Tensei Shitara Slime Datta Ken Episode 16
tensei|shitara|slime|datta|ken|episode
Tensei Shitara Slime Datta Ken Episode 16
Tensei Shitara Slime Datta Ken Episodio 16
( リムル ) ジュラ ・ テンペスト 連 邦国 と
|||れん|ほうこく|
The alliance between the Jura Tempest Federation
武装 国家 ドワルゴン の 同盟 が 成立 し た
ぶそう|こっか|||どうめい||せいりつ||
and the Armed Nation of Dwargon was established,
魔物 たち の 国家 に 力強い 後ろ盾 が 出来 た の で ある
まもの|||こっか||ちからづよい|うしろだて||でき||||
( ガゼル ) 来 て やった ぞ リムル よ
|らい|||||
I'm here, Rimuru!
( リムル ) 今度 は 何 の 用 だ よ ?
|こんど||なん||よう||
( ガゼル ) お前 たち に 土産 を やろ う
|おまえ|||みやげ|||
( リムル ) 土産 ?
|みやげ
A gift?
( ガゼル ) ん …
( リムル ) えっ !
Huh?!
( カイ ジン ) ベスター じゃ ねえ か
That's Vesta!
( ベスター ) う う …
♪ ~
~ ♪
有能 な こいつ を 遊ば せ て おく の は
ゆうのう||||あそば|||||
Episode 16: Demon Lord Milim Attacks
もったいない の で な
とはいえ
but I cannot allow him to work in my service.
俺 に 仕える の を 許す わけ に も いか ん
おれ||つかえる|||ゆるす|||||
好き に 使え
すき||つかえ
王 よ それ で は ベスター 殿 の 知識 が 我ら に 流出 する こと に なり ます ぞ
おう||||||しんがり||ちしき||われら||りゅうしゅつ||||||
My King... That would allow Vesta's knowledge to leave the Dwarves!
流出 し て いった 本人 が 今更 何 を 言う
りゅうしゅつ||||ほんにん||いまさら|なん||いう
Says the man who left the Dwarves himself?
( カイ ジン ) う っ …
その ため の 盟約 よ
|||めいやく|
That is what this alliance is for.
お前 たち の いる この 地 を
おまえ|||||ち|
まだ 見 ぬ 技術 の 最 先端 に し て みせよ !
|み||ぎじゅつ||さい|せんたん||||
( ガゼル ) ベスター よ ( ベスター ) は … はい !
Vesta...
ここ で 思う存分 研究 に 励む が よい
||おもうぞんぶん|けんきゅう||はげむ||
Devote yourself to studying here.
は はっ !
I shall.
王 よ 今度 こそ …
おう||こんど|
My King, this time...
今度 こそ 期待 に 応え て ご覧 に 入れ ます
こんど||きたい||こたえ||ごらん||いれ|
This time, I will live up to your expectations.
リムル 殿 カイ ジン 殿 申し訳なかった
|しんがり|||しんがり|もうしわけなかった
Rimuru, Kaijin... I am truly sorry.
許さ れる なら ここ で 働か せ て もら え ない だ ろ う か
ゆるさ|||||はたらか|||||||||
Would you allow me to work here?
優秀 な 研究 者 が 増え て 助かる って もん です
ゆうしゅう||けんきゅう|もの||ふえ||たすかる|||
Having one more talented researcher around will be a big help.
リムル の 旦那 何 か あったら 俺 が 責任 を 取り ます
||だんな|なん|||おれ||せきにん||とり|
Rimuru, if anything bad happens, I'll take responsibility.
ここ は 俺 を 信じ て
||おれ||しんじ|
Please have faith in me and show him mercy.
こいつ を 許し て やって ください
||ゆるし|||
カイ ジン 殿 …
||しんがり
カイ ジン が それ で いい なら 俺 に 文句 は ない よ
|||||||おれ||もんく|||
If it's okay with you, Kaijin, I have no objections.
ベスター よろしく な !
Welcome aboard, Vesta.
( ベスター ) は はっ !
Thank you! I am unworthy, but I will give my utmost effort for you!
不 肖 ながら 精いっぱい 努め させ て いただき ます
ふ|しょう||せいいっぱい|つとめ|さ せ|||
では さらば だ !
Then, farewell!
( 拍手 )
はくしゅ
ハア …
さて と …
Now, then...
何 やって ん だ ? お前
なん||||おまえ
What are you doing here?
( ガビル ) あっ …
いや あ ハハハ !
Well... I, Gabiru, have arrived in hopes that I may be of some help to you!
この ガビル リムル 殿 の お 力 に なり たく
|||しんがり|||ちから|||
はせ 参じ まし た ぞ
|さんじ|||
( 部下 ) ガビル 様 かっこいい !
ぶか||さま|
You're so cool, Sir Gabiru!
当然 で ある
とうぜん||
Naturally!
( シオン ) で は 斬り ます ね
|||きり||
I'll cut him up.
( ガビル ) だ ~ いやいや …
Wait, wait, wait, wait!
ぜひとも 我が 輩 たち を 配下 に 加え て いただき たい の です !
|わが|やから|||はいか||くわえ|||||
必ず お 役 に 立って ご覧 に 入れ ます ので
かならず||やく||たって|ごらん||いれ||
On my word, we will prove useful to you, so please!
何とぞ !
なにとぞ
Please!
( 部下 たち ) 何とぞ
ぶか||なにとぞ
ガビル 様 が こう 言って い ます ので …
|さま|||いって|||
It's as Sir Gabiru says.
( ガビル の 妹 ) 兄 は 反省 し て いる の です
||いもうと|あに||はんせい|||||
My brother has seen the error of his ways.
