Gosick Episode 3
gosick|episode
Gosick Episode 3
♪ ~
~ ♪
( 銃声 )
じゅうせい
( 一弥 ( かず や ) ) う っ …
かずや||||
あ … はっ !
Ah ... ha ..!
あ あっ !
モ … モーリス さん が …
M-Maurice is...
はっ … ジュ リィ さん !
|Ju||
Ha ... Julie!
( ジュリィ ) 私 も 見つけ た の よ
|わたくし||みつけ|||
I found one hidden in a wall lamp myself.
壁 の ランプ に 隠し て あった こいつ を
かべ||らんぷ||かくし||||
I found this hidden in a lamp on the wall.
( ネッド ) 君 の 銃 も 投げる ん だ
|きみ||じゅう||なげる||
( ジュリィ ) な っ …
( ネッド ) ただ で さえ お互い 疑心 暗鬼 に なって る
||||おたがい|ぎしん|あんき|||
Our situation is bad enough without suspecting each other.
それとも 武器 を 持って い たい 理由 が ある の かい ?
|ぶき||もって|||りゆう||||
Unless you have a reason for wanting to carry a weapon?
チッ
dang
フンッ
( ジュリィ ) あっ … ( 一弥 ) す … すいません
||かずや||
(I'm sorry.
( ジュリィ ) ん … ありがとう
(Thank you.
さあ 行く わ よ
|いく||
Thank you.
あっ はい
Uh, sure.
あ …
( ヴィクトリカ ) 久 城 ( くじょう )
|ひさ|しろ|
Kujō, you were screaming about being the third son of an imperial soldier.
君 帝国 軍人 の 三男 だ と 叫 ん で い た が ―
きみ|ていこく|ぐんじん||さんなん|||さけ|||||
You exclaimed that you were the third son of an Imperial soldier.
か の 国 で は 三男 は いる 意 味 が ある の か ?
||くに|||さんなん|||い|あじ||||
In your country, is there any special significance to being the third son?
言って おく けど ―
いって||
But I'm gonna say this once and for all.
三男 だ けど 僕 が 一 番 成績 優秀 な ん だ から ね
さんなん|||ぼく||ひと|ばん|せいせき|ゆうしゅう|||||
but I'll have you know that my academic record is better than that of my brothers.
か の 国 で は 優秀 な 三男 は 長男 に 昇格 する の か ?
||くに|||ゆうしゅう||さんなん||ちょうなん||しょうかく|||
In your country, are superior third sons promoted to eldest sons?
し ・ ま ・ せ ・ ん !
Of course not!
そう 単なる 意地 だ よ
|たんなる|いじ||
It was just... simple pride.
兄貴 たち ばかり が 優遇 さ れる もん だ から ―
あにき||||ゆうぐう|||||
My older brothers always got preferential treatment,
対抗 しよ う と 思って 猛 勉強 し た ん だ
たいこう||||おもって|もう|べんきょう||||
I've been studying hard to compete with them.
意地 … か
いじ|
... or ...
久 城 君 は 善人 な だけ で なく 素直 だ な
ひさ|しろ|きみ||ぜんにん|||||すなお||
||||good person|||||||
Kujō, you're not only a good person, you're candid.
あ …
( ネッド ) う わ あっ ! ( 一弥 ) あっ !
||||かずや|
( ジュリィ ) ネッド ! ?
(Ned! ?
( 一同 ) ハァ ハァ ハァ …
いちどう|||
Ned!
( ジュリィ ) あっ …
( 一弥 ) ネッド さん !
かずや||
Ned!
( ジュリィ ) う っ … あ …
う っ …
ダメ だ 脈 が ない
だめ||みゃく||
Too late.
同じ … だ わ
おなじ||
It's... the same.
( ヴィクトリカ ) こっち に 来 た まえ 久 城
|||らい|||ひさ|しろ
(Come here, Hisashiro.
( 一弥 ) え ? ちょっと 待って
かずや|||まって
(Huh? Wait a minute.
ネッド さん の 死因 を 調べ ない と
|||しいん||しらべ||
|||cause of death||||
We need to find out how Mr. Ned died.
いい から 来い 久 城
||こい|ひさ|しろ
Never mind that. Get over here, Kujō.
ヴィクトリカ こんな 時 まで
||じ|
Victorique, this isn't the time for that!
わがまま も いいかげん に … あっ
You're being selfish.
( ヴィクトリカ ) 怖い ん だ …
|こわい||
I'm scared.
お 願い だ そば に 来 て
|ねがい||||らい|
Please stand by me.
頼む 久 城
たのむ|ひさ|しろ
Please, Kujō.
あ …
( 一弥 ) やっぱり …
かずや|
(I knew it...
ヴィクトリカ は ずっと おびえ て …
Victorica has been frightened for a long time...
( 一弥 ) いっ ぐ っ !
かずや|||
(Ichiya) Gugu!
