パート10
ぱーと
Teil 10.
Part 10
第 10 部分
第 10 部分
ひげ を 剃 り 、 シャワー を 浴び 、 服 を 着て から 、 彼 は 引き出し を ひとつひとつ 空 に し はじめた 。
||てい||しゃわー||あび|ふく||きて||かれ||ひきだし|||から|||
|||||||||||||drawer||||||he began
beard||shave|to|||showered|||wearing||he||drawer||one by one|empty|||
After shaving, showering, and dressing, he began emptying each drawer.
剃鬍子、洗澡、穿上衣服後,他開始一個一個地清空抽屜。
おみやげ や 記念 品 が たくさん あった 。
||きねん|しな|||
souvenir||souvenirs||||
souvenir||souvenir|item|||
There were many souvenirs and memorabilia.
有很多土產和紀念品。
彼女 は そうした もの を いつも 集めて いた 。
かのじょ||||||あつめて|
||||||collecting|
She was always collecting such things.
她總是收集這些東西。
いちばん 下 の 引き出し に は 、 たまに しか 見かけた こと の ない 物 が いっぱい 詰まって いた 。
|した||ひきだし|||||みかけた||||ぶつ|||つまって|
||||||||seen|||not|||||
||||||occasionally|||||||||crammed|
The bottom drawer was full of things I had only seen occasionally.
最底層的抽屜裡,塞滿了偶爾才看見的東西。
その 引き出し に 入って いる ガラクタ の 下 の 方 に 、 火星 旅行 の パンフレット が あった 。
|ひきだし||はいって||||した||かた||かせい|りょこう||ぱんふれっと||
|||is entering||junk|||||||||||
|||||junk||||side|||||pamphlet||
||||||||||||||brochure||
At the bottom of the junk in that drawer was a Mars travel pamphlet.
那個抽屜裡的垃圾底下,有火星旅行的宣傳冊。
彼女 の 一生 の 夢 の 一 つ だった のだろう 、 と 彼 は 思った 。
かのじょ||いっしょう||ゆめ||ひと|||||かれ||おもった
||lifetime|||||||||||
It must have been one of her lifelong dreams, he thought.
這大概是她一生的夢想之一,他這樣想。
行きたい と いう 気持ち が こうじて 、 本当に 行った ような 気 に なり かけて いた のだ 。
いき たい|||きもち|||ほんとうに|おこなった||き|||||
|||||intensified|||||||||
|||||aroused||went|||||||
|||||高じて|||||||||
The feeling of wanting to go had somehow started to make me feel like I had really gone.
Чувство желания поехать было почти не так, как будто я действительно поехал.
因為想去的心情越來越強烈,讓他差點覺得自己真的去過了。
彼 は なめらかな 、 つや の ある パンフレット を めくった 。
かれ||||||ぱんふれっと||
||smooth||||||
||smooth|glossy|||brochure||flipped
||smooth|光沢|||||flipped through
He flipped through the smooth, glossy pamphlet.
他 翻開了光滑而有光澤的小冊子。
表紙 に は 巨大な マーシャン ・ プリンセス 号 の 写真 と 、 コネモーラ 宇宙 航空 会社 の ロゴ が 掲げられ 、 中 に は 巨大 観光 宇宙 船 の 豪華な 内部 写真 と 、 火星 の ドーム 型 都市 の 絵 が 出て いた 。
ひょうし|||きょだいな||ぷりんせす|ごう||しゃしん|||うちゅう|こうくう|かいしゃ||ろご||かかげ られ|なか|||きょだい|かんこう|うちゅう|せん||ごうかな|ないぶ|しゃしん||かせい||どーむ|かた|とし||え||でて|
||||Mars||||||Cohemora|||||logo||is displayed|||||||||||||||dome|||||||
cover|||gigantic|Martian|Princess|ship||photograph||Conemora|space|air|||logo||featured||||huge|sightseeing|space|||luxurious|interior|||Mars||dome|type|city|||||
On the cover was a picture of the giant Martian Princess and the logo of the Connemora Space Airlines Company, inside which was a gorgeous interior shot of a giant tourist spacecraft and a picture of the domed city of Mars.
封面上印有巨大的馬歇爾·公主號的照片,以及科內莫拉宇航公司的標誌,裡面則展示了巨型觀光太空船的豪華內部照片和火星的圓頂城市的畫作。
ここ で 地球 の 人間 は 働く 以上 の エネルギー を 使って 遊ぶ のである 。
||ちきゅう||にんげん||はたらく|いじょう||えねるぎー||つかって|あそぶ|
|||||||||||||it is
||earth||||work|||energy|||play|
Here on Earth humans use more energy to play than they work.