償い の 機会 を お 与え ください
つぐない||きかい|||あたえ|
Please grant him the opportunity to atone.
親 衛 隊長 まで ?
おや|まもる|たいちょう|
The captain of the guard is here, too?
私 は 兄 と 違って 勘当 に なった わけ で は あり ませ ん
わたくし||あに||ちがって|かんどう||||||||
Unlike my brother, I have not been disowned.
( ガビル ) なに !
父 アビル が 見聞 を 広めよ と 送り出し て くれ た の です
ちち|||けんぶん||ひろめよ||おくりだし|||||
What?!
我が 輩 を 慕って つい て き た の で は ?
わが|やから||したって|||||||
You didn't follow me because you missed me?!
( ガビル の 妹 ) 違い ます ( ガビル ) ガ ~ ン !
||いもうと|ちがい||||
D'oh!
なるほど ね
I see.
( リムル ) そんなこんな で ベスター そして ガビル たち が 仲間 に なった
|そんな こんな|||||||なかま||
And so Vesta, along with Gabiru and his brethren, joined the nation.
( ガビル ) お前 は 昔 から 生意気 な の で ある
|おまえ||むかし||なまいき||||
You've always been such a brat!
( リムル ) 仲間 に なった ので ガビル の 妹 と その 従者 たち に も 名前 を 付け た
|なかま||||||いもうと|||じゅうしゃ||||なまえ||つけ|
Since they were now allies, I gave Gabiru's sister and servants names, too.
じゃあ 順番 に …
|じゅんばん|
Okay, in this order, you're...
蒼 華 ( ソーカ ) 東 華 ( トーカ ) 西 華 ( サイカ ) 南 槍 ( ナン ソウ ) 北 槍 ( ホクソウ ) だ
あお|はな||ひがし|はな||にし|はな||みなみ|やり|||きた|やり||
Soka, Toka, Saika, Nanso, and Hokuso.
ありがとう ございます
Thank you so much.
( ガビル ) ふ っ ふ ~ ん … ( リムル ) お ?
( リムル ) ガビル 君 ( ガビル ) あっ …
||きみ||
Gabiru-kun, don't act so jealous.
羨ま し そう に する な よ
うらやま||||||
お前 に は “ ガビル ” と いう 立派 な 名前 が ある だ ろ
おまえ||||||りっぱ||なまえ||||
You already have a perfectly good name, "Gabiru."
あっ 魔 素 ( ま そ ) が ごっそり …
|ま|そ||||
Wait, did I just—
( ガビル ) おお おお ~ !
( リムル ) ガビル の ヤツ 光って る …
|||やつ|ひかって|
Gabiru's shining...
( ガビル ) は あ あ ~ ! ( リムル ) えっ …
( リムル ) まさか 名前 って 上書き できる の ?
||なまえ||うわがき||
( ガビル ) あ … ありがとう ござい ます 我 が 輩 一生 ついていき ます !
|||||われ||やから|いっしょう||
あっ ああ …
( リムル ) しかたない ので
So I had no choice but to name all of Gabiru's brethren,
ガビル の 部下 たち 全員 に も 名前 を 与え
||ぶか||ぜんいん|||なまえ||あたえ
ガビル たち は ドラゴ ニュート へ と 進化 し た の だった
|||||||しんか||||
and they evolved into Dragonewts.
( ソウエイ ) 配下 に 加えろ と ?
|はいか||くわえろ|
They want to join our ranks?
好き に 使って も よい の です か ?
すき||つかって|||||
May I use them as I wish?
( リムル ) うん
Sure.
ソウエイ の 好き に 鍛え 上げ て いい よ
||すき||きたえ|あげ|||
Train them up as you see fit.
リムル 様 の 望み の まま に
|さま||のぞみ|||
As you command, Great Rimuru.
( ソーカ ) 一生懸命 働か せ て いただき ます
|いっしょうけんめい|はたらか||||
I'll work my hardest for you!
( リムル ) ソーカ たち は ソウエイ に 預け て ガビル たち に は 仕事 を 与え た
||||||あずけ||||||しごと||あたえ|
I left Soka and the other servants in Souei's care
( リムル ) に し て も …
That aside...
( リムル ) リザード マン って 進化 し たら 人間 そっくり に なる 者 も いる ん だ な
||まん||しんか|||にんげん||||もの|||||
I guess some Lizardmen end up looking almost human when they evolve.
( リムル ) ガビル たち は ヴェル ドラ の 洞窟 で
|||||どら||どうくつ|
Gabiru and his boys were sent to cultivate valuable hipokute herbs in Veldora's cave.
貴重 な 薬草 ヒポクテ 草 の 栽培 だ
きちょう||やくそう||くさ||さいばい|
湿度 も あり 住みか と し て も ちょうど いい 場所 だ
しつど|||すみか|||||||ばしょ|
It's a damp place, so it's a perfect home for them, too.
( リムル ) ガビル 君 ( ガビル ) あっ !
||きみ||
Gabiru-kun!
( リムル ) 育成 状況 は どう か ね ?
|いくせい|じょうきょう||||
How's the cultivation coming along?
ハハハッ よくぞ 聞い て くれ まし た
||ききい||||
順調 です ぞ
じゅんちょう||
It's coming along nicely!
我が 輩 の 努力 の 結晶 を ご 覧 ください
わが|やから||どりょく||けっしょう|||み|
Behold the fruits of my labor!
( リムル ) どれ どれ …
Let's see.
( ガビル ) ぐ は っ ! ( リムル ) 雑草 じゃ ねえ か !
|||||ざっそう|||
( ガビル ) な … なんと ! これ は 失敬
|||||しっけい
Wh-What?!