このまま で は 殺さ れる ぞ
|||ころさ||
At this rate, we'll be murdered, too!
( 一弥 ) えっ ! ?
かずや|
(What? ! ?
( ジュリィ ) どう し た の ?
What's wrong?
説明 は 後 だ
せつめい||あと|
I'll explain later.
走れ !
はしれ
Run!
え えっ ! ? あっ !
あっ はっ …
( 一同 ) ハァ ハァ ハァ ハァ …
いちどう||||
( ヴィクトリカ ) 手近 な 部屋 に 隠れろ
|てぢか||へや||かくれろ
Let's hide in the nearest room!
そして 武器 を 探す の だ
|ぶき||さがす||
And then we'll look for weapons.
( 一同 ) ハァ ハァ …
いちどう||
ん ?
う っ …
( ヴィクトリカ ) 来る ぞ ( 一弥 ) あっ
|くる||かずや|
ねっ ねえ ヴィクトリ …
Hey, hey, Victori...
( 物音 ) あっ …
ものおと|
( ネッド ) ヘヘッ
(Ned) Heh heh heh.
あっ
野 兎 ( の うさぎ ) は 狩ら なく て は いけ ない
の|うさぎ||||から|||||
|||||must be hunted|||||
The hare must be hunted.
俺 は ―
おれ|
猟犬 だ から な !
りょうけん|||
Because they are hounds!
う っ あっ !
( ネッド ) ふん っ
はっ !
う … う う …
ヴィクトリカ !
Victorique!
( ネッド ) な っ … ぐ っ
う あっ
( ヴィクトリカ ) あ あっ はっ … ( ジュリィ ) 逃げる わ よ !
|||||にげる||
(Ah, haha ... (Julie) I'm going to run away!
待って くれ あれ を !
まって|||
Wait, wait, wait, wait!
( ネッド ) う っ あっ ふ っ … ふん っ !
Get tha—
う あ あっ !
( ネッド ) ぐ あっ ! が っ あっ …
( ジュリィ ) うん ( ヴィクトリカ ) あ …
( 一弥 ) 行 こ う ! ( ヴィクトリカ ) は っ …
かずや|ぎょう|||||
( 一同 ) ハァ ハァ ハァ …
いちどう|||
( ジュリィ ) 無線 室 よ
|むせん|しつ|
(Radio room.
はい これ
ありがとう
Thank you.
とても 大切 な もの な の ね
|たいせつ|||||
That must be very precious to you.
久 城
ひさ|しろ
は いはい
ねえ ヴィクトリカ どう し て 分かった の ?
|||||わかった|
Hey, Victorica, how did you know?
ネッド さん が 死 ん で ない って
|||し||||
Mr. Ned is not dead.
そう よ あの 時 だって 脈 は 確か に 止まって た のに
|||じ||みゃく||たしか||とまって||
Yes, because his pulse had definitely stopped.
あの 時 ?
|じ
That time?
う うん 何でも ない わ
||なんでも||
Nothing. Forget it.
テニス ボール だ よ
てにす|ぼーる||
It's a tennis ball.
あの 男 は ずっと テニス ボール を 弄 ( もてあそ ) ん で い た
|おとこ|||てにす|ぼーる||もてあそ|||||
||||||||playing with||||
That man was fiddling with a tennis ball the whole time.
あれ で 強く 脇 を 締める と 一時的 に 脈 が 止まる の だ
||つよく|わき||しめる||いちじてき||みゃく||とまる||
If you squeeze the armpits too hard with that thing, it will temporarily stop the pulse.
ああ …
なるほど 最初 から 分かって い た から ―
|さいしょ||わかって|||
I see.
彼 を 呼 ん だ の ね
かれ||よ||||
You called him.
“ 怖い から そば に い て ” って
こわい||||||
"I'm scared. Stay close to me."
( ヴィクトリカ ) むっ あれ は 本心 で は ない
||||ほんしん|||
(I didn't mean what I said.
ああ でも 言わ ない と この 帝国 軍人 の 三男 が ―
||いわ||||ていこく|ぐんじん||さんなん|
If I hadn't acted like that, this third son of an imperial soldier wouldn't have moved.
動 こ う と し なかった から だ
どう|||||||
Because they didn't want to move.
う う … その 呼び 方 ―
|||よび|かた
Uu... that's what we call--
人 から さ れる と なんか 腹 立つ ん です けど
じん||||||はら|たつ|||
Something about being called that by another person pisses me off.
( ヴィクトリカ ) だ が 三男 だ ろ う
|||さんなん|||
But you are the third son.
( 一弥 ) そう だ けど …
かずや|||
I know, but...
( ジュリィ ) キャーッ ! ( 一弥 ) あっ ?
||かずや|
( ジュリィ ) う っ あっ う う っ … ( ネッド ) フッ フフフ …
( ネッド ) ふん っ ! ( ジュリィ ) あっ う っ …
フッ …
( 一弥 ) ん っ
かずや||
ヴィクトリカ 君 は この 中 へ
|きみ|||なか|
Victorique, get in here!
