|えいぞう||きみょう||てん||なん|てん||||
|Video||seltsame|||||Punkte||||
Übrigens gab es einige Merkwürdigkeiten im Filmmaterial.
Incidentally, there are a number of strange details in this video.
里志 が その こと を 書 い て い ます
さとし|||||しょ||||
Satoshi noted them down.
“ 鴻巣 見取り図 を 見つける ”
こうのす|みとりず||みつける
Kōnosu|Stadtplan||
"Einen Hung Homes Grundriss finden".
Kounosu finds a floor map.
“ 照明 当たる 懐中 電灯 と 思わ れる ”
しょうめい|あたる|かいちゅう|でんとう||おもわ|
||Taschenlampe|Taschenlampe|||
Lichter, getroffen von einer Taschenlampe, möglicherweise einer Lampe.
Someone illuminates it.
もう 1 か所 海 藤 を 探 しに いく ところ です
|かしょ|うみ|ふじ||さが||||
Another point.
“ 通路 暗し 光 量 不足 懐中 電灯 使わ れる ”
つうろ|くらし|ひかり|りょう|ふそく|かいちゅう|でんとう|つかわ|
|dunkel|Licht||Mangel an|Taschenlampe|||
懐中 電灯 か
かいちゅう|でんとう|
A flashlight?
そう です
Yes.
そして 登場 人物 の 誰 も 懐中 電灯 を 持って は い ない ん です
|とうじょう|じんぶつ||だれ||かいちゅう|でんとう||もって|||||
However, none of the members had a flashlight.
懐中 電灯 の 光 が 当たった シーン の 直後
かいちゅう|でんとう||ひかり||あたった|しーん||ちょくご
If you examine the scenes immediately following the use of the flashlight,
例えば 事件 現場 突入 直後 なんか の 映像 を 見 れ ば はっきり 分かり ます
たとえば|じけん|げんば|とつにゅう|ちょくご|||えいぞう||み||||わかり|
|||Eindringen|||||||||||
for example, the part where they enter the murder scene,
懐中 電灯 を 隠す 時間 は あり まし た が
かいちゅう|でんとう||かくす|じかん|||||
Es war noch Zeit, die Taschenlampe zu verstecken.
There was certainly time for the holder to hide the flashlight, but there was no particular reason to.
そう する 合理 的 理由 は ない でしょ う
||ごうり|てき|りゆう||||
||rationale||||||
Es gibt keinen rationalen Grund, dies zu tun.
分かり ます
わかり|
I know what you're thinking.
あれ は 照明 だ と 言い たい ん でしょ う ?
||しょうめい|||いい||||
Sie wollen sagen, es war Licht, nicht wahr?
That was just for lighting the scene, right?
でも まずは この 件 を 覚え て おい て ください
|||けん||おぼえ||||
But just keep this in mind for now.
もう 1 つ
And one more thing...
映画 好き の やつ の 言葉 です が 気 を 悪く し ない で ください
えいが|すき||||ことば|||き||わるく||||
Lassen Sie sich nicht von den Worten eines Filmliebhabers beleidigen.
and this is from the perspective of a moviegoer, so don't take it the wrong way.
“ あの 映画 は つまらなかった ”
|えいが||
|Film||langweilig
“ 演出 が 悪い ”
えんしゅつ||わるい
Inszenierung||
“ 特に カメラ ワーク は 全然 工夫 が なかった ” と
とくに|かめら|||ぜんぜん|くふう|||
|||||Einfall|||
"Vor allem die Kameraführung war überhaupt nicht einfallsreich".
The camera work is completely amateur.
けれど もし それ も 理由 の ある こと だったら ?
||||りゆう||||
この 映画 ―
|えいが
In this video, the cameraman was filming from the same perspective as the other characters.
