Gosick Episode 23
gosick|episode
Gosick Episode 23
♪ ~
~ ♪
( ヴィクトリカ ) 白 の キング は ナイト に 守ら れ ―
|しろ||きんぐ||||まもら|
The white king is protected by the knight and moves towards a prolonged victory.
緩慢 な 勝利 へ の 動き …
かんまん||しょうり|||うごき
langsame|||||
しかし 黒 の ルーク に 灰 が 差し ―
|くろ||||はい||さし
|||Läufer||||
However, ash falls on the black rook.
チェス ボード に 変化 が 生まれ 始める
|ぼーど||へんか||うまれ|はじめる
And the chessboard begins to change.
( ルパート ) いよいよ ドイツ が ポーランド に 侵攻 を 開始 し た よう だ
||どいつ||ぽーらんど||しんこう||かいし||||
It seems that Germany has begun to make inroads into Poland.
しかし 我々 ソヴュール は 科学 アカデミー 総裁 ―
|われわれ|||かがく|あかでみー|そうさい
||||||Präsident
ジュピター ・ ロジェ の 働き に より ―
|ろじぇ||はたらき||
親愛 なる 国民 たち へ の 愛 を 正しく 見つめる こと が でき た
しんあい||こくみん||||あい||まさしく|みつめる||||
Sauville's gaze remains focused on the love for its dear citizens.
我が国 は 戦い に 手 を 染める こと は ない
わがくに||たたかい||て||そめる|||
Our country shall not become involved in war.
全て の 窓 に 平和 の 明かり を
すべて||まど||へいわ||あかり|
Place lanterns of peace in all windows!
( 人々 の 歓声 )
ひとびと||かんせい
( ブロワ 侯爵 ) ロジェ の 働き は 誠に すばらしい もの です な
|こうしゃく|ろじぇ||はたらき||まことに||||
Roger's efforts were indeed impressive.
( ブロワ 侯爵 ) だ が 実に 惜しい ( ルパート ) ん ?
|こうしゃく|||じつに|おしい||
But it's truly unfortunate.
その 働き が まっすぐ 国 に 捧げ られ て い た なら ば …
|はたらき|||くに||ささげ||||||
If only his actions were in this country's best interests...
個人 的 な 欲望 の ため で は なく
こじん|てき||よくぼう|||||
...and not for his own personal desire.
( ルパート ) ブロワ お前 …
||おまえ
Blois, what are you—
( ブロワ 侯爵 ) セイ ルーン 王国 を ご存じ でしょ う か ? 陛下
|こうしゃく|せい||おうこく||ごぞんじ||||へいか
Have you heard of the Kingdom of Seyrun, Your Majesty?
( ロジェ ) あ … ( ルパート ) セイ ルーン ?
ろじぇ|||せい|
Seyrun?
( 男性 ) セイ ルーン だ と ? ( 男性 ) あの 汚らわしい 灰色 狼 ( は い いろ おおかみ ) の …
だんせい|せい||||だんせい||けがらわしい|はいいろ|おおかみ|||||
|||||||schmutzig|||||||
Seyrun, he said?!
( ヴィクトリカ ) 圧倒 的 に 優勢 だった 白 は ここ で つまずく
|あっとう|てき||ゆうせい||しろ||||
White stumbles here, despite having been overwhelmingly dominant.
気づけ ば いつしか バッド ・ ビショップ
きづけ||||
|||schlechter|Bischof
A bad bishop had appeared without their noticing it.
( ブロワ 侯爵 ) セイ ルーン 王国 の 灰色 狼 は その 優れ た 知能 を 恐れ られ ―
|こうしゃく|せい||おうこく||はいいろ|おおかみ|||すぐれ||ちのう||おそれ|
Sauville, fearing the brilliant minds of the Gray Wolves of Seyrun, erased all traces of their history.
ソヴュール に より 歴史 を 追わ れ た
|||れきし||おわ||
彼ら は 今 でも ソヴュール を 恨 ん で いる の です
かれら||いま||||うら|||||
Even now, the wolves despise Sauville.
そして ―
And one of their customs is keeping what's called a "memento box".
彼ら の 風習 に “ 形見 箱 ” と いう もの が ある
かれら||ふうしゅう||かたみ|はこ|||||
これ は ある 男 の 生き た 証し
|||おとこ||いき||しょうし
This is proof of a certain man's life.
灰色 狼 の 村 で 生まれ し セイ ルーン 王国 の 末 えい の 者
はいいろ|おおかみ||むら||うまれ||せい||おうこく||すえ|||もの
He was born in the village of the Gray Wolves, a descendant of the kingdom of Seyrun.
そう だ ね ? この 形見 箱 の 持ち主 ―
||||かたみ|はこ||もちぬし
ジュピター ・ ロジェ
|ろじぇ
Jupiter Roger?
( 人々 の ざわめき ) ( ルパート ) 何 ? ロ … ロジェ …
ひとびと||||なん||ろじぇ
What?!
( ブロワ 侯爵 ) 彼 は 汚らわしき 己 の 身分 を 隠し ―
|こうしゃく|かれ||けがらわしき|おのれ||みぶん||かくし
||||schändlich|||||
He hid his own filthy identity and sneaked into this palace.
この 王宮 に 潜り込 ん だ
|おうきゅう||もぐりこ||
そして 前 王 を 欺き ―
|ぜん|おう||あざむき
||||täuschen
Then he deceived the former king and became president of the prestigious Science Academy.