無線 で 助け を 呼 ん で ! ( ネッド ) ハハ …
むせん||たすけ||よ||||
( ヴィクトリカ ) だ が 久 城 君 は !
|||ひさ|しろ|きみ|
But Kujō, what about you?!
僕 が 君 を ここ へ 連れ て き た ん だ
ぼく||きみ||||つれ|||||
I brought you here.
( 一弥 ) 無事 に 帰す 責任 が … ( ヴィクトリカ ) 違う !
かずや|ぶじ||きす|せきにん|||ちがう
|||return||||
I have the responsibility to get you home safe-
君 ここ に は 私 が 来 たかった の だ よ
きみ||||わたくし||らい||||
Wrong!
私 が 招待 状 を 見つけ て 君 を だ ね …
わたくし||しょうたい|じょう||みつけ||きみ|||
I found the invitation and showed it to you!
僕 は 君 を 助け ない と ―
ぼく||きみ||たすけ||
Look, if I don't save you, my honor as the third son of an imperial soldier will be...
帝国 軍人 の 三男 と し て !
ていこく|ぐんじん||さんなん|||
The third son of an Imperial soldier!
あっ …
Oh ...
う う … いや 違う
|||ちがう
Uh... no, it's not.
そう じゃ なく て ただ … ただ 僕 は ―
||||||ぼく|
No, no, it's not that, it's just... it's just, I...
君 を 助け たい ん だ !
きみ||たすけ|||
I want to help you!
久 城 …
ひさ|しろ
Kujō!
( ヴィクトリカ ) あ あっ ! ( 一弥 ) う う っ
|||かずや|||
(Ah! (Ah!
( ドア を たたく 音 )
どあ|||おと
Kujō! Please!
( ヴィクトリカ ) 久 城 頼む そば に い て !
|ひさ|しろ|たのむ||||
(Please stay close to me!
( ヴィクトリカ ) 久 城 頼む そば に い て !
|ひさ|しろ|たのむ||||
Be with me!
一緒に 帰 ろ う
いっしょに|かえ||
Let's go home together.
1 人 じゃ イヤ だ よ 久 城 !
じん||いや|||ひさ|しろ
I don't want to do it alone!
う っ …
ヘヘ …
う う っ う わ あっ !
( ネッド ) う あっ ! ( 一弥 ) ぐ っ ぐ う っ !
|||かずや|||||
( ネッド ) ぐ っ ふん !
( 一弥 ) ぐ あっ ! う っ …
かずや||||
( ネッド ) ハァ … ハァ …
ふん ! ふん ! ふん !
ふん ! ふん !
( 一弥 ) あの 時 みたい だ …
かずや||じ||
It's like that one time...
倒れ た まま で 何 も でき なく って
たおれ||||なん||||
I just fell down, and I couldn't do anything.
でも あの 時 と 違う の は …
||じ||ちがう||
But what's different from then...
ここ で 倒れ たら 全て は 終わる
||たおれ||すべて||おわる
If you fall here, it's all over.
僕 の 命 だけ じゃ ない
ぼく||いのち|||
It's not just my life.
ヴィクトリカ まで !
Victorique's too!
( 一弥 ) う っ !
かずや||
ぬ っ … ぐ あっ
ええ いっ !
て いっ ! だ あっ !
( もみ合う 声 )
もみあう|こえ
struggling|
( 一弥 ) う わ あっ ぐ っ …
かずや|||||
ヘヘッ …
くっ …
ヘヘ … ぐ あっ
あっ …
が っ あっ あ … ああ …
う っ う う っ ああ … う っ
ハハッ …
は ぁ …
大丈夫 ? 少年
だいじょうぶ|しょうねん
Are you okay, boy?
はっ ヴィクトリカ !
Ha ha, Victorica!
フッ …
( ドア が 開く 音 ) は っ …
どあ||あく|おと||
ヘヘッ
久 城 …
ひさ|しろ
はっ
ん …
見 た ところ どうやら 無事 の よう だ ね 君
み||||ぶじ|||||きみ
It appears that you're out of danger.
( 一弥 ) うん
かずや|
Yeah.
何 を 見 て いる の ?
なん||み|||
What are you looking at?
( ヴィクトリカ ) 美しい もの は 嫌い じゃ ない の だ よ
|うつくしい|||きらい|||||
I don't dislike beautiful things.
あ …
Oh ...
フフ …
あっ
( グレ ヴィール ) お嬢さん お手 を
||おじょうさん|おて|
Your hand, my lady...
( ジュリィ ) あなた は ?
Who might you be?
名 警部 です
な|けいぶ|
A famous inspector.
あっ
はっ …
( ジュリィ ) どう し て 分かった の ? ―
||||わかった|
How did you know that I was the culprit?