この ガビル 少し ばかり 功 を 焦って おり まし た
||すこし||いさお||あせって|||
( リムル ) この 高 密度 の 魔 素 の 中 で 雑草 を 育てる ほう が 難しい だ ろ
||たか|みつど||ま|そ||なか||ざっそう||そだてる|||むずかしい||
Weeds should be even harder to grow in a magicule-rich place like this!
( リムル ) 更に 洞窟 に は ベスター の 研究 部屋 も 作った
|さらに|どうくつ|||||けんきゅう|へや||つくった
We also set up a room for Vesta to do his research in the cave.
ベスター は ヒポクテ 草 を 使った 回復 薬 の 作成 に 取りかかって いる
|||くさ||つかった|かいふく|くすり||さくせい||とりかかって|
He's working to create healing potions from hipokute herbs.
俺 の 体 内 で 精製 し て いる の と 同等 の 性能 を 持つ 回復 薬 が 量産 でき れ ば
おれ||からだ|うち||せいせい||||||どうとう||せいのう||もつ|かいふく|くすり||りょうさん|||
いろいろ と 助かる から な
||たすかる||
it'll be a big help for us.
なんだか んだ あった が
A lot has happened,
ようやく 落ち着 い て 暮ら せる よう に なった な
|おちつ|||くら|||||
but it looks like we can finally take it easy.
( ミリム ) 面白い … 面白い の だ !
|おもしろい|おもしろい||
Interesting! Very interesting!
( ミリム ) この オモチャ の 調査 に は 私 が 赴く
||おもちゃ||ちょうさ|||わたくし||おもむく
I'll undertake the investigation of this toy myself!
( クレイマン ) しかし ミリム ジュラ の 森 に は 不可侵 条約 が
|||||しげる|||ふかしん|じょうやく|
But, Milim, we have a non-aggression pact with the Forest of Jura.
不可侵 条約 ?
ふかしん|じょうやく
A non-aggression pact?
そんな もの ヴェル ドラ が 消え た 今 撤廃 し て しまえ ば いい の だ
|||どら||きえ||いま|てっぱい|||||||
Now that Veldora's gone, we can abolish that.
なるほど その とおり です ね
I see. That is true.
よし 決まり だ
|きまり|
All right, that's that!
ただし 互いに 手出し は 厳禁 よい な ?
|たがいに|てだし||げんきん||
But no interfering with each other! Got it?
もちろん です
Of course.
約束 だ ! 協定 は 成立 し た
やくそく||きょうてい||せいりつ||
Then, it's settled! We have an agreement!
では 今 から 調査 に 行って くる
|いま||ちょうさ||おこなって|
I'm going out to investigate at once!
邪魔 する で ない ぞ クレイマン カリオン フレイ
じゃま|||||||
Don't try to interfere, Clayman, Carrion, and Frey!
はっ !
( リムル ) あっ !
( リムル ) 何 だ ? この 魔力 …
|なん|||まりょく
What is this magic I sense?
巨大 な 魔力 の 塊 が
きょだい||まりょく||かたまり|
An enormous mass of magic power is heading this way at an incredible speed!
とんでもない 速度 で こっち に 向かって くる !
|そくど||||むかって|
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
( リムル ) くう う …
( ミリム ) はじめ まして
Greetings!
私 は ただ 一 人 の ドラゴノイド に し て
わたくし|||ひと|じん|||||
魔 王 ミリム ・ ナーヴァ だ ぞ !
ま|おう||||
Milim Nava
( リムル ) 魔 王 か よ
|ま|おう||
She's a Demon Lord?!
お前 が この 町 で いちばん 強 そう だった から
おまえ|||まち|||つよ|||
I heard you were the strongest in this town,
挨拶 に 来 て やった の だ
あいさつ||らい||||
so I came to introduce myself.
( リムル ) この 覇気 … ヴェル ドラ に 匹敵 する ほど 圧倒 的
||はき||どら||ひってき|||あっとう|てき
間違い なく 本物 の 魔 王 だ
まちがい||ほんもの||ま|おう|
She's definitely a real Demon Lord.
( リムル ) あっ
は … はじめ まして この 町 の 主 ( あるじ ) リムル と 申し ます
||||まち||おも||||もうし|
N-Nice to meet you.
よ … よくぞ スライム で ある 俺 が いちばん 強い と 分かり まし た ね
|||||おれ|||つよい||わかり|||
フフ ~ ン その 程度 私 に とって は 簡単 な こと な の だ
|||ていど|わたくし||||かんたん|||||
この 目 ミリム アイ は
|め|||
My Milim Eye can even ascertain the level of magicules in whoever it sees!
相手 の 隠し て いる 魔 素 の 量 まで
あいて||かくし|||ま|そ||りょう|
測定 できる の だ
そくてい|||
( リムル ) ほう ミリム アイ …
Oh? Milim Eye?
まあ 私 の 前 で は 弱者 の ふり など でき ぬ と 思う が いい
|わたくし||ぜん|||じゃくしゃ|||||||おもう||
Just assume that it's no use pretending to be a weakling around me.
( リムル ) 俺 の スキル “ 解析 鑑定 ” みたい な もの か
|おれ|||かいせき|かんてい||||
Is that something like my skill, Appraisal?
そして 解析 する まで も なく …
|かいせき||||
And I don't need to appraise her to see...
つる ぺ た
she's flat.
これ は 勝 て ない な 何 を やって も 通用 し ない 気 が する
||か||||なん||||つうよう|||き||
ん ?
( リムル ) まさに 天災 だ な
||てんさい||
She's definitely a prodigy.
ところで その 姿 が 本性 な の か ?
||すがた||ほんしょう|||
By the way, is that your true form?