Здесь люди на Земле играют с большей энергией, чем работают.
在這裡,地球上的人類使用超過工作的能量來遊玩。
火星 は 地球 の 一 大 リゾート センター と 化して いた 。
かせい||ちきゅう||ひと|だい|りぞーと|せんたー||かして|
|||||||||become|
||earth||one|major|resort|||transformed|
Mars had become one of the greatest resort centers on Earth.
火星已經成為地球的一大度假中心。
メル は パンフレット を 閉じ 、 もう 一 度 コネモーラ 社 の 名前 を 見た 。
||ぱんふれっと||とじ||ひと|たび||しゃ||なまえ||みた
||||closed||||Conemora|||||
||||closed||||Conemara|company||||
Mel closed the pamphlet and saw the Connemora name again.
梅爾合上了小冊子,再次看了看科內莫拉公司的名字。
民間 宇宙 航空 路線 を 運航 さ せられる だけ の 富 を 蓄えた 人間 は 一 人 しか いない 。
みんかん|うちゅう|こうくう|ろせん||うんこう||せら れる|||とみ||たくわえた|にんげん||ひと|じん||
|||||operate|to make||||||stored||||||
private||aviation|route||operate||can be made to operate|||wealth||accumulated|person||one|||not present
||||||||||||wealthy||||||
Only one man has amassed enough wealth to operate a commercial space flight route.
Только у одного человека есть деньги, чтобы управлять частным маршрутом космического полета.
只有一個人擁有足夠的財富來運營民間太空航線。
ジム ・ コネモーラ だ 。
じむ||
gym||
|Kone Mora|
Jim Connemora.
這是吉姆·科內莫拉。
どう やって 財 を 築いた の か 、 だれ も 知ら ない が 、 いまや 彼 は 南北 両 半球 から 宇宙 船 を 飛ばして いる 。
||ざい||きずいた|||||しら||||かれ||なんぼく|りょう|はんきゅう||うちゅう|せん||とばして|
|||||||||||||||north and south||half sphere|||||to launch|
|how|fortune||built|||||||||||north and south|both|hemisphere|||||flying|
No one knows how he made his fortune, but now he flies spaceships from both the northern and southern hemispheres.
沒有人知道他是怎麼累積財富的,但現在他可以從南北兩個半球發射宇宙飛船。
貨物 は 扱わ ず 、 旅客 輸送 が 専門 だ 。
かもつ||あつかわ||りょかく|ゆそう||せんもん|
||without handling|||||專門|
cargo||handled||passenger|transport|||
||扱わない||||||
It does not handle freight, it specializes in passenger transportation.
他不處理貨物,專門從事旅客運輸。
その もうけ は 政府 運営 の 路線 便 など 足元 に も 及ば ぬ 額 だった 。
|||せいふ|うんえい||ろせん|びん||あしもと|||およば||がく|
||||運營|||||||||不||
|profit||government|management||route|service|and others|local level|||reaching||amount|was
|利益||||||||||||||
The amount of money was less than the current amount, such as government-operated route flights.
Сумма денег была меньше, чем текущая сумма, например, рейсы, выполняемые правительством.
那個收益的數額根本無法與政府運營的商業航班等相比。
メル は 床 に 座りこみ 、 引き出し の 中 の ほか の もの を がさがさ と 調べ つづけた 。
||とこ||すわりこみ|ひきだし||なか||||||||しらべ|
|||||||||||||翻找|||繼續了
||floor||crouched|drawer||||||||rustling||examined|continued
|||||||||||||がさがさ|||
Mel sat down on the floor and continued rummaging through the drawers.
梅爾坐在地板上,繼續翻找抽屜裡的其他東西。
手 が 止まった 。
て||とまった
||stopped
My hand stopped.
手停了下來。
動き を 止めて いる あいだ 、 胸 の 中 に 突如 も の ぐ る おしい 疑問 が わきあがって きた 。
うごき||とどめて|||むね||なか||とつじょ||||||ぎもん|||
||||||||||||突然|||||湧上|
movement|||||chest||||suddenly||possessive particle|suddenly|is|uncomfortable|doubt||welled up|
||||||||||も||||もどかしい||||
While I was stopped, I suddenly had a terrifying question in my chest.
在動作停止的同時,心中突然湧現出一個令我困惑的疑問。
コネモーラ 宇宙 航空 会社 の ロゴ が はいった 切符 の 封筒 が あった のだ 。
|うちゅう|こうくう|かいしゃ||ろご|||きっぷ||ふうとう|||
||||||||票根|||||
||aviation|||logo||inserted|ticket||envelope|||
There was an envelope of tickets with the logo of the Conemora Aerospace Company on it.