犯人 が 私 だって
はんにん||わたくし|
I'm the one who did it.
( ヴィクトリカ ) あなた は ウソ を つい た
|||うそ|||
You lied.
自己 紹介 の 際 資産 家 の 令嬢 だ と
じこ|しょうかい||さい|しさん|いえ||れいじょう||
|||||||young lady||
You introduced yourself as the daughter of a wealthy person.
( 一弥 ) なんで それ が ウソ だ って ?
かずや||||うそ||
How do you know that's a lie?
( ヴィクトリカ ) この 人 の 癖 は こう だ
||じん||くせ|||
She has this one habit.
少し 歩く と ターン する 動き
すこし|あるく||たーん||うごき
She walks a few paces, turns around, and comes back.
な ?
Right?
“ な ? ” って 何 が ?
||なん|
What about it?
これ は 広い 屋敷 で 育った 人間 の 動き で は ない
||ひろい|やしき||そだった|にんげん||うごき|||
A person who grew up in a spacious mansion would not move like that.
( ジュリィ ) あっ … ( ヴィクトリカ ) 5 歩 歩く と ―
|||ふ|あるく|
It's the habit of someone who's spent a long time
壁 に ぶつかる ほど 狭い 場所 に 居 続け た 人 間 が 持つ 癖 な の だ よ
かべ||||せまい|ばしょ||い|つづけ||じん|あいだ||もつ|くせ||||
It's a habit of people who've been in places so small they've run into walls.
( ジュリィ ) ん …
(Yeah...
例えば 刑務所 の 独房 もしくは 病室 ―
たとえば|けいむしょ||どくぼう||びょうしつ
For example, a prison cell, a hospital room, or the attic in a mansion.
屋敷 の 屋根 裏 部屋
やしき||やね|うら|へや
Roof room of the mansion
( グレ ヴィール ) ん ? お っ ほん
今 の は 一般 論 だ 深い 意味 は ない
いま|||いっぱん|ろん||ふかい|いみ||
That was just a generalization.
えっ どう いう こと ?
Eh? What do you mean?
続けよ う もう 1 つ 大事 な こと が ある
つづけよ||||だいじ||||
Moving on.
モーリス を 撃った 武器
||うった|ぶき
The gun you used to shoot Maurice...
あなた は あれ を 最初 から 持って い た
||||さいしょ||もって||
You had it on you the whole time.
えっ ! ?
( ヴィクトリカ ) 久 城 君 ラウンジ で これ が ―
|ひさ|しろ|きみ||||
Kujō, do you remember getting hit in the head with that in the lounge?
君 の 頭 に 当たった の を 覚え て いる か ?
きみ||あたま||あたった|||おぼえ|||
Do you remember when I hit you on the head?
( 一弥 ) うん 相当 痛かった から ね
かずや||そうとう|いたかった||
Yeah, it really hurt.
( ヴィクトリカ ) しか し ―
However, when I picked the purse up, it was as light as a feather.
私 が この バッグ を 拾った 時 に は ―
わたくし|||ばっぐ||ひろった|じ||
When I picked up this bag...
まるで 羽根 の よう に 軽かった
|はね||||かるかった
|||||light
It was as light as a feather.
( 一弥 ) ああ … ( ジュリィ ) う っ
かずや||||
(Oh...
は ぁ …
私 たち は 皆 孤児 だった わ
わたくし|||みな|こじ||
We were all orphans.
10 年 前 鉄 格子 の はめ られ た 黒い 馬車 に 乗 せ られ て …
とし|ぜん|くろがね|こうし|||||くろい|ばしゃ||じょう|||
Ten years ago, I was put on a black, iron-barred carriage.
意識 を 失い あの 呪わ れ た 船 で 目覚め た
いしき||うしない||のろわ|||せん||めざめ|
I lost consciousness and woke up on that cursed ship.
国籍 が 違った から 会話 すら おぼつかなかった けど ―
こくせき||ちがった||かいわ|||
||||||not sure|
I couldn't even speak to him because he was from a different country, but...
同じ 境遇 だ から こそ 通じ合 える もの も あった
おなじ|きょうぐう||||つうじあ||||
|||||understood||||
But because our circumstances were the same, we were able to communicate.
なのに …
And yet...
( 雷鳴 )
らいめい
(THUNDER RUMBLING)
( イタリア 人 の 少年 ) おい 誰 が 殺し た ん だ ?
いたりあ|じん||しょうねん||だれ||ころし|||
Hey! Who killed him?!
( ドイツ 人 の 少年 ) 誰 が って …
どいつ|じん||しょうねん|だれ||
What do you mean, "Who?!"
( フランス 人 の 少女 ) この 船 に は 私 たち しか い ない
ふらんす|じん||しょうじょ||せん|||わたくし||||
We're the only ones on this ship.