ゲルミュッド の ヤツ を 圧倒 し た あの 銀 髪 の 人 型 は
||やつ||あっとう||||ぎん|かみ||じん|かた|
Was that silver-haired humanoid who defeated Gelmud a transformation?
変化 ( へん げ ) し た もの な の か ?
へんか||||||||
( リムル ) 全部 知って る って わけ ね
|ぜんぶ|しって||||
Sounds like you know everything.
ふん !
この 姿 の こと です か ね ?
|すがた|||||
Is this the form you're referring to?
( ミリム ) おお ~ ! やはり お前 だった の だ な
|||おまえ||||
Ooh! So it really was you!
では オーク ロード を 倒し た の だ な ?
|おーく|||たおし||||
So you defeated the Orc Lord?
まあ 俺 が 勝ち まし た けど …
|おれ||かち|||
W-Well, yes, I did win...
で 何 の ご用 な の でしょ う ?
|なん||ごよう||||
もし かして ゲルミュッド の 復讐 ( ふく しゅう ) … じゃ ない です よ ね
||||ふくしゅう|||||||
You're... not here to avenge Gelmud, are you?
ん ? 用件 だ と ?
|ようけん||
Hm? My business?
挨拶 し に 来 た ん だ けど ?
あいさつ|||らい||||
I came to introduce myself.
( リムル ) それ だけ か よ !
That's it?!
( リムル ) えっ ?
覚悟 !
かくご
Prepare to die!
( リムル ) え ? ( ランガ ) さあ 我 が 主 !
||||われ||おも
Come, Master!
は ああ ああ !
( リムル ) ま … 待て ランガ !
||まて|
W-Wait, Ranga!
( ランガ ) 待 て ませ ん お 許し を !
|ま|||||ゆるし|
We cannot wait! Forgive me!
( ミリム ) フフ フッ ( シオン ) う っ …
( ミリム ) なん だ 私 と 遊び たい の か ?
|||わたくし||あそび|||
( リムル ) 待て って ! ( ランガ ) キャイン !
|まて|||
I said wait!
フフ …
は あ !
( シオン ) ぐ っ !
わ あっ お … おお ~ !
( ソウエイ ) いかに 魔 王 と いえ ども
||ま|おう|||
この 糸 の 束縛 より 逃れる こと は でき まい
|いと||そくばく||のがれる||||
but no one can escape the binding of these threads.
( ベニマル ) 燃え尽きる が いい !
|もえつきる||
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
火傷 ( やけど ) くらい し て くれる と うれしい が …
やけど||||||||
I hope that at least singed her.
( ミリム ) アハハ ハハ !
おお す っご い の だ !
Wow, this is amazing!
これほど の 攻撃 私 以外 の 魔 王 なら
||こうげき|わたくし|いがい||ま|おう|
Any other Demon Lord might not have escaped
無傷 で は 受け られ なかった かも しれ ぬ ぞ
むきず|||うけ||||||
an attack like that in one piece!
だが 私 に は 通用 し ない の だ ~ !
|わたくし|||つうよう||||
But it's not gonna work on me!
( ランガ ) う っ ! 主 よ …
|||おも|
Master!
う っ う う …
( リムル ) 大丈夫 か ? シオン
|だいじょうぶ||
You okay, Shion?
ほれ 回復 薬
|かいふく|くすり
Here's a healing potion.
リムル 様 …
|さま
Great Rimuru...
リムル 様 … お 逃げ ください
|さま||にげ|
Great Rimuru... Please flee from here.
( ソウエイ ) ここ は 私 たち が …
|||わたくし||
We will... handle this...
お前 たち も ほれ
おまえ|||
Here's some for you guys, too.
( リムル ) それ 飲 ん で 寝 て ろ ( ベニマル ) あ …
||いん|||ね||||
Drink those and rest.
あと は 俺 が やる
||おれ||
I'll take care of this.
どう し た ? まだ 遊び 足り ぬ の か ?
||||あそび|たり|||
What's this? Haven't played enough yet?
いい だ ろ う
もっと 遊 ん で やる の だ
|あそ|||||
I'll play with you some more.
リムル 様 …
|さま
( リムル ) 諦め たら そこ で 終了 だ から やる だけ やって みる さ
|あきらめ||||しゅうりょう|||||||
Once you give up, it's all over.
期待 は する な よ
きたい||||
Don't get your hopes up.
ほう … 私 に 立ち向かう の か
|わたくし||たちむかう||
Oh? You're going to face me?
( リムル ) 自信 が ある の なら 俺 の 攻撃 を 受け て みる か ?
|じしん|||||おれ||こうげき||うけ|||
アッハハハ ! いい だ ろ う 面白 そう な の だ
|||||おもしろ||||
ただし それ が 通用 し なかった なら
|||つうよう|||
But if it doesn't work,
お前 は 私 の 部下 に なる と 約束 する の だ ぞ
おまえ||わたくし||ぶか||||やくそく||||
you must swear to become my subordinate.
分かった
わかった
Fine.
( 大 賢 者 ( だ いけん じゃ ) ) 解 ( かい ) …
だい|かしこ|もの||||かい|
Answer
測定 可能 な 下限 段階 で 魔 素 量 が 10 倍 以上 です
そくてい|かのう||かげん|だんかい||ま|そ|りょう||ばい|いじょう|
To the nearest measurable degree,
( リムル ) まだ 本気 出し て ない のに 俺 の 10 倍 以上 の 強 さ か …
||ほんき|だし||||おれ||ばい|いじょう||つよ||
She hasn't even gotten serious yet, and she's ten times stronger than me?
ならば や れる こと は 1 つ だけ
In that case,
くら え ~ !