カメラマン は 常に 6 人 と 同じ 立ち 位置 から 撮影 し て い まし た
かめらまん||とわに|じん||おなじ|たち|いち||さつえい|||||
der Fotograf||immer||||||||||||
Der Kameramann drehte immer von der gleichen Position aus wie die sechs.
もう 分かった と 思い ます が
|わかった||おもい||
I'm sure you've figured it out by now.
まさか 君 は …
|きみ|
カメラマン が 第 7 の 人物 だ と 言う つもり か ?
かめらまん||だい||じんぶつ|||いう||
彼ら は 最初 から 7 人 だった ん です
かれら||さいしょ||じん|||
There were seven from the start.
画面 に 出 て くる 6 人 と ―
がめん||だ|||じん|
The six who were being filmed, and the one who was operating the camera.
カメラ で それ を 撮影 し て いる 1 人 の ―
かめら||||さつえい||||じん|
計 7 人
けい|じん
見 て ください
み||
Watch carefully.
ところ どころ で ―
Here and there, you'll notice the actors looking right at the camera.
役者 が カメラ を 気 に する 場面 が 出 て き ます
やくしゃ||かめら||き|||ばめん||だ|||
Schauspieler||||||||||||
Der Schauspieler wird in die Kamera schauen.
彼ら は そこ に いる カメラマン を 意識 し て い た ん です
かれら|||||かめらまん||いしき||||||
They were indicating the fact that there was a cameraman there.
カメラマン と 言う と 語弊 が ある
かめらまん||いう||ごへい||
||||Missverständnis||
Es ist falsch, ihn als Kameramann zu bezeichnen.
At this point, the term "cameraman" is a bit inaccurate.
7 人 目 と 言い ま しょ う か
じん|め||いい||||
懐中 電灯 の 照明 に つい て は ―
かいちゅう|でんとう||しょうめい||||
それ を 持つ 人物 が いる と 考え て も 不自然 じゃ ない
||もつ|じんぶつ||||かんがえ|||ふしぜん||
Es ist nicht unnatürlich, zu denken, dass jemand anderes es haben könnte.
カメラ ワーク の ヘタ さも
かめら|||へた|
|||Schwäche|auch
The bad camerawork, along with the fact that every scene is shot from only one perspective,
彼 が あちこち から 同時に ―
かれ||||どうじに
1 つ の シーン を 撮る こと が でき ない 存在
||しーん||とる|||||そんざい
Ein Unternehmen, das keine einzige Szene drehen kann.
つまり 役者 だ から と 考え れ ば うなずけ ます
|やくしゃ||||かんがえ||||
||||||||nicken kann|
Ich meine, es macht Sinn, wenn man bedenkt, dass er ein Schauspieler ist.
is explained by the fact that the camera was operated by one of the characters.
そして これ が 重要 な ん です が
|||じゅうよう||||
And here's the most important point:
メンバー が 劇場 内部 に 散った とき
めんばー||げきじょう|ないぶ||ちった|
|||||verstreut|
When all the other characters left to find their respective rooms,
カメラ は 誰 も い なく なる まで ロビー に あり まし た
かめら||だれ||||||ろびー||||
the camera was still filming until no one was left in the lobby.
そして シーン が アウト し た
|しーん||あうと||
|||aus||
And then the scene fades to black.
つまり 一時的 に カメラ が 止め られ た あと
|いちじてき||かめら||とどめ|||
|vorübergehend|||||||
In other words, the camera was left inactive in the lobby until the characters started returning.
カメラ は ロビー で ―
かめら||ろびー|
戻って くる メンバー を 待って い た ん です
もどって||めんばー||まって||||
故に 犯行 は 簡単 です
ゆえに|はんこう||かんたん|
deshalb|Verbrechen|||
Daher ist es leicht, sich zu verpflichten.
Consequently, the crime is simple to explain.
7 人 目 は 全員 が 劇場 内 に 散る の を 待ち
じん|め||ぜんいん||げきじょう|うち||ちる|||まち
||||||||verstreuen|||
手 に 持った カメラ を 止める と
て||もった|かめら||とどめる|
stopped the camera, then took the master key from the office.