この 中 に 犯 人 が いる の よ !
|なか||はん|じん||||
One of us is the killer!
( 一同 ) えっ ! ?
いちどう|
( ジュリィ ) あいつ の 死 を きっかけ に ―
|||し|||
His death was the catalyst that drove us to suspect each other...
私 たち は お互い を 疑り 合い ―
わたくし|||おたがい||うたぐり|あい
We suspect each other.
そして ―
And...
殺し 合った
ころし|あった
...murder each other.
( 機関 銃 の 音 )
きかん|じゅう||おと
( ジュリィ ) それ で …
But even so...
( リィ ) あっ う っ … ( アレックス ) 血 が 出 てる
|||||ち||だ|
(You're bleeding.
待って 今 …
まって|いま
Wait here, while I...
( リィ ) う っ あっ …
( アレックス ) えっ ? 私 に くれる の ?
||わたくし|||
(What? You're giving it to me?
( リィ ) うん
だって それ 大切 な もの だって …
||たいせつ|||
But you said it's precious to you.
( リィ ) うん
(Yeah.
( ジュリィ ) そんな 中 で も 小さな 友情 を 見つけ て
||なか|||ちいさな|ゆうじょう||みつけ|
Even amongst the bloodshed, I found a modicum of friendship.
( アレックス ) ん …
(Alex.
( アレックス ) ん っ ( リィ ) あっ …
置 い て いか ない 一緒 に 行く
お|||||いっしょ||いく
I'm not leaving you here.
一緒に 逃げる ん だ !
いっしょに|にげる||
We're escaping together!
( ジュリィ ) 折れ そう に なる 心 を 支え合って ―
|おれ||||こころ||ささえあって
|||||||supporting
My mind was on the verge of snapping, but I held it at bay, and we finally arrived...
やっと たどりつ い た 場所 は …
||||ばしょ|
I finally found a place where I ...
( イタリア 人 の 少年 ) あった ぞ 無線 室 だ !
いたりあ|じん||しょうねん|||むせん|しつ|
There it is! The radio room!
もう すぐ 助かる から ね
||たすかる||
Help will be here soon!
( 一同 ) あっ …
いちどう|
(Ah...
( モーリス ) よう こそ 勇敢 な 野 兎 たち よ
|||ゆうかん||の|うさぎ||
Welcome, courageous Hares!
( 拍手 )
はくしゅ
(Applause)
( 男性 ) 同盟 国 は どこ だ ?
だんせい|どうめい|くに|||
Where's my ally?!
( 男性 ) 国籍 を 言え ! どの 兎 が 生き残った ?
だんせい|こくせき||いえ||うさぎ||いきのこった
Tell us their nationalities!
( ヒューイ ) フランス と イタリア ―
|ふらんす||いたりあ
アメリカ ( アレックス ) あっ …
あめりか||
( ヒューイ ) それ に ソヴュール だ よ
...and Sauville.
( アレックス ) あんた は !
You!
ああ 彼 は イギリス そして 猟犬 だ
|かれ||いぎりす||りょうけん|
Oh, he's England... and the Hunting Dog.
彼 は 十分 に 活躍 し て くれ た よ
かれ||じゅうぶん||かつやく|||||
He performed his role splendidly.
野 兎 を 混乱 さ せ 追い込む 役目 を ね
の|うさぎ||こんらん|||おいこむ|やくめ||
That is, he threw you Hares into a state of chaos and drove you into a corner.
ヘヘッ
( ロクサーヌ ) 1 人 の 青年 が もう すぐ 死ぬ
|じん||せいねん||||しぬ
A young man will die soon.
それ が 全て の 始まり
||すべて||はじまり
That death will be the beginning of everything.
世界 は 石 と なって 転がり 始める
せかい||いし|||ころがり|はじめる
The world will turn to stone and start to tumble.
( アレックス ) はっ
( 男性 ) ロクサーヌ 様
だんせい||さま
Lady Roxane!
( ロクサーヌ ) これ にて “ 野 兎 走り ” を 終える
|||の|うさぎ|はしり||おえる
The Running of the Hares will end here.
直ちに 箱 を 沈め お告げ どおり に 行動 せよ !
ただちに|はこ||しずめ|おつげ|||こうどう|
Sink the box immediately and fulfill the revelation!
そして 野 兎 たち は 太ら せ よ !
|の|うさぎ|||ふとら||
Then fatten up the Hares!
( グレ ヴィール ) “ 野 兎 走り ” だ と ?
||の|うさぎ|はしり||
The Running of the Hares, you say?
( ヴィクトリカ ) 恐らく 大規模 な 占い だった と 推測 さ れる が
|おそらく|だいきぼ||うらない|||すいそく|||
We can surmise that it refers to a large-scale omen.
( ジュリィ ) 占い ?
|うらない
Omen?!