Take this!
何 な の だ これ は ?
なん|||||
What in the world is this?!
こんな おいしい も の 今 まで 食べ た こと ない の だ !
||||いま||たべ|||||
I've never had anything so delicious!
( リムル ) よし !
Yes!
( リムル ) どう し た ? 魔 王 ミリム
||||ま|おう|
( ミリム ) え ?
Huh?
( リムル ) ここ で 俺 の 勝ち だ と 認める なら ば
|||おれ||かち|||みとめる||
If you'll admit defeat to me now,
更に これ を くれ て やって も いい ん だ が
さらに||||||||||
I'd be willing to give you this, too.
あっ ああ …
( リムル ) 森 で 見つけ て 捕食 し て い た 蜂蜜 だ
|しげる||みつけ||ほしょく|||||はちみつ|
It's honey I found and ate in the forest.
欲しい …
ほしい
ぐ ぬう … だ が しか し 負け を 認める など
||||||まけ||みとめる|
( リムル ) う ~ ん おいしい
Mm, that's tasty!
( ミリム ) あ あ ~ !
( リムル ) お ~ っと そろそろ 残り が 少なく なって き た ぞ
||||のこり||すくなく||||
( ミリム ) ま … 待て 待て ! 提 案 が ある
||まて|まて|てい|あん||
W-Wait, wait! I have a proposal!
引き分け ! 今回 は 引き分け で どう だ ?
ひきわけ|こんかい||ひきわけ|||
A draw! Why don't we call it a draw this time?!
今回 の 件 全て 不問 に する の だ
こんかい||けん|すべて|ふもん||||
We'll forget all of this happened!
( リムル ) ほほ う ?
Oh-ho?
も … もちろん それ だけ で は ない の だ
O-Of course, that's not all!
今後 私 が お前 たち に 手出し を し ない と 誓 お う で は ない か
こんご|わたくし||おまえ|||てだし|||||ちか||||||
I'll swear never to mess with any of you ever again!
( リムル ) 勝った な
|かった|
I win.
強 さ は 圧倒 的 だった が 中身 は 見た目 どおり 子供 だった な
つよ|||あっとう|てき|||なかみ||みため||こども||
いい だ ろ う その 条件 を 受けよ う
|||||じょうけん||うけよ|
Very well. I'll accept your terms.
( ミリム ) わ あ … ( リムル ) で は 今回 は
||||||こんかい|
( リムル ) 引き分け と いう こと で
|ひきわけ||||
おお ~ !
( リムル ) こう し て 俺 たち は
||||おれ||
And that's how we overcame this unprecedented prodigy.
未曽有 の 天災 を 乗り切った の で ある
みぞう||てんさい||のりきった|||
あ ~ ん
う ~ ん おいしい !
おいしい の だ
( リムル ) それ は よかった
( リムル ) これ 以上 面倒 な こと に なる 前 に 早く 帰って くれ ない か な …
||いじょう|めんどう|||||ぜん||はやく|かえって||||
I wish she'd just leave before this gets any more out of hand...
( ミリム ) なあ なあ ( リムル ) ん ?
Hey...
お前 は 魔 王 に な ろ う と し たり し ない の か ?
おまえ||ま|おう|||||||||||
Don't you ever think of becoming a Demon Lord?
( リムル ) なんで そんな 面倒 な こと し ない と いけ ない ん だ
|||めんどう|||||||||
Why should I put myself through that kind of hassle?
えっ ! だって 魔 王 だ ぞ ?
||ま|おう||
Huh? But you'd be a Demon Lord!
かっこいい だ ろ ? 憧れ たり と か する だ ろ ?
|||あこがれ||||||
Aren't they awesome? Doesn't everyone want to be one?
( リムル ) し ねえ って
Hell no.
( ミリム ) えっ ! ( リムル ) え ?
Huh?!
( リムル ) 魔 王 に なったら 何 か いい こと で も ある の か ?
|ま|おう|||なん||||||||
Does something good happen when you become a Demon Lord?
( ミリム ) 強い ヤツ が 向こう から ケンカ を 売って くる の だ
|つよい|やつ||むこう||けんか||うって|||
Strong opponents come from all over to fight you!
楽しい ぞ
たのしい|
It's fun!
( リムル ) そう いう の は 間に合って いる し 興味 も ない
|||||まにあって|||きょうみ||
I get plenty of that already. Not interested.
え え ~ !
What?! Then what do you even enjoy in life?
じゃあ 何 を 楽しみ に 生き てる ん だ ?
|なん||たのしみ||いき|||
( リムル ) いろいろ だ よ やる こと が 多 すぎ て 大変 な ん だ ぞ
|||||||おお|||たいへん||||
All kinds of things.
魔 王 の 楽しみ は ケンカ 以外 に 何 か ある の か ?
ま|おう||たのしみ||けんか|いがい||なん||||
Is there anything fun about being a Demon Lord besides fighting?
ない けど …
Well, no...
魔 人 や 人間 に 威張 れる の だ ぞ
ま|じん||にんげん||いば||||
But you get to boss Majin and Humans around!
( リムル ) 退屈 な ん じゃ ない か ? それ
|たいくつ||||||
( ミリム ) あ あっ …
( リムル ) あっ 退屈 し て た な こいつ
||たいくつ|||||
Ah. She's definitely bored.
( リムル ) じゃあ そろそろ … 気 を つけ て 帰 れよ
|||き||||かえ|
Well, I should head back. Take care going home.
( リムル ) う えっ ! ( ミリム ) 待て !
||||まて
お前 魔 王 に なる より 面白い こと し てる ん だ ろ
おまえ|ま|おう||||おもしろい||||||
You're doing something more fun than being a Demon Lord, aren't you?