速やか に 事務 室 の マスター キー を 入手
すみやか||じむ|しつ||ますたー|きー||にゅうしゅ
schnell||||||||
海 藤 を 殺し た あと それ を 使って 部屋 を 閉じ ます
うみ|ふじ||ころし|||||つかって|へや||とじ|
そして ロビー で ―
|ろびー|
ほか の メンバー が 戻って くる の を 待った ん です
||めんばー||もどって||||まった||
以上 が 結論 です
いじょう||けつろん|
das oben|||
Das ist die Schlussfolgerung.
This concludes my deduction.
本郷 が 7 人 目 の 役者 を まだ 選 ん で い ない の なら
ほんごう||じん|め||やくしゃ|||せん||||||
Wenn Hongo seinen siebten Schauspieler noch nicht ausgewählt hat
If Hongou hasn't already picked a seventh actor, then I suggest you find one quickly.
早急 に それ を 用意 する こと を お 勧め し ます
そうきゅう||||ようい|||||すすめ||
sofort|||||||||||
Wir empfehlen Ihnen, sie so bald wie möglich fertig zu stellen.
2 つ ある
Two questions.
まず 1 つ
First, isn't it unnatural to have an actor who doesn't speak, and who no one talks to?
もし そう なら ―
7 人 目 が 一言 も しゃべら ず 声 も かけ られ ない と いう の は ―
じん|め||いちげん||||こえ||||||||
|||ein Wort||||||||||||
Die siebte Person, die kein Wort gesagt hat und nicht angesprochen werden kann, ist...
不自然 で は ない か ?
ふしぜん||||
本郷 は それ を 動機 に し た の かも しれ ませ ん
ほんごう||||どうき||||||||
||||Motiv||||||||
Das könnte das Motiv von Hongo gewesen sein.
Hongou may have purposely done that to show motive.
7 人 目 は ほか の 6 人 に 無視 さ れる 存在 で し た
じん|め||||じん||むし|||そんざい|||
Die siebte Person wurde von den anderen sechs ignoriert.
彼 は それ 故 自分 から 口 を 開く こと も でき なかった
かれ|||こ|じぶん||くち||あく||||
|||deshalb|||||||||
Deshalb konnte er nicht einmal den Mund aufmachen.
Because of that, he couldn't say anything, either.
もう 1 つ
Second, if this were the case, then it wouldn't have taken long for the other characters to figure out who did it.
もし そう なら ば 劇中 の 彼ら は 遠からず 結論 に たどり つける はず
||||げきちゅう||かれら||とおからず|けつろん||||
||||im Stück||||bald|||||
Wenn ja, sollten sie in naher Zukunft zu einem Ergebnis kommen können.
ずっと ロビー に い た 7 人 目 を 疑わ ない 者 は ない
|ろびー||||じん|め||うたがわ||もの||
||||||||zweifeln||||
Everyone would immediately suspect the sole member who was alone in the lobby.
さらに 君 の 言う 第 2 の 密室 は 破ら れ て い ない
|きみ||いう|だい||みっしつ||やぶら||||
Außerdem ist der zweite geheime Raum, wie Sie ihn nennen, nicht durchbrochen worden.
7 人 目 の 移動 する 姿 は ―
じん|め||いどう||すがた|
Die siebte bewegliche Figur ist...
The seventh character's actions must have been obvious to all characters.
衆人 環視 の もと に あった と 推定 できる
しゅうじん|かんし||||||すいてい|
|Blick der Öffentlichkeit||||||vermutlich|
Es kann davon ausgegangen werden, dass sie in der Öffentlichkeit zu sehen waren.
それ なら 犯人 は すぐ 分かる と 思う が
||はんにん|||わかる||おもう|
Wouldn't everyone have figured out the culprit immediately?