輝かしき 科学 アカデミー の 総裁 と なった
かがやかしき|かがく|あかでみー||そうさい||
glänzenden||||||
それ も 全て は この ソヴュール を 乗っ取り ―
||すべて|||||のっとり
This was all a plan to seize Sauville and re-establish the Kingdom of Seyrun.
セイ ルーン 王国 を 復興 さ せよ う と もくろむ が ため
せい||おうこく||ふっこう|||||||
|||||||||plant||
これ が 前 王 に その 身 を 偽った ジュピター ・ ロジェ の ―
||ぜん|おう|||み||いつわった||ろじぇ|
||||||||vorgespielt|||
This belongs to Jupiter Roger, who had falsified his identity to the previous king.
誓約 書 だ
せいやく|しょ|
It's an oath.
フッ
( ロジェ ) ああ … ( ブロワ 侯爵 ) 何 が 平和 だ
ろじぇ|||こうしゃく|なん||へいわ|
この 戦争 は 未来 の 世界 地図 を 大きく 変える もの
|せんそう||みらい||せかい|ちず||おおきく|かえる|
This war will radically alter the structure of the world.
この 戦い に 加わら なけ れ ば ―
|たたかい||くわわら|||
|||teilnehmen|||
If Sauville doesn't join the battle, the strength of this nation will surely plummet.
ソヴュール の 国力 は 間違い なく 低下 する
||こくりょく||まちがい||ていか|
||Staatsmacht|||||
それ を ロジェ は 見越し て いる
||ろじぇ||みこし||
That is what Roger anticipates!
( ロジェ ) あ … ( ルパート ) ロジェ 本当 な の か ?
ろじぇ|||ろじぇ|ほんとう|||
( ロジェ ) ん … ( ルパート ) 答えろ ロジェ !
ろじぇ|||こたえろ|ろじぇ
( ロジェ ) 陛下 …
ろじぇ|へいか
Your Majesty, I...
私 は …
わたくし|
( どよめき )
( ガラス が 割れる 音 ) ( 男性 ) 裏切り者 が 逃げ た ぞ !
がらす||われる|おと|だんせい|うらぎりもの||にげ||
( 男性 ) おい 捜せ ! ( 男性 ) どこ だ ?
だんせい||さがせ|だんせい||
やはり 狼 …
|おおかみ
So he really is a wolf...
( 部下 ) すぐ に 捜索 隊 を
ぶか|||そうさく|たい|
I'll send out a search party immediately.
よい 牙 を 抜か れ た 狼 は 飢え て 死ぬ のみ
|きば||ぬか|||おおかみ||うえ||しぬ|
No need.
( ヴィクトリカ ) チェス ボード は 語る
||ぼーど||かたる
The chessboard speaks.
箱庭 の 小競り合い は 終わり ―
はこにわ||こぜりあい||おわり
||kleiner Streit||
The quarrel over the miniature garden has finished.
次 の ゲーム の 舞台 は …
つぎ||げーむ||ぶたい|
The stage of the next game is...
( 市民 ) あれ を 見 て ( 市民 ) 何 だ ? あれ
しみん|||み||しみん|なん||
( 市民 ) おい あれ どこ の 飛行機 だ ?
しみん|||||ひこうき|
( 市民 ) おい 軍 だ ! う わ あ
しみん||ぐん||||
Hey, it's the army!
( 市民 ) おい 軍 だ ! う わ あ
しみん||ぐん||||
( クラクション )
( クラクション )
( クラクション )
( 人々 の 悲鳴 ) ( 市民 ) どけ ! 道 を 開けろ
ひとびと||ひめい|しみん||どう||あけろ
( 人々 の 悲鳴 ) ( 市民 ) どけ ! 道 を 開けろ
ひとびと||ひめい|しみん||どう||あけろ
( 市民 ) 死に たい の か ?
しみん|しに|||
You wanna die?!
( 母親 ) 坊や ? 坊や ?
ははおや|ぼうや|ぼうや
Junior! Junior!
( 母親 ) 坊や ? 坊や ?
ははおや|ぼうや|ぼうや
( クラクション )
はっ !
( 市民 ) 何 な ん だ ? ( 市民 ) 緊急 招集 らしい
しみん|なん||||しみん|きんきゅう|しょうしゅう|
What was that?!
( 男の子 ) う っ う っ … ( 母親 ) 坊や !
おとこのこ|||||ははおや|ぼうや
Junior!
( 母親 ) ああ ! ( 男の子 ) う う っ う っ
ははおや||おとこのこ|||||
( 母親 ) ああ …
ははおや|
( コル デリア ) その 手 を 離し て は いけ ない
|||て||はなし||||
You mustn't let go of that hand.
( 母親 ) え ?
ははおや|
( コル デリア ) 決して 離し て は …
||けっして|はなし||
If you let go...
( コル デリア ) 己 の 魂 から 手 を …
||おのれ||たましい||て|
...your soul goes with it.
( ロスコー ) コル デリア 俺 は お前 を …
|||おれ||おまえ|
Cordelia, I'll...
( ロスコー ) お前 を 守る コル デリア
|おまえ||まもる||
I'll protect you, Cordelia.
( コル デリア ) 私 が 守る べき は ヴィクトリカ
||わたくし||まもる|||
The one I must protect is Victorique.