( リムル ) ええ ?
No—
( ミリム ) ずるい ぞ ! ずるい ずるい !
No fair! No fair! No fair!
もう 怒った !
|いかった
Now I'm mad!
( リムル ) 怒った って 言わ れ て も …
|いかった||いわ|||
I don't know what you want me to—
( ミリム ) 教えろ ! ( リムル ) う う ~ !
|おしえろ|||
Tell me what it is! And then let me join you!
そして 私 を 仲間 に 入 れる の だ
|わたくし||なかま||はい|||
村 に 連れ て いけ !
むら||つれ||
Take me to your village!
( リムル ) だだっ子 か よ !
|だだっこ||
Temper tantrums now?!
( ミリム ) あ …
( リムル ) 分かった 分かった
|わかった|わかった
Fine, fine. But I have one condition.
ただし 条件 が ある
|じょうけん||
今度 から 俺 の こと は “ リムル さん ” と 呼 べ よ
こんど||おれ|||||||よ||
From now on, you'll call me "Rimuru-san."
ふざける な ! 逆 な の だ
||ぎゃく|||
Screw that! You should address me with respect!
お前 が 私 を “ ミリム 様 ” と 呼べ
おまえ||わたくし|||さま||よべ
You will call me "Great Milim"!
( リムル ) じゃあ こう しよ う
Okay, let's do this.
お前 を “ ミリム ” と 呼ぶ から お前 は 俺 を “ リムル ” と 呼ぶ
おまえ||||よぶ||おまえ||おれ||||よぶ
I'll call you "Milim," and you can call me "Rimuru."
どう だ ?
分かった しか し 特別 な の だ ぞ
わかった|||とくべつ||||
Fine... But just you and no one else!
私 を “ ミリム ” と 呼 ん で いい の は 仲間 の 魔 王 たち だけ な の だ
わたくし||||よ||||||なかま||ま|おう|||||
( リムル ) は いはい ありがとう よ
Right, right. Thanks a lot.
じゃあ 今日 から 俺 たち も 友達 だ な
|きょう||おれ|||ともだち||
So I guess we're friends from now on.
う … うむ
Y-Yeah...
( リムル ) これ から 村 を 案内 する けど 俺 の 許可 なく 村 で 暴れ ない よう に
|||むら||あんない|||おれ||きょか||むら||あばれ|||
約束 しろ よ ミリム
やくそく|||
Promise me, Milim.
( ミリム ) もちろん な の だ 約束 する ぞ リムル
|||||やくそく|||
Of course! I promise, Rimuru!
( ベニマル ) さすが は リムル 様 だ
||||さま|
Leave it to Great Rimuru to tame the Demon Lord Milim so easily.
こう も 簡単 に 魔 王 ミリム を 手なずける と は
||かんたん||ま|おう|||てなずける||
( ランガ ) うむ
Yeah.
( シオン ) リムル 様 なら 当然 です
||さま||とうぜん|
That's to be expected of Great Rimuru.
( ソウエイ ) 俺 は 先 に リグルド 殿 に 知らせる と しよ う
|おれ||さき|||しんがり||しらせる|||
I shall go and inform Rigurd at once.
ワ ~ ッハッハッハ …
( ガビル ) おや ? ( ミリム ) ん ?
Oh?
( ガビル ) どなた です かな ?
And who is this little runt?
この チビ っ子 は
||っこ|
あ ああ あ ~ !
( 村人 たち ) あっ …
むらびと||
あ ああ …
誰 が チビ っ子 だ ぶち 殺さ れ たい の か ?
だれ|||っこ|||ころさ||||
Who are you calling a runt?
( リムル ) 暴れる な と 言った ばかり な の に …
|あばれる|||いった||||
I just told her not to cause any commotion...
いい か ? 私 は 今 とても 機嫌 が いい
||わたくし||いま||きげん||
Listen up! I'm in a very good mood right now!
だから これ で 許し て やる の だ
|||ゆるし||||
That's why I'm letting you off the hook!
次 は ない から 気 を つける の だ ぞ
つぎ||||き|||||
It won't happen again, so watch your step!
( ガビル ) ぷ は は !
我が 輩 の 親父 ( おやじ ) 殿 が
わが|やから||おやじ||しんがり|
I saw my father waving at me from across the river...
川 の 向こう で 手 を 振って る の が 見え まし た ぞ
かわ||むこう||て||ふって||||みえ|||
( リムル ) お前 の 親父 は 生き てる だ ろ
|おまえ||おやじ||いき|||
Your father's alive, dork.
( ガビル ) あ …
Huh?
ところで そちら の チビ っ子 …
||||っこ
By the way, who's this little—
( ミリム ) あ ?
( ガビル ) おっと お 嬢 様 は 一体 …
|||じょう|さま||いったい
I mean... this young lady?
( リムル ) こいつ は ミリム なんでも 魔 王 らしい ぞ
|||||ま|おう||
This is Milim. She's a Demon Lord, apparently.
魔 王 です と !
ま|おう||
A Demon Lord?!
( リムル ) その 気持ち は よく 分かる
||きもち|||わかる
I know the feeling, man.
( リムル ) あの な ミリム
Listen, Milim, you can't just slug someone right away when you get mad.
怒って い て も すぐ に 殴ったり し たら ダメ だ ぞ
いかって||||||なぐったり|||だめ||
む … 私 を 怒ら せる ほう が 悪い の だ
|わたくし||いから||||わるい||
It's his fault for making me mad.
それ に あの くらい は 挨拶 の うち だ ぞ
|||||あいさつ||||
Besides, that was just my way of saying hello!