ロクサーヌ は 占い の 道具 と し て 野 兎 を 飼って い た
||うらない||どうぐ||||の|うさぎ||かって||
Roxane raised hares and used them as an augury tool.
猟犬 を 中 に 放ち ―
りょうけん||なか||はなち
They let the hounds in.
どの 野 兎 が 生き残る か で 未来 を 予知 する ため に
|の|うさぎ||いきのこる|||みらい||よち|||
and predict the future based on which hares survived.
その 野 兎 が 私 たち だった ?
|の|うさぎ||わたくし||
And we were the Hares?!
うむ 材料 と なる 混沌 ( カオス ) の 欠 片 ( かけら ) が いく つ か ある
|ざいりょう|||こんとん|かおす||けつ|かた||||||
Mm. I have some pieces of chaos to make up the ingredients.
世界 中 から 集め られ た 11 の 国籍 の 孤児 たち
せかい|なか||あつめ||||こくせき||こじ|
The orphans who were gathered from eleven countries around the world...
ロクサーヌ の 意味 深 な 言葉
||いみ|ふか||ことば
The meaningful words of Roxane and her people...
そして ―
And -
この 事件 は 10 年 前 の 春 に 起こった と いう こと
|じけん||とし|ぜん||はる||おこった|||
This incident took place ten years ago in the spring.
( 一弥 ) あっ 10 年 前 と いえ ば ―
かずや||とし|ぜん|||
(Oh, let's say 10 years ago...
サラエボ 事件 が あって 世界 大戦 が 起こって …
|じけん|||せかい|たいせん||おこって
Sarajevo|||||||
There was that incident in Sarajevo which triggered the Great War.
あっ 関係ない よ ね
|かんけいない||
But that has no connection, right?
いい や それ が 答え な の だ よ
||||こたえ||||
No, that is the answer.
( 一弥 ) えっ ?
かずや|
(What?
( ヴィクトリカ ) 1914 年 6 月 末
|とし|つき|すえ
At the end of June 1914, the Archduke of Austria was assassinated in Sarajevo.
オーストリア 皇太子 が サラエボ で 暗殺 さ れる 事件 が あった
おーすとりあ|こうたいし||||あんさつ|||じけん||
|crown prince|||||||||
There was an assassination attempt on the Austrian Crown Prince in Sarajevo.
それ を 引き金 と し て 戦争 が 起き た 時 ―
||ひきがね||||せんそう||おき||じ
||trigger||||||||
When this triggered a war,
政府 関係 者 は 占い 師 を 使い 世界 の 未来 を 読 も う と し た
せいふ|かんけい|もの||うらない|し||つかい|せかい||みらい||よ|||||
people in the government used fortune-tellers in an attempt to read the future of the world.
大規模 な 舞台 Queen Berry 号 と いう 箱 を 用意 し ―
だいきぼ||ぶたい|queen|berry|ごう|||はこ||ようい|
It was a large-scale stage.
それぞれ の 国 を 担った 野 兎 を 放って
||くに||になった|の|うさぎ||はなって
||||shouldered||||
and let loose the chosen hares of each nation.
( ジュリィ ) そんな !
That's just...
( ヴィクトリカ ) おい 中途半端 な 秀才 の 久 城
||ちゅうとはんぱ||しゅうさい||ひさ|しろ
Hey, halfway-bright Kujō, tell us the outcome of the war.
戦争 の 結果 を 言って み た まえ
せんそう||けっか||いって|||
Tell me how the war turned out.
( 一弥 ) あの ねえ … もう
かずや|||
Excuse me!
世界 大戦 は 連合 国 の 勝利 に 終わった よ
せかい|たいせん||れんごう|くに||しょうり||おわった|
The World War ended in a victory for the Allies.
その 国名 は ?
|こくめい|
|country|
And those countries were...?
えー と フランス と イタリア イギリス アメリカ
||ふらんす||いたりあ|いぎりす|あめりか
Um... France, Italy, England, America, and Sauville...
あと は ソヴュール … え ! ?
And then there's Sauveur... What! ?
( 2 人 ) あ …
じん|
占い は 当たった の だ よ
うらない||あたった|||
The prediction was right.
あいつ ら は 私 たち の 動き を 基 に その 後 の 政治 を 動かし た の ね
|||わたくし|||うごき||もと|||あと||せいじ||うごかし|||
Then they based their political activity afterwards on our actions that night.
は ぁ …
私 は ショック から 回復 でき ず に ―
わたくし||しょっく||かいふく|||
I couldn't recover from the shock and spent a long time in a sanatorium.
長い 間 サナトリウム に い た わ
ながい|あいだ|||||
||sanatorium||||
I spent a lot of time in the sanatorium.
狭い 部屋 …
せまい|へや
In a tiny room...
あなた の 言う とおり 5 歩 しか 歩 け ない よう な
||いう||ふ||ふ||||
Like you said, I couldn't walk more than five paces...