( 奉 太郎 ) フッ ( 入 須 ) うん ?
たてまつ|たろう||はい|す|
( 奉 太郎 ) 沢木 口 の 言葉 を 借り ま しょ う
たてまつ|たろう|さわき|くち||ことば||かり|||
(Lassen Sie mich einen Satz von Sawaki ausleihen.
In the words of Sawakiguchi,
“ 別に いい でしょ う ? それ くらい ”
べつに|||||
Das ist doch in Ordnung, oder?
登場 人物 に は 分かりきった こと でも かまわ ない
とうじょう|じんぶつ|||わかりきった||||
||||offensichtlich||||
Es ist in Ordnung, wenn die Figuren wissen, worauf sie sich einlassen.
It doesn't matter if the characters on stage know exactly who did it.
見 客 が 謎 に 悩み さえ すれ ば それ で いい と 思い ませ ん か ?
み|きゃく||なぞ||なやみ||||||||おもい|||
|||||sich quälen|||||||||||
Isn't it enough if it makes the viewers think about the mystery?
だから あの 脚本 に は 探偵 役 が い ない の かも しれ ない
||きゃくほん|||たんてい|やく|||||||
That may be exactly why there is no detective in this story.
作 中 の やつ ら に は 推理 する 必要 も なく
さく|なか||||||すいり||ひつよう||
Schreiben|||||||schließen||||
There was no reason to have anyone narrate their deductions because the culprit was obvious.
犯人 は 明らか だ から です
はんにん||あきらか|||
( 入 須 ) おめでとう ( 奉 太郎 ) は っ ?
はい|す||たてまつ|たろう||
Congratulations.
君 は 本郷 の 謎 を 解 い た よう だ な
きみ||ほんごう||なぞ||かい|||||
It seems you have solved Hongou's puzzle.
まったく 驚く べき 大胆 な 発想 だ が
|おどろく||だいたん||はっそう||
||sollte|kühne||Idee||
Das ist eine kühne Idee, die nicht überraschen sollte.
すべて の 事実 に 一致 する 以上 それ が 正しい こと は 間違い ない
||じじつ||いっち||いじょう|||ただしい|||まちがい|
||||übereinstimmen|||||||||
Da sie mit allen Fakten übereinstimmt, kann kein Zweifel an ihrer Richtigkeit bestehen.
but given that it fits all the facts, I have to agree that it is correct.
そして ありがとう
Thank you.
これ で 映画 は 完成 する
||えいが||かんせい|
( 奉 太郎 ) あっ
たてまつ|たろう|
やはり 私 の 目 に 狂い は なかった よう だ
|わたくし||め||くるい||||
|||||Wahnsinn||||
Anscheinend haben sich meine Augen doch nicht getäuscht.
I knew I made the right choice.
君 に は 技術 が あった ほか の 誰 に も ない 力 が
きみ|||ぎじゅつ|||||だれ||||ちから|
You have a gift.
あっ いや まっ その …
恐縮 です
きょうしゅく|
es tut mir leid|
I'm honored.
どう だ ろ う ?
Why don't you christen the movie with a title?
あの 映画 の タイトル を つけ て み ない か ?
|えいが||たいとる||||||
タイトル ?
たいとる
A title?
即興 で いい
そっきょう||
improvisiert||
Anything that comes to mind.
君 が 考え て くれ れ ば みんな も 喜ぶ と 思う の だ が
きみ||かんがえ|||||||よろこぶ||おもう|||
I think everyone will be happy with a title you come up with.
は あ …
そう です ね 内容 に 即 し て …
|||ないよう||そく||
|||||entsprechend||
Well...
“ 万 人 の 死角 ” と いう の は どう でしょ う ?
よろず|じん||しかく|||||||
zehntausend|Menschen||Todeszone|||||||
フフッ いい タイトル だ それ に 決めよ う
||たいとる||||きめよ|
Hihi|||||||
( 金属 音 )
きんぞく|おと
Metall|
( 奉 太郎 ) ホームラン
たてまつ|たろう|ほーむらん
Home run.