( リムル ) 殴り合い は 挨拶 じゃ ない から それ は 禁止 で
|なぐりあい||あいさつ||||||きんし|
Slugging people is not saying hello. No more of that.
む う …
( リムル ) 新しい 仲間 を 紹介 する
|あたらしい|なかま||しょうかい|
Allow me to introduce our new ally.
扱い は 客人 と いう 形 に なる ので
あつかい||きゃくじん|||かた|||
We'll be treating her as a guest, so be courteous with her.
丁寧 に 対応 し て ほしい
ていねい||たいおう|||
ミリム ・ ナーヴァ だ
I'm Milim Nava!
( 村人 A ) なんと ! 魔 王 ミリム 様 ?
むらびと|a||ま|おう||さま
( 村人 B ) おお … ご 尊 顔 を 初めて 拝 謁 でき まし た ぞ
むらびと|b|||とうと|かお||はじめて|おが|えつ||||
Wow! This is my first time seeing her!
( ゴブタ ) さすが リムル 様 っす !
|||さま|
Way to go, Great Rimuru!
( リグルド ) あの 暴君 と ああ も 親し げ に …
||ぼうくん||||したし||
He befriended a tyrant like her...
これ で この テンペスト も 安泰 と いう もの だ
|||||あんたい||||
This means Tempest can exist in peace!
( リムル ) ミリム は 有名 だった ん だ
|||ゆうめい|||
So Milim is famous?
随分 みんな 好意 的 だ な
ずいぶん||こうい|てき||
Everyone's surprisingly okay with this.
今日 から ここ に 住む こと に なった
きょう||||すむ|||
I've decided to live here from now on! Nice to know you!
よろしく な !
( リムル ) えっ ?
Huh?!
( 歓声 )
かんせい
( リムル ) 住む って どう いう 意味 だ ?
|すむ||||いみ|
What do you mean, live here?
そのまま の 意味 だ ぞ ? 私 も ここ に 住む こと に し た の だ
||いみ|||わたくし||||すむ||||||
( リムル ) あ …
Uh...
ま … まあ 本人 が そう 言って いる ので
||ほんにん|||いって||
W-Well, you heard her, so treat her as you would any other.
その つもり で 対応 し て くれ
|||たいおう|||
( 歓声 )
かんせい
( リムル ) 人気者 だ な
|にんきもの||
She's pretty popular...
( ミリム ) 何 か あったら 私 を 頼って も いい の だ !
|なん|||わたくし||たよって||||
If anything happens, you can rely on me!
( 歓声 )
かんせい
( リムル ) 魔 王 と 友達 か …
|ま|おう||ともだち|
Friends with a Demon Lord, huh?
そう だ な … 友達 は 変 だ な
|||ともだち||へん||
You're right. Calling us "friends" is a little weird.
( リムル ) あっ 聞こえ て た ?
||きこえ||
Er, you heard me?
えっ えっ と …
Let me think... Rather than friends...
友達 と いう より …
ともだち|||
マブ ダチ だ な !
We're besties!
( 村人 たち ) う お おお !
むらびと||||
( リムル ) マブ ダチ ?
Besties?!
う えっ !
違う の か ?
ちがう||
Aren't we?
う っ …
( リムル ) マブ ダチ マブ ダチ !
We're besties! We're besties!
みんな ! 俺 たち は マブ ダチ !
|おれ||||
Everyone! We're besties!
( 歓声 )
かんせい
( 村人 たち ) マッブダチ ! マッブダチ !
むらびと|||
Besties! Besties! Besties!
マッブダチ !
だ ろ ? お前 も 人 を 驚か せる の が うまい な
||おまえ||じん||おどろか|||||
There, see? You're so good at surprising people!
( リムル ) こう し て 火薬 庫 より も 危険 な 魔 王 ミリム が
||||かやく|こ|||きけん||ま|おう||
And thus, the Demon Lord Milim, a being more dangerous than a powder keg,
ジュラ ・ テンペスト 連 邦国 の 仲間 入り を 果たし た の だった
||れん|ほうこく||なかま|はいり||はたし|||
く は ~ !
何 だ これ は ? す っ ごく 気持ち が いい の だ
なん|||||||きもち||||
源泉 かけ 流し 自慢 の 温泉 だ
げんせん||ながし|じまん||おんせん|
It's my beloved hot spring, flowing freely from the source.
( ミリム ) すごい の だ ~ 泳 げ る の だ ~
||||えい||||
Amazing! You can swim in here!
( シオン ) フフッ …
( シュナ ) お 風呂 で 泳 い で は いけ ませ ん !
||ふろ||えい||||||
You shouldn't swim in the bath.
( シオン ) ハッ …
( シュナ ) ダメ です よ
|だめ||
Don't do it.
( シオン ) あ …
( リムル ) さて と
Right, well... I just casually joined in, but I think I'm ready...
さりげなく 交ざって い た けど 俺 は そろそろ …
|まざって||||おれ||
( リムル ) コーヒー 牛乳 が 欲しい ところ だ
|こーひー|ぎゅうにゅう||ほしい||
...for some coffee milk.
牛乳 は ともかく コーヒー って 作 れる か なあ …
ぎゅうにゅう|||こーひー||さく|||
Milk is one thing, but I wonder if we can make coffee...
そう いえ ば タンポポ でも 作 れ た な
|||たんぽぽ||さく|||
Come to think of it, we managed to raise dandelions.
( リグルド ) リムル 様 ( リムル ) ん ?
||さま||
Great Rimuru.
( リムル ) ああ 何 だ っけ ?
||なん||
Oh... What's up?
ミリム 様 の 件 です
|さま||けん|
It's about Lady Milim.