私 たち は 皆 ばく大 な お 金 を 渡さ れ て い た
わたくし|||みな|ばくだい|||きむ||わたさ||||
||||enormous|||||||||
We were all given an enormous sum of money.
“ 太ら せろ ” の 言葉 どおり ね
ふとら|||ことば||
Just as she said, "Fatten up the hares."
退院 し た 私 は その お 金 で \ NQueen Berry 号 …
たいいん|||わたくし||||きむ||nqueen|berry|ごう
When I was released from the hospital,
あの 箱 を 造った の
|はこ||つくった|
I built that box.
ねえ 小さな 探偵 さん
|ちいさな|たんてい|
Tell me, little detective, when did you realize that I was behind it?
いつ から 私 が 犯人 だって 気づ い た の ?
||わたくし||はんにん||きづ|||
Since when did you know it was me?
( ヴィクトリカ ) 最初 に 疑った の は ―
|さいしょ||うたがった||
I first suspected you when we woke up in that lounge.
あの ラウンジ で 目覚め た 時
|||めざめ||じ
When I woke up in that lounge.
( ジュリィ ) え ?
( ヴィクトリカ ) あなた は ドア に 鍵 が かかって いる と 騒 い だ が ―
|||どあ||かぎ|||||さわ|||
You made a fuss about the door being locked, but that was a lie.
あれ は ウソ だった
||うそ|
客 を 部屋 に 足止め し 脅し の 文句 を 見せ ―
きゃく||へや||あしどめ||おどし||もんく||みせ
You persuaded the guests to stay in the room and showed us the threatening words
これ が 何 の 儀式 な の か を 教える ため の
||なん||ぎしき|||||おしえる||
so that we would think it was some sort of ritual.
なるほど ね
I see...
あなた が 少年 の 手 を しっかり 握って た 理由 が 分かった わ
||しょうねん||て|||にぎって||りゆう||わかった|
I understand why you held the boy's hand firmly.
( ヴィクトリカ ) ん ?
犯人 と は 知ら ず に 私 と 仲良く しゃべって い た から
はんにん|||しら|||わたくし||なかよく||||
It's because he spoke to me amiably, not knowing I was the culprit.
そう でしょ う ?
Isn't that right?
( ヴィクトリカ ) ふん ( 一弥 ) ヴィクトリカ
||かずや|
Victorique...
もう いい だ ろ う 時間 だ
|||||じかん|
All right, that's enough. It's time to go.
( ドア が 閉まる 音 )
どあ||しまる|おと
(door closing sound)
( グレ ヴィール ) ん ? あれ は ?
( 警官 ) はい ロクサーヌ 殺し の メイド が 捕まった よう です
けいかん|||ころし||||つかまった||
It seems that the maid who murdered Roxane has been captured.
( ジュリィ ) あ …
リ … リィ ?
そう リィ も やった の ね
Ah, so Lee also took revenge, ten years later...
10 年 後 に 復讐 ( ふく しゅう ) を
とし|あと||ふくしゅう|||
Revenge after 10 years
( ジュリィ ) リィ ! ( リィ ) はっ あ …
(Ri! (Ah...
( リィ ) あっ ( 警官 ) ああ
||けいかん|
(Ah...
あっ ! ああ …
ん …
( 一弥 ) ヴィクトリ カー !
かずや||かー
Victorique!
( ヴィクトリカ の あくび )
(Victorica's yawn.)
何 だ ね 騒々しい
なん|||そうぞうしい
What are you kicking up a racket for?
( 一弥 ) ハァ ハァ ハァ ハァ …
かずや||||
これ 見 て よ ヴィクトリカ !
|み|||
Look at this, Victorique!
“ またまた お 手柄 ブロワ 警部 ”
||てがら||けいぶ
Another job well done for Inspector Blois!
“ Queen Berry 号 事件 見事 解決 ”
queen|berry|ごう|じけん|みごと|かいけつ
He splendidly solved the affair of the Queen Berry!
君 の 通報 で 犯人 が 捕まった のに ―
きみ||つうほう||はんにん||つかまった|
The police caught the criminal because you tipped them off!
その 後 の 推理 も 君 が 警察 で 説明 し た こと そのまま だ よ !
|あと||すいり||きみ||けいさつ||せつめい||||||
Your deductive reasoning, everything you explained to them, is all right here!
( あくび )
兄 は 俗 物 だ から な
あに||ぞく|ぶつ|||
My brother is an egomaniac.
そう だ よ 大体 あの 警部 は …
|||だいたい||けいぶ|
Exactly! That inspector is seriously...
ん ? ちょっと 待った
||まった
Hm? Wait a minute.
ヴィクトリカ 今 何て 言った ?
|いま|なんて|いった
Victorica, what did you just say?
“ 兄 は 俗 物 だ ” と 言った が
あに||ぞく|ぶつ|||いった|
I said my brother is an egomaniac. Why?