( 2 人 ) ん っ
じん||
( ロスコー ) 子 狼 は 王宮 の 地下 牢獄 に 捕らわれ た
|こ|おおかみ||おうきゅう||ちか|ろうごく||とらわれ|
The wolf cub is imprisoned in the royal palace's dungeon.
我々 も 手 が 出 せ ない
われわれ||て||だ||
We can't get to her.
( コル デリア ) 見殺し に など できる はず は ない
||みごろし||||||
There's no way I can abandon her to that fate.
あれ は 私 の 魂
||わたくし||たましい
好機 は 必ず 来る
こうき||かならず|くる
I'm sure the opportunity will come.
( セシル ) そう … アブリル さん も イギリス へ 帰っちゃ う の ね
|||||いぎりす||かえっちゃ|||
I see.
( アブリル ) はい …
Yes...
( セシル ) よ ー し 最後 の 授業 張り切っちゃ う わ よ ~ !
||-||さいご||じゅぎょう|はりきっちゃ|||
All right!
は ー い これ が 分かる 人 手 を 挙げ て ~ !
|-||||わかる|じん|て||あげ|
There! Anyone who knows the answer, raise your hand!
い ない の ~ ? じゃあ こっち から 当てる わ よ
||||||あてる||
No one?
はい ! アブリル さん
( アブリル ) あ … フフッ
( 暴徒 ) モンス トル ・ シャルマン !
ぼうと|||
Mob|||
Charming Monster!
( 暴徒 たち ) モンス トル ・ シャルマン モンス トル ・ シャルマン …
ぼうと|||||||
Charming Monster! Charming Monster! Charming Monster!
( 男性 ) モンス トル ・ シャルマン か
だんせい||||
どうやら オカルト 省 が 手 に 入れ た らしい が …
|おかると|しょう||て||いれ|||
The Ministry of the Occult seems to have gotten their hands on her.
どうやら オカルト 省 が 手 に 入れ た らしい が …
|おかると|しょう||て||いれ|||
So that's why these guys are so worked up.
( アブリル ) え ?
( アブリル ) え ?
( アブリル ) え ?
( 男性 ) その せい か ヤツ ら の 熱 が 上がって き た の は
だんせい||||やつ|||ねつ||あがって||||
( 男性 ) その せい か ヤツ ら の 熱 が 上がって き た の は
だんせい||||やつ|||ねつ||あがって||||
( 駅員 ) お 客 様 !
えきいん||きゃく|さま
Sirs! Please take shelter here for now!
一旦 こちら へ 避難 を
いったん|||ひなん|
( 男性 ) まったく 迷惑 な こと だ
だんせい||めいわく|||
Sheesh, what a nuisance.
久 城 ( くじょう ) 君 …
ひさ|しろ||きみ
Kujō... Victorique...
ヴィクト リカ さん …
|りか|
( グレ ヴィール ) 本日 は オカルト 省 と し て ―
||ほんじつ||おかると|しょう|||
I'm here today on behalf of the Ministry of the Occult to ask for police assistance,
警察 の 手 を 借り たく お 願い に あがった
けいさつ||て||かり|||ねがい||
シニョレー 警視 総監
|けいし|そうかん
Superintendent General Signore.
( シニョレー ) すっかり オカルト 省 の 手先 か グレ ヴィール
||おかると|しょう||てさき|||
So you're now simply a minion of the Ministry of the Occult, Grevil?
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( ジャクリーヌ ) グレ ヴィール ! はっ …
Grevil!
ジャクリーヌ …
Jacqueline...
あの 少年 を 国 に 帰し た と いう じゃ ない
|しょうねん||くに||かえし|||||
I heard you sent that boy back to his home country!
なぜ だまし た の ?
Why did you deceive me?!
あなた は そんな 人 じゃ なかった のに
|||じん|||
You weren't the type to do this...
グレ ヴィール !
Grevil!
( グレ ヴィール ) 父 の 考え を 遂行 する
||ちち||かんがえ||すいこう|
I executed my father's orders.
それ が 嫡男 と し て の 私 の 役割
||ちゃくおとこ|||||わたくし||やくわり
That's my duty, as his heir and eldest son.
しかし …
And yet...
( ノック )
( ドア が 開く 音 ) ( ルパート ) 誰 だ ?
どあ||あく|おと||だれ|
Who is it?
( ルパート ) ああ ブロワ か
Oh, Blois, it's you.
ドイツ から の 使者 に 共に 戦う 意志 の ある こと を 伝え まし た
どいつ|||ししゃ||ともに|たたかう|いし|||||つたえ||
I've informed the envoy from Germany that we will fight together as allies.
我々 ソヴュール も いよいよ 世界 の 舞台 に 立つ の です
われわれ||||せかい||ぶたい||たつ||
At long last, Sauville will stand up on the world's stage.
世界 に … か
せかい||
The world, eh?
人々 が 泣 い て いる
ひとびと||なき|||
People are crying.
その 嘆き の 上 に 立つ 王国 など …
|なげき||うえ||たつ|おうこく|
Our kingdom stands on top of their grief.
私 は 罪 なき 人々 を 嘆き の 海 に 投げ込む の か
わたくし||ざい||ひとびと||なげき||うみ||なげこむ||
||||||||||werfe||
Shall I pitch innocent people into a sea of grief?
血 の 涙 を 流さ せる の か
ち||なみだ||ながさ|||
Shall I cause tears of blood to flow?
この 手 で …
|て|
With these hands?