まさか 魔 王 自ら やって 来る と は 思い ませ ん で し た
|ま|おう|おのずから||くる|||おもい|||||
I never imagined a Demon Lord would take the initiative in coming here.
( リムル ) で も まあ 一応 は
||||いちおう|
Yeah, but she did promise not to cause any commotion without my permission.
許可 なく 暴れ ない と 約束 し て くれ てる し …
きょか||あばれ|||やくそく|||||
いや しかし …
気 に なる の は ほか の 魔 王 たち の 出方 じゃ ねえ か ?
き|||||||ま|おう|||でかた|||
( 3 人 ) うん
じん|
( リムル ) どう いう 意味 だ ?
|||いみ|
What do you mean?
魔 王 は 何 人 か いる ん だ が
ま|おう||なん|じん|||||
There are several Demon Lords.
お互い が 牽制 ( けんせい ) し 合って る ん だ
おたがい||けんせい|||あって|||
今回 旦那 が ミリム 様 と 友達 だ と 宣言 し た から
こんかい|だんな|||さま||ともだち|||せんげん|||
この 町 も 魔 王 ミリム の 庇護 下 ( ひご か ) に 入る こと を 意味 する
|まち||ま|おう|||ひご|した||||はいる|||いみ|
means this village is now under her protection.
本来 なら それ は 望ましい こと かも しれ ん が …
ほんらい||||のぞましい|||||
Under normal circumstances, that might be a good thing, but...
( ハク ロウ ) リムル 様 は 総統 と いう 立場 に あり ます の じゃ
|||さま||そうとう|||たちば|||||
Great Rimuru, you hold the position of supreme ruler.
つまり この ジュラ の 大 森林 が 魔 王 ミリム と 同盟 を 結 ん だ …
||||だい|しんりん||ま|おう|||どうめい||けつ||
In other words, it will appear to the other Demon Lords that
そう いう ふう に ほか の 魔 王 たち の 目 に は 映る でしょ う なあ
||||||ま|おう|||め|||うつる|||
the Great Forest of Jura has forged an alliance with the Demon Lord Milim.
魔 王 ミリム の 勢力 が 一気に 増す こと に なり
ま|おう|||せいりょく||いっきに|ます|||
The Demon Lord Milim will instantly gain more influence,
魔 王 たち の パワー バランス が 崩れる
ま|おう|||ぱわー|ばらんす||くずれる
upsetting the balance among the Demon Lords.
( リムル ) なるほど
I see.
しかし 実際 に です ぞ
|じっさい|||
But in reality, there is no way we could stop the Demon Lord Milim.
魔 王 ミリム 様 を 止めよ う と し て も 無理 でしょ う ?
ま|おう||さま||とどめよ||||||むり||
あれ は 別 次元 の 強 さ だった
||べつ|じげん||つよ||
Her strength was on a completely different level.
リムル 様 が い なけ れ ば
|さま|||||
If not for Great Rimuru, we wouldn't be alive right now.
俺 たち は 今頃 生き て は い ない
おれ|||いまごろ|いき||||
その とおり だ
Precisely. If the other Demon Lords become hostile,
ほか の 魔 王 が 敵対 する と いう の なら
||ま|おう||てきたい|||||
そい つ ら を 相手 に する ほう が マシ だ ろ う
||||あいて||||||||
would we not have a better chance against them?
( 鹿 威 ( しし お ど ) し の 音 )
しか|たけし||||||おと
と いう こと で !
On that note...
ミリム 様 の お 相手 は マブ ダチ と し て
|さま|||あいて||||||
We shall entrust everything to Great Rimuru, the one she has deemed her "bestie"!
リムル 様 に 全て を 任せる と いう こと で
|さま||すべて||まかせる||||
( 3 人 ) 異議 なし
じん|いぎ|
( リムル ) 丸 投げ ?
|まる|なげ
You dumped it all on me?!
魔 王 ミリム 様 は 最強 最古 の 魔 王 の 一 人
ま|おう||さま||さいきょう|さいこ||ま|おう||ひと|じん
Lady Milim is one of the most powerful of all Demon Lords.
絶対 に 敵対 し て は なら ない 魔 王 と 言わ れ て おり ます し のう
ぜったい||てきたい||||||ま|おう||いわ||||||
She is known as a Demon Lord that everyone should avoid making an enemy of.
今回 ばかり は リムル 様 に お 任せ する ほか あり ます まい て
こんかい||||さま|||まかせ||||||
We have no choice but to entrust everything to Great Rimuru.
ホッホッホ …
( リムル ) しかたない か … そう 思った
||||おもった
"I guess there's no choice"... or so I thought.
だが 俺 たち は 知ら なかった
|おれ|||しら|
But we didn't know that the whirlwind Milim would stir up
ミリム が 巻き起こす 旋風 は
||まきおこす|せんぷう|
まだ 吹き 始め た ばかり だった と いう こと を
|ふき|はじめ|||||||
had only just begun to blow.
アハハ ハッ 楽しい の だ !
||たのしい||
う お ~ ! ハハハッ
お 風呂 で 遊 ん で は いけ ませ ん って 言って る でしょ う !
|ふろ||あそ||||||||いって|||
I told you, you shouldn't play in the bath!
む う …
くら え !
Take that!
( ミリム ) やった な !
Now you've done it! Take that!
( ミリム ) それ それ それ ~ ! ( シュナ ) いいかげん に し なさい !
Enough, you two!
( ミリム ) アハ ハハ !
♪ ~
~ ♪
( 大 賢 者 ) 次回 「 集う 者 達 ( たち ) 」
だい|かしこ|もの|じかい|つどう|もの|さとる|
The Gathering