( 一弥 ) ああ そう … って え えー っ ! ?
かずや||||||
Oh, I see...
まあ 兄妹 と いって も ―
|きょうだい|||
|siblings|||
Well, I say "brother", but we have different mothers.
腹違い で は ある が ね
はらちがい|||||
half-sibling|||||
I'm not sure I'd be happy with that.
あっ …
Oh ...
彼 は ブロワ 侯爵 家 の 嫡男 様 だ
かれ|||こうしゃく|いえ||ちゃくおとこ|さま|
|||marquis|||heir||
He's a marquis, the legitimate son of the Blois family.
そして め かけ だった 私 の 母 は 政府 に にらま れ た 危険 人物
||||わたくし||はは||せいふ|||||きけん|じんぶつ
||||||||||watched||||
And my mother, a mistress, was seen as a dangerous figure by the government.
私 は ブロワ 家 の 屋敷 の 奥深く に 隔離 さ れ て 育った
わたくし|||いえ||やしき||おくふかく||かくり||||そだった
I was raised in isolation deep inside the Blois family mansion.
そして この 学園 に 入れ られ て から も ―
||がくえん||いれ||||
Even after entering the academy,
ブロワ 侯爵 様 の 外出 許可 なし に は ―
|こうしゃく|さま||がいしゅつ|きょか|||
I haven't been allowed to go outside without the Duke's permission.
ここ から 出 られ ない よう に なって いる の だ
||だ||||||||
You're not supposed to get out of here.
私 は 捕らわれ の 姫 な の だ よ
わたくし||とらわれ||ひめ||||
||captured||||||
I am a captive princess.
どう だ 似合わ ない だ ろ う ?
||にあわ||||
But that doesn't suit me, does it?
あ …
( あくび )
そう いう わけ で 姫 は 退屈 し て いる
||||ひめ||たいくつ|||
And that's why the princess is always bored.
うん … ん ?
Oh...
君 ちょっと 下界 に 下り て 不思議 な 事件 を 探し て こい
きみ||げかい||くだり||ふしぎ||じけん||さがし||
||the lower world||||||||||
Go downstairs to the real world and find me another interesting mystery.
( 一弥 ) そんな 突然 言わ れ て も !
かずや||とつぜん|いわ|||
That's easy for you to say!
あ あー っ つまら ん ! 退屈 すぎ て 死ぬ かも しれ ない !
|||||たいくつ|||しぬ|||
Oh, no! It's so boring! I'm so bored I might die!
久 城 君 ただ で さえ 少ない 友達 が 1 人 減って しまう ぞ
ひさ|しろ|きみ||||すくない|ともだち||じん|へって||
Kujō, with as few friends as you have, can you afford to lose one?
あっ …
( 一弥 ) 友達 …
かずや|ともだち
Friend...
フッ ねえ ヴィクトリカ
あっ う っ … わ あっ
ちょ っ ちょっと ヴィクトリカ
H-Hey, Victorique!
死 ん だ の ? 退屈 で 死 ん だ の ? ちょっと …
し||||たいくつ||し||||
Did you die?
ん ?
( 寝息 )
ねいき
(Sighs)
ね … 寝 てる ?
|ね|
S-She's sleeping?
は ぁ …
( 一弥 ) 捕らわれ の ヴィクトリカ
かずや|とらわれ||
Captive Victorique...
不思議 な 不思議 な ヴィクトリカ
ふしぎ||ふしぎ||
Odd, eccentric Victorique...
まだ 分から ない こと ばかり だ けど これ だけ は 分かる
|わから|||||||||わかる
I still hardly know anything about her...
ヴィクトリカ は ―
Victorique is...
ヴィクトリカ は 僕 の 友達
||ぼく||ともだち
Victorique is... my friend.
ねえ ヴィクトリカ
Hey, Victorique, let's go outside again sometime, just you and me.
いつか また 2 人 で 外 に 出かけよ う
||じん||がい||でかけよ|
そして また 海 に きらめく 光 を 見よ う
||うみ|||ひかり||みよ|
||||sparkling||||
約束 だ ぞ
やくそく||
That's a promise.
えっ え えー っ ! ?
( ヴィクトリカ ) ふう …
♪ ~
~ ♪
( 一弥 ) 転入 生 の アブリル って いい 子 な ん だ よ
かずや|てんにゅう|せい|||||こ||||
|transfer|||Abril|||||||
Transfer student Avril is a good girl!
す っ ごく 大人っぽく て
|||おとなっぽく|
|||sophisticated|
She's incredibly mature...
( ヴィクトリカ ) 久 城
|ひさ|しろ
Kujō. Could you take your urge to mate elsewhere?
発 情 する なら よそ で やって くれ ない か
はつ|じょう||||||||
If you're going to have a fit, you can do it somewhere else.
( 一弥 ) は … 発 情 ! ?
かずや||はつ|じょう
(Is... passion! ?