( ブロワ 侯爵 ) 何 を 言う の です
|こうしゃく|なん||いう||
What are you talking about?
( ルパート ) あっ
あなた は 激しい 嫉妬 と 自尊心 の ため に ―
||はげしい|しっと||じそんしん|||
You're someone who killed his own love out of impetuous jealousy and pride.
愛 すら も 殺し た お方
あい|||ころし||おかた
( ルパート ) は っ …
ハァ ハァ ハァ …
( ブロワ 侯爵 ) その 血 塗ら れ た 手 は 二 度 と 清め られる こと は ない
|こうしゃく||ち|ぬら|||て||ふた|たび||きよめ||||
Your blood-soaked hands will never be cleansed.
その 手 を 更に 血 に 染め た と し て も ―
|て||さらに|ち||しめ|||||
恐れる こと は ない の です
おそれる|||||
それ は 以前 の よう な 黒い 欲望 の ため で は ない
||いぜん||||くろい|よくぼう|||||
This time, however, it won't be for the sake of your dark desires.
全て 義 の ため な の です から
すべて|ただし||||||
It will all be for the sake of righteousness.
( ルパート ) そう だ …
You're right.
私 は … 愛 を 殺し た
わたくし||あい||ころし|
I've killed love!
( ブロワ 侯爵 ) あなた は 愛 を 殺し た
|こうしゃく|||あい||ころし|
You've killed love.
( モレラ ) 現在 各地 の 軍 を ソヴレム に 集め て ―
|げんざい|かくち||ぐん||||あつめ|
At present, all troops are gathering and regrouping in Saubreme.
再 編成 を 行って い ます
さい|へんせい||おこなって||
( カー ミラ ) ブロワ 様 に 賛同 する 貴族 も 8 割 を 超え まし た
かー|||さま||さんどう||きぞく||わり||こえ||
More than 80% of the aristocracy agrees with you, Marquis de Blois.
( ブロワ 侯爵 ) あれ は ? ( モレラ ) 志願 兵 です
|こうしゃく||||しがん|つわもの|
|||||Freiwilliger||
What's that?
( カー ミラ ) モンス トル ・ シャルマン に 心酔 し た 国民 が ―
かー||||||しんすい|||こくみん|
Auto||||||verliebt||||
Citizens who worship the Charming Monster wasted no time in gathering at the royal palace.
我先に と 王宮 に 集って い ます
われさきに||おうきゅう||つどって||
Ich zuerst||||||
彼女 の 心臓 と なる べく
かのじょ||しんぞう|||
You should remove her heart as soon as possible...
( ブロワ 侯爵 ) 美しき 怪物 を 生き た まま 手 に 入れる
|こうしゃく|うつくしき|かいぶつ||いき|||て||いれる
I will capture the beautiful monster alive.
それ は 力 を 手 に し た と 同 義
||ちから||て|||||どう|ただし
That is synonymous with acquiring her power.
( 暴徒 たち ) モンス トル ・ シャルマン モンス トル ・ シャルマン …
ぼうと|||||||
( ブロワ 侯爵 ) ソヴュール の 勝利 を 確信 し ―
|こうしゃく|||しょうり||かくしん|
Believing in Sauville's victory, the commoners have become belligerent.
民衆 は 好 戦 的 に なって いる
みんしゅう||よしみ|いくさ|てき|||
今や この 国 全体 が オカルト 省 の しも べ
いまや||くに|ぜんたい||おかると|しょう|||
Right now, the entire country has become servants of the Ministry of the Occult.
モンス トル ・ シャルマン に は もう ひと 働き し て いた だ こ う
|||||||はたらき||||||
I'll have the Charming Monster do one more job for me.
( ヴィクトリカ ) クイーン は 東 へ 動く
|くいーん||ひがし||うごく
The queen moves to the east.
しかし 黒 の ナイト は …
|くろ|||
But the black knight...
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( ブロワ 侯爵 ) モンス トル ・ シャルマン
|こうしゃく|||
Charming Monster.
ドイツ と の 同盟 は 結ば れ た
どいつ|||どうめい||むすば||
We have allied ourselves with Germany.
( ドア が 閉まる 音 ) さあ 次 は どう 動く ?
どあ||しまる|おと||つぎ|||うごく
Now, what do we do next?
世界 は ? ソヴュール は ?
せかい|||
What of the world?
その チェス の 上 に 戦局 は ある
|||うえ||せんきょく||
|||||Schachpartie||
The course of the war is on that chessboard.
さあ 占え !
|うらなえ
|Lass uns lesen
( ヴィクトリカ ) ろくに 挨拶 も せ ず に うるさい ヤツ だ
||あいさつ||||||やつ|
How irksome of you to come in without so much as a proper greeting.
( ブロワ 侯爵 ) 貴 様 の ため に これ だけ の 本 を 用意 し て やった の だ
|こうしゃく|とうと|さま|||||||ほん||ようい|||||
Blowver|||||||||||||||||
I've prepared all these books for you, wench.
今 まで 根城 に し て い た 図書 館 塔 と なんら 変わら ない
いま||ねじろ||||||としょ|かん|とう|||かわら|
||Hauptquartier||||||||||irgendwie||
This place is no different from that library tower you called your home.
( ヴィクトリカ ) そう 私 が 言った
||わたくし||いった
Yes, I did indeed tell you.
この 場 に 本 を 集めろ と
|じょう||ほん||あつめろ|
To fill this place with books.