( 女子 生徒 ) おはよう ございます ( 男性 教師 ) おはよう
じょし|せいと|||だんせい|きょうし|
( 教師 ) ええ 3 年生 の みなさん は …
きょうし||ねんせい|||
All third years are to...
( 校長 ) 10 月 に は 文化 祭 も あり ます ので …
こうちょう|つき|||ぶんか|さい||||
...and so, with the cultural festival in October...
( 奉 太郎 ) うん ?
たてまつ|たろう|
やっぱり 誰 も あの 部屋 に 近づけ た と は 思え ない
|だれ|||へや||ちかづけ||||おもえ|
||||||nähern|||||
そう だ な ただ 一 人 お前 を 除け ば だ が
||||ひと|じん|おまえ||のけ|||
||||||||außer|||
Ja, bis auf eine Person: Sie.
Yeah. None of us...
お前 が やった の か !
おまえ||||
あんた が やった の ?
So you did it?
( 瀬 之 上 ) なんて こと を !
せ|ゆき|うえ|||
( 勝田 ) お前 な ん で こんな
かつた|おまえ||||
Why would you do that?
( 女子 生徒 ) びっくり し た よ ね
じょし|せいと|||||
( 杉村 ) おい 待て よ ! ( 勝田 ) 逃げ ん の か !
すぎむら||まて||かつた|にげ|||
Wait right there!
( 瀬 之 上 ) 観念 し なさい !
せ|ゆき|うえ|かんねん||
|||Vorstellung||
(Aufgepasst!
Give it up!
( 海 藤 ) まったく 本当 に すごい ラスト だった な
うみ|ふじ||ほんとう|||らすと||
||||||Ende||
Seriously! Hongou outdid herself this time.
( 奉 太郎 ) リアル 海 藤 だ
たてまつ|たろう|りある|うみ|ふじ|
||real|||
It's the real Kaitou...
( 中城 順 哉 ( じゅん や ) ) よ お ! 聞い た よ
なかぐすく|じゅん|や|||||ききい||
結局 お前 が 考え て くれ た ん だって な
けっきょく|おまえ||かんがえ||||||
Apparently you figured it out for us?
ええ まあ …
Well, I guess...
いや あ あの オチ は 驚 い た 文句なし だ
|||おち||おどろ|||もんくなし|
|||Pointe|||||ohne Zweifel|
That twist was a shocker!
は あ …
I liked it!
( 沢 木口 美 崎 ( みさき ) ) や あ ! 名 探偵 君
さわ|きぐち|び|さき||||な|たんてい|きみ
Yo, Master Detective!
名 探偵 って …
な|たんてい|
やって くれる じゃ ん
Way to go!
まあ 7 人 目 が バレ た ところ で
|じん|め|||||
Nun, da die siebte Person herausgefunden wurde.
Though, I was a bit disappointed that they didn't have the seventh character kill everyone in desperation after he was revealed.
凶暴 化 し て 全員 に 襲いかから なかった の は ―
きょうぼう|か|||ぜんいん||おそいかから|||
Aggressivität|||||||||
Der einzige Grund, warum sie nicht durchgedreht sind und uns alle angegriffen haben, ist, weil...
残念 だ けど ね
ざんねん|||
は あ …
Right...
まっ とにかく あり が と な
Well, thanks again!
それ じゃ !
Later!
( 奉 太郎 ) はい
たてまつ|たろう|
Right...
( 沢木 口 ) しっか し 中 城 ( 中城 ) なん だい ?
さわき|くち|||なか|しろ|なかぐすく||
||wirklich||||||
But still, Nakajou...
( 沢木 口 ) 脇 汗 すごい ねえ
さわき|くち|わき|あせ||
(Schwitzende Achseln!
That twist was amazing.