過去 の 英知 たち は 全て を 教え て くれる
かこ||えいち|||すべて||おしえ||
Wisdoms of the past told me everything.
貴 様 の もくろみ も な
とうと|さま||||
|||Plan||
Including your scheme.
( ブロワ 侯爵 ) 何 ?
|こうしゃく|なん
What?
( ヴィクトリカ ) リヴァイアサン の メモワール が 教え て くれ た
|||||おしえ|||
長年 恋 焦がれ て き た ホムンクルス を ―
ながねん|こい|こがれ|||||
It seems you were finally able to create the homunculi you've been yearning for all these years.
とうとう 作り出 せ た よう だ な 君
|つくりだ||||||きみ
|geschafft||||||
若き 日 錬金術 師 リヴァイアサン に 心酔 し た 君 は ―
わかき|ひ|れんきんじゅつ|し|||しんすい|||きみ|
As a young man, you idolized Leviathan the Alchemist and nurtured the dream of creating a homunculus.
ホムンクルス を 製造 する 夢 を 抱 い た
||せいぞう||ゆめ||いだ||
しかし リヴァイアサン の 錬金術 に は トリック が あった
|||れんきんじゅつ|||とりっく||
However, Leviathan's alchemy employed tricks.
誰 も 気づか なかった その 真実 を 突き付け られ ―
だれ||きづか|||しんじつ||つきつけ|
|||||||konfrontiert|
Confronted with the truth nobody else realized, you were deeply hurt.
君 は 深く 傷 つい た
きみ||ふかく|きず||
やはり オカルト は 力 を 持て ない の か と
|おかると||ちから||もて||||
You thought, "does the occult really hold no power?"
だが 君 は 諦め て い なかった
|きみ||あきらめ|||
But you didn't give up.
リヴァイアサン の ウソ に 踊ら さ れ ―
||うそ||おどら||
Led by Leviathan's lies, you expended a huge amount of this country's gold and soldiers.
この 国 は 多く の 金 ( きん ) や 兵士 が 消費 さ れ た
|くに||おおく||きむ|||へいし||しょうひ|||
そこ から 君 は 判断 し た の だ
||きみ||はんだん||||
And thus, you concluded something.
オカルト は 人 の 心 を 動か せる と
おかると||じん||こころ||うごか||
The occult could be used to manipulate the public.
( 書記 ) 貴 様 ! それ 以上 の 侮辱 は …
しょき|とうと|さま||いじょう||ぶじょく|
Witch! That's enough slander!
あっ …
意 の まま に 操 れる く ぐ つ を 生み出す
い||||みさお||||||うみだす
You would bring forth puppets obeying your every command.
いつか の リヴァイアサン に 踊ら さ れ た ―
||||おどら|||
Just like how Leviathan once led you by the nose.
自分 自身 の よう に
じぶん|じしん|||
それ が 君 の ホムンクルス だ
||きみ|||
They would be your homunculi.
その ホムンクルス たち が 今 ―
||||いま
And right now, those homunculi are gathered before you, as "pawns".
君 の 手元 に 手 駒 と し て そろい だし た
きみ||てもと||て|こま||||||
確か に 君 は 誰 より も オカルト の 力 を 信じ て いる
たしか||きみ||だれ|||おかると||ちから||しんじ||
Certainly, you believe in the power of the occult more than anyone.
人 を 魅了 し て やま ない フェイク と し て の 力 を だ
じん||みりょう||||||||||ちから||
The power of its fakery to always fascinate.
( ブロワ 侯爵 ) ご 明 察 だ
|こうしゃく||あき|さっ|
|||hohe|Verständnis|
How perceptive of you.
既に 私 の 手 に よって この 国 は 動きだし た
すでに|わたくし||て||||くに||うごきだし|
Already, this country has begun acting by my will.
科学 アカデミー は 追放 さ れ ルパート は 手 駒 に 落ち ―
かがく|あかでみー||ついほう|||||て|こま||おち
The Science Academy has been banished, Rupert has become my pawn,
国 中 に ホムンクルス は あふれ つつ ある
くに|なか||||||
and the whole country is overflowing with homunculi.
そして お前 も そう だ 灰色 狼
|おまえ||||はいいろ|おおかみ
( ヴィクトリカ ) う っ !
イッ !
う … う う …
私 の 血 の 味 が する
わたくし||ち||あじ||
It tastes like my blood.
お前 も また 私 が 作り出し た ホムンクルス だ
おまえ|||わたくし||つくりだし|||
You, too, are a homunculus I created.
お前 は 私 の もの
おまえ||わたくし||
You belong to me.
その 血 も 肉 も ―
|ち||にく|
Your blood... your meat...
そして 知恵 の 泉 も
|ちえ||いずみ|
( ヴィクトリカ ) くっ … あ …
( ブロワ 侯爵 ) お前 の 全て は 私 の ため だけ に ある
|こうしゃく|おまえ||すべて||わたくし|||||
Everything about you exists for my benefit.
( ドア が 閉まる 音 )
どあ||しまる|おと
( ヴィクトリカ ) ここ に は 図書 館 塔 と 変わら ぬ たくさん の 本 が あり ―
||||としょ|かん|とう||かわら||||ほん||
Like the library tower, there is a lot of books and knowledge here.
たくさん の 知識 が ある
||ちしき||
しかし …
But...
ここ に は 君 が い ない
|||きみ|||
You aren't here.
( ドア が 閉まる 音 )
どあ||しまる|おと
( ゾフィ ) お 疲れ ( セシル ) ん ?
||つかれ||
You done?
( セシル ) これ 残って た の !
||のこって||
These were left in there.
( ゾフィ ) 甘 そう だ ね ( セシル ) 甘く ない よ
|あま|||||あまく||
They look sweet.
失業 し ちゃ った
しつぎょう|||
I'm out of a job.
( ゾフィ ) しばらく うち に おいで よ ―
Stay at my place for a while. Not like you have relatives anyway.
身寄り ない ん だ し さ
みより|||||
( セシル ) うん
Okay.
( セシル ) 戦争 が 終わったら 絶対 に あの 子 たち を 捜す ん だ
|せんそう||おわったら|ぜったい|||こ|||さがす||
||Subjektmarker||||||||suchen||
After the war is over, I swear I'll search for those kids.
絶対 に
ぜったい|
I swear it!
( ゾフィ ) いい 先生 だ ねえ
||せんせい||
You're a good teacher.
( ゾフィ ) 私 に も 手伝わ せ て よ ( セシル ) うん
|わたくし|||てつだわ|||||
Let me help you.
あの 子 たち …
|こ|
Those kids...
今頃 どこ に …
いまごろ||
Where are they now?
( 上級 兵 ) 何 を ボサッ と し て いる !
じょうきゅう|つわもの|なん||||||
What are you daydreaming for?!
( 殴る 音 ) ( 一弥 ( かず や ) ) な っ ! ん っ …
なぐる|おと|かずや||||||
( 上級 兵 ) いい か ? いくら 上官 の 息子 と いえ ども ―
じょうきゅう|つわもの||||じょうかん||むすこ|||
|||||Offizier|||||
Listen, I don't care if you're the son of a senior officer.
ここ で は ただ の 軍人 の 1 人 だ
|||||ぐんじん||じん|
Here, you're just another soldier!
( 上級 兵 ) 皆 も 覚え て おけ ! ( 兵士 たち ) はい !
じょうきゅう|つわもの|みな||おぼえ|||へいし||
And that goes for all of you!
( 上級 兵 ) 解散 !
じょうきゅう|つわもの|かいさん
Dismissed!
( 一弥 ) ん っ … ( 少年 兵 ) 立てる ?
かずや|||しょうねん|つわもの|たてる
( 一弥 ) ありがとう ( 少年 兵 ) 理不尽 だ よ ね あの 人
かずや||しょうねん|つわもの|りふじん|||||じん
Thank you.
( 一弥 ) いや あ …
かずや||
Well, I'm used to people getting mad at me for no reason.
理不尽 に 怒ら れる の は 慣れ てる から
りふじん||いから||||なれ||
( 一弥 ) ヴィクトリカ
かずや|
Victorique.
( 上級 兵 ) 撃 て ー っ !
じょうきゅう|つわもの|う||-|
Fire!
( 一弥 ) 僕 は 今 北 の 大地 に いる
かずや|ぼく||いま|きた||だいち||
Right now, I'm up north.
離れ て い て も 君 を 忘れる こと は ない よ
はなれ|||||きみ||わすれる||||
Even though we're separated, I've never forgotten you.
だって …
After all...
だって 僕 に は …
|ぼく||
After all, I have...
( 上級 兵 ) 何 だ ? これ は ! ( 一弥 ) あ ?
じょうきゅう|つわもの|なん||||かずや|
What the hell is this?!
そ … それ は !
Th-That's...
チャラチャラ し おって !
herumalbern||
Showing off your trinkets!
こんな もの は 没収 …
|||ぼっしゅう
|||konfiziert werden
I'm confiscating this!
( 上級 兵 ) な っ ! ( 一弥 ) ん ん っ
じょうきゅう|つわもの|||かずや|||
Wha—
( 上級 兵 ) 貴 様 ! ( 一弥 ) ん っ
じょうきゅう|つわもの|とうと|さま|かずや||
Scum!
これ は 譲 れ ませ ん !
||ゆずる|||
I won't let you have this!
( 上級 兵 ) 何 を !
じょうきゅう|つわもの|なん|
What was that?!
( 一弥 ) う っ !
かずや||
( 殴る 音 )
なぐる|おと
( 殴る 音 )
なぐる|おと
( 上級 兵 ) ハァ ハァ ハァ …
じょうきゅう|つわもの|||
申し訳 … あり … ませ ん
もうしわけ|||
I... apologize.
でも … 渡せ … ませ ん …
|わたせ||
But... I'm not giving this... to you!
( 上級 兵 ) ん ん っ !
じょうきゅう|つわもの|||
( 蹴る 音 )
ける|おと
Tretgeräusch|
( 足音 )
あしおと
( ドア の 開閉 音 )
どあ||かいへい|おと
( 一弥 ) 僕 に は 君 が くれ た 指輪 が ある
かずや|ぼく|||きみ||||ゆびわ||
I have...
この 指輪 は 僕 に 力 を くれる
|ゆびわ||ぼく||ちから||
This ring gives me strength.
( ヴィクトリカ ) この ペンダント は 私 に 力 を くれる
||ぺんだんと||わたくし||ちから||
This pendant gives me strength.
どんな に 離れ て い て も ここ に 君 が い なく て も
||はなれ|||||||きみ|||||
No matter how far apart we are...