( 女子 生徒 ) あの 腕 頑張った かい あった ね
じょし|せいと||うで|がんばった|||
||||hast du dich ang|||
( 羽 場 智博 ( と も ひろ ) ) チッ !
はね|じょう|ともひろ||||
( 奉 太郎 ) どうやら 羽 場 は お 気 に 召さ なかった よう だ
たてまつ|たろう||はね|じょう|||き||めさ|||
|||||||||gefallen|||
(Offensichtlich war Haba nicht nach seinem Geschmack.
I guess Haba wasn't happy with it.
( 里志 ) 奉 太郎 ( 奉 太郎 ) あっ
さとし|たてまつ|たろう|たてまつ|たろう|
Houtarou!
( 里志 ) 見 た よ ( 奉 太郎 ) どう だった ?
さとし|み|||たてまつ|たろう||
What did you think?
うん 悪く ない
|わるく|
Not bad.
面白かった よ まさか カメラマン と は ね
おもしろかった|||かめらまん|||
I liked it.
この 前 の とき に もう こんな こと 考え て た の ?
|ぜん|||||||かんがえ|||
Haben Sie schon beim letzten Mal daran gedacht, als Sie hier waren?
Did you already have this possibility in mind back then?
あの とき は 考え つい て なかった
|||かんがえ|||
I hadn't thought of this, no.
( 摩耶 花 ) そう ( 奉 太郎 ) あっ ?
まや|か||たてまつ|たろう|
Really?
( 奉 太郎 ) なん だ ? あまり 驚 い て ない な
たてまつ|たろう||||おどろ||||
She didn't seemed too surprised...
まあ こんな もの か
Well, whatever.
( える ) 折 木 さん
|お|き|
Oreki-san...
ああ
( える ) 私 …\ N ( 奉 太郎 ) うん ?
|わたくし|n|たてまつ|たろう|
I...
ええ と あと で です
まあ とにかく 上出来 だ よ 奉 太郎
||じょうでき|||たてまつ|たろう
||gut gemacht||||
Well, good job either way, Houtarou.
女帝 も 満足 映画 は 完成
じょてい||まんぞく|えいが||かんせい
The Empress was also happy with it.
この 意外 性 なら 観客 も 楽し ん で くれ そうだ
|いがい|せい||かんきゃく||たのし||||そう だ
Ich bin sicher, das Publikum wird sich über die Unerwartetheit dieses Ereignisses freuen.
( 摩耶 花 ) 折 木
まや|か|お|き
Oreki.
ちょっと 聞き たい ん だ けど
|きき||||
There's something I want to ask you.
なん だ ?
What?
おい おい …
Hey...
あの 解決 は 折 木 が 出し た の よ ね ?
|かいけつ||お|き||だし||||
You came up with that solution, right?
そう だ が
( 摩耶 花 ) 全部 ? ( 奉 太郎 ) 多分
まや|か|ぜんぶ|たてまつ|たろう|たぶん
All of it?
( 摩耶 花 ) じゃあ あんた は
まや|か|||
So how do you explain what Haba-senpai said?
羽 場 先輩 の 言った こと を どう 考え た の ?
はね|じょう|せんぱい||いった||||かんがえ||
羽 場 の ?
はね|じょう|
What Haba said?
あの …
You know...
あの 映画 の 中 に は ―
|えいが||なか||
Throughout that whole movie, there was no mention of a rope anywhere.
どこ に も ザイル が 出 て こ なかった わ よ
|||ざいる||だ|||||
|||rope|||||||
Ich konnte nirgendwo ein Seil finden.
あっ
♪~
konya koi ni kawaru
~♪
( 奉 太郎 ) 次回 「 愚者 の エンド ロール 」
たてまつ|たろう|じかい|ぐしゃ||えんど|ろーる
|||Der Narr||Ende|
(Nächste "End Roll of Fools".
Next episode: End Credits of The Fool.