私 は …
わたくし|
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( 足音 )
あしおと
何 だ 息子 の ほう か
なん||むすこ|||
What? It's the son this time?
靴 の 鳴らし 方 から におい まで 父親 そっくり に なって き た な
くつ||ならし|かた||||ちちおや||||||
From the sound your shoes make to your smell, you've become exactly like Father.
明日 オカルト 省 に よる アルベール ・ ド ・ ブロワ 侯爵 の ―
あした|おかると|しょう||||||こうしゃく|
The Ministry of the Occult will hold a ceremony tomorrow in honor of the new Prime Minister, Marquis Albert de Blois.
首相 就任 式典 が 開か れる
しゅしょう|しゅうにん|しきてん||あか|
||Zeremonie|||
そこ で の 見せ物 に お前 を 使う
|||みせもの||おまえ||つかう
We're going to use you there as a spectacle.
これ を 着ろ
||きろ
Put this on.
( ヴィクトリカ ) あっ …
( ドア が 閉まる 音 )
どあ||しまる|おと
( ヴィクトリカ ) あの 時 の モンス トル ・ シャルマン の 衣装 は ―
||じ||||||いしょう|
The Charming Monster costume that night...
桃色 の 鮮やか な もの だった
ももいろ||あざやか|||
It was a bright peach color.
だが この ドレス は …
||どれす|
But this dress is...
黒
私 は …
くろ|わたくし|
I...
それ でも 私 は …
||わたくし|
( 一弥 ) この ペンダント が あれ ば いつ でも 君 の そば に いる から
かずや||ぺんだんと||||||きみ|||||
I'll be by your side as long as you have this pendant.
( ノック )
( ヴィクトリカ ) は っ !
( 一弥 ) 君 の そば に いる から
かずや|きみ|||||
I'll always be by your side...
( ブロワ 侯爵 ) 再び 嵐 が 来 た
|こうしゃく|ふたたび|あらし||らい|
The storm has come again.
今度 は 先 の 大戦 の 比 で は ない
こんど||さき||たいせん||ひ|||
It will be different from the last Great War!
今 我々 が 立ち上がら なけ れ ば ―
いま|われわれ||たちあがら|||
|||aufstehen|||
ヨーロッパー は いにしえ の 歴史 は 滅び ゆく で あ ろ う
||||れきし||ほろび|||||
Europäer|||||||||||
Europe's ancient past is dying out!
だが 我が国 は ソヴュール は 違う
|わがくに||||ちがう
But our country, Sauville, is different!
立ち上がる 力 が ある
たちあがる|ちから||
We have the power to rise up!
本日 ここ に ソヴュール の 未来 を 約束 できる こと を ―
ほんじつ|||||みらい||やくそく|||
皆 と 共に 喜 ぼ う
みな||ともに|よろこ||
この 戦い は 栄光 へ の 戦い
|たたかい||えいこう|||たたかい
This battle will be a battle for glory!
たとえ 傷 つい て も ―
|きず|||
Even if we get hurt, the promised victory is waiting for us!
約束 さ れ た 勝利 が 我々 を 待って いる
やくそく||||しょうり||われわれ||まって|
なぜ なら ―
我々 に は モンス トル ・ シャルマン が つい て いる !
われわれ|||||||||
Because we have the Charming Monster on our side!
( 人々 の 歓声 )
ひとびと||かんせい
( 人々 の 歓声 )
ひとびと||かんせい
Charming Monster!
( 男性 ) モンス トル ・ シャルマン ! ( 男性 ) モンス トル ・ シャルマン !
だんせい||||だんせい|||
( 男性 ) モンス トル ・ シャルマン ! ( 男性 ) モンス トル ・ シャルマン !
だんせい||||だんせい|||
( 一同 ) モンス トル ・ シャルマン ! モンス トル ・ シャルマン !
いちどう||||||
Charming Monster!
モンス トル ・ シャルマン ! モンス トル ・ シャルマン !
Charming Monster!
モンス トル ・ シャルマン ! モンス トル ・ シャルマン …
Charming Monster!
( ヴィクトリカ ) 私 は …
|わたくし|
I...
私 は 約束 など し ない !
わたくし||やくそく|||
I don't promise anything!
( ブロワ 侯爵 ) ん ?
|こうしゃく|
( ヴィクトリカ ) なぜ なら 約束 と は ―
|||やくそく||
心 通じ合い 魂 を 響かせ 合う 者 同士 に しか ―
こころ|つうじあい|たましい||ひびかせ|あう|もの|どうし||
|Verständnis||||||||
存在 し ない 輝き だ から だ !
そんざい|||かがやき|||
今 の この 国 は 未来 へ の 約束 を 持た ない
いま|||くに||みらい|||やくそく||もた|
I have no promise for the future of this country as it is now.
そこ に ある の は …
All that's there...
アルベール 君 の ウソ に ぬれ た 破滅 へ の 契約 だけ だ !
|きみ||うそ||||はめつ|||けいやく||
Albert...
貴 様 …
とうと|さま
Witch...
( コル デリア ) 久しぶり だ な …
||ひさしぶり||
It's been a long time...
アルベール ・ ド ・ ブロワ !
Albert de Blois!
( ブロワ 侯爵 ) は っ !
|こうしゃく||
ママン !
Maman!
戻って くれ ! 私 の せい で ママン が !
もどって||わたくし|||||
( 馬 の いななき )
うま||
( ロスコー ) そう だ !
That's right!
ん っ ! ( ヴィクトリカ ) あっ …
お前 の せい で … コル デリア は …
おまえ||||||
Because of you, Cordelia is...
( ヴィクトリカ ) あ …
( ブロワ 侯爵 ) 灰色 狼 !
|こうしゃく|はいいろ|おおかみ
Gray Wolf!
( コル デリア ) 覚え て い た か アルベール
||おぼえ|||||
You remembered, Albert?
私 も 忘れ て は い ない ぞ
わたくし||わすれ|||||
あの 灰色 の 塔 の 床
|はいいろ||とう||とこ
The floor of that gray tower...
心 ごと 凍え そう な 冷たい 床 の 感覚 を
こころ||こごえ|||つめたい|とこ||かんかく|
The sensation of that floor, cold enough to chill my heart.
( ブロワ 侯爵 ) ぬ っ
|こうしゃく||
( コル デリア ) まだ 私 の 体 は 冷えきった まま だ
|||わたくし||からだ||ひえきった||
|||||||eiskalt||
My body is still shivering from it.
温め 血 を 巡らせ ―
あたため|ち||めぐらせ
|||zirkulieren
So to warm myself, get my circulation flowing, and prepare my child's first bath...
そして 我が 子 の 産湯 を 用意 する ため に は ―
|わが|こ||うぶゆ||ようい||||
||||Geburtsbad||||||
炎 が 必要 だ !
えん||ひつよう|
Fire is necessary!
( 男性 ) 火 が …
だんせい|ひ|
( 人々 の 悲鳴 )
ひとびと||ひめい
( ブロワ 侯爵 ) おのれ !
|こうしゃく|
You!
( ブロワ 侯爵 ) くっ ! ( コル デリア ) う っ
|こうしゃく|||||
( ブロワ 侯爵 ) やはり 貴 様 を 始末 し て おく べき だった な 灰色 狼 !
|こうしゃく||とうと|さま||しまつ|||||||はいいろ|おおかみ
I should have gotten rid of you after all, Gray Wolf!
( コル デリア ) これ 以上 お前 の 手 で ―
|||いじょう|おまえ||て|
I won't let you play any more games with my daughter, Albert!
娘 を 弄 ( もてあそ ) ば せ は し ない ぞ アルベール !
むすめ||もてあそ||||||||
フッ
( ロスコー ) コル デリア は 貴 様 を 守る ため に ―
||||とうと|さま||まもる||
Cordelia chose to take your place in order to protect you.
自ら 身代わり と なる 道 を 選 ん だ
おのずから|みがわり|||どう||せん||
そして 俺 の 片割れ は …
|おれ||かたわれ|
|||Zweites Ich|
And my other half chose to help her, so that Cordelia could fulfill her desire.
コル デリア の 思い を 遂げる ため に ―
|||おもい||とげる||
手 を 貸す 道 を 選 ん だ
て||かす|どう||せん||
お前 の ため で は ない !
おまえ|||||
お前 を 失う くらい なら ば 自害 する と ―
おまえ||うしなう||||じがい||
It's because Cordelia cries, saying she'd kill herself if she loses you!
コル デリア が 泣く から だ
|||なく||
( ヴィクトリカ ) ん ん っ ( ロスコー ) 泣く から だ !
|||||なく||
涙 も 流さ ず に …
なみだ||ながさ||
She cries without shedding tears or making a sound!
お えつ も 漏らさ ず に 泣く から だ
|||もらさ|||なく||
|echt||verraten|||||
( ロスコー ) しか し ! ( ヴィクトリカ ) は っ !
But...
ん ん っ !
ハァ ハァ … あ あっ !
( ロスコー ) しかし 俺 は 違う !
||おれ||ちがう
But I'm different.
コル デリア の 涙 の 根源 を 絶つ
|||なみだ||こんげん||たつ
I'll eradicate the source of Cordelia's tears.
お前 を ここ で … 殺す !
おまえ||||ころす
I'll kill you right here!
( ヴィクトリカ ) あっ … あ …
( 刃物 が 刺さる 音 )
はもの||ささる|おと
コ … コ …
C-Co...
コル デリ アー !
|Deli|
Cordelia!
( ブロワ 侯爵 ) う っ う お ー っ !
|こうしゃく|||||-|
( コル デリア ) ハァ ハァ ハァ …
Whenever, Wherever
( コル デリア ) 炎 よ 燃えろ …
||えん||もえろ
||||brenne
Fire, burn!
燃え て ―
もえ|
Burn and light up her future!
あの 子 の 未来 を …
|こ||みらい|
照らし出せ
てらしだせ
leuchte hervor
♪ ~
Ushinaikaketeita Soul
~ ♪
( ヴィクトリカ ) あの 朝 の ない だ 海 に 私 は 見 た
||あさ||||うみ||わたくし||み|
I saw it that morning, at the calm sea.
( 一弥 ) 永久 ( とわ ) の 光 に 揺れる 君 の 髪
かずや|えいきゅう|||ひかり||ゆれる|きみ||かみ
( ヴィクトリカ ) 私 に は 信じ られる もの が ある
|わたくし|||しんじ||||
I have something I can believe in.
( 一弥 ) 確か な もの に 君 の 名前 を
かずや|たしか||||きみ||なまえ|
Something certain.
( ヴィクトリカ ) 久 城 ( 一弥 ) ヴィクトリカ
|ひさ|しろ|かずや|
Victorique.