有一個印有科內莫拉宇宙航空公司標誌的票券信封。
封筒 の 中身 は 空 で 、 表 に は 名前 も ない 。
ふうとう||なかみ||から||ひょう|||なまえ||
信封|||||||||||
envelope||contents|(topic marker)|||outside|||||
The envelope is empty, with no name on the front.
信封裡是空的,正面上沒有名字。
しかし 火星 に 持って行か れ 、 また 戻って きた か の ように 、 それ は よれて いた 。
|かせい||もっていか|||もどって||||||||
|||被带走|||||||||||
|||taken|||returned|||||||worn|
|||||||||||||曲がって|
But it was sloppy, as if it had been taken to Mars and returned again.
然而,仿佛被送到了火星,又回来了,物品都变得歪歪扭扭的。
突然 、 彼 は 逆上 した ように 品物 を ひとつひとつ 調べ だ し 、 無造作に 床 の 上 に 積みあげて いった 。
とつぜん|かれ||ぎゃくじょう|||しなもの|||しらべ|||むぞうさに|とこ||うえ||つみあげて|
||||||||||||隨意地|||||堆積起來|
|||enraged|||items||||||carelessly|||||piled up|
||||||||||||無造作に||||||
Suddenly, he began to examine the items one by one, piling them haphazardly on the floor as if he were on top of them.
突然,他像失去理智一样开始一件一件地检查物品,随意地将它们堆在地上。
たわい の ない 火星 人 の 人形 が 一 組 あった 。
たわ い|||かせい|じん||にんぎょう||ひと|くみ|
無聊||||||||||
frivolous|of|||||doll||one|group|
無邪気な||||||||||
There was a pair of Martian dolls with no dullness.
有一套无聊的火星人玩偶。
遺跡 と 化した 火星 の 都市 の 旅行 者 用 地図 が あった 。
いせき||かした|かせい||とし||りょこう|もの|よう|ちず||
遺跡||||||||||||
ruins||transformed|||city||travel||for|map||
There was a tourist map of the city of Mars, which turned into an archaeological site.
Была туристическая карта города Марса, превращенного в археологический памятник.
遺跡化的火星城市的旅行者用地圖。
レッド ・ サンズ ・ ホテル の メニュー が あった 。
れっど||ほてる||めにゅー||
|桑斯|||||
red|sands|||menu||
There was a menu at the Red Sands Hotel.
Había un menú para el hotel Red Sands.
紅沙酒店的菜單。
そうした もの すべて の 下 に 写真 アルバム が 見つかった 。
||||した||しゃしん|あるばむ||みつかった
|||||||album||
Under all of them you will find a photo album.
Под всеми был найден фотоальбом.
所有這些之下發現了相簿。
レッド ・ サンズ ・ ホテル の アリス 。
れっど||ほてる||
Alice at the Red Sands Hotel.
紅沙酒店的艾莉絲。
ポボス ・ オアシス の アリス 。
|おあしす||
波波斯|||
Pobos|oasis||
Alice from Phobos Oasis.
波波斯綠洲的艾莉絲。
ダーネラ 遺跡 の アリス 。
|いせき||
达内拉|||
Danella|ruins||
Alice at the Dhanera Ruins.
Alice en las ruinas de Danera.
達內拉遺跡的艾莉絲。
彼 は 感覚 の ない 指 で アルバム の ページ を めくった 。
かれ||かんかく|||ゆび||あるばむ||ぺーじ||
|||||指||相簿||||翻頁
||sensation|||||album||||turned
He turned the pages of the album with his numb fingers.
他用没有感觉的手指翻动相册的页面。
十 以上 の 異なる 火星 の 背景 と アリス の 写真 。
じゅう|いじょう||ことなる|かせい||はいけい||||しゃしん
||||||背景||||
ten|or more||different|Mars||background||||photo
More than a dozen different Mars backgrounds and Alice pictures.
十多幅不同火星背景和爱丽丝的照片。
ある もの は 古びて いた 。
|||ふるびて|
|||變舊了|
|||worn|
|||old-fashioned|
Some were old.
有些东西已经老旧。
二 年 ほど 前 の もの だ 。
ふた|とし||ぜん|||
It was about two years ago.
大約在兩年前的事。
一緒に 行った の よ 、 と アリス は 言って いた 。
いっしょに|おこなった||||||いって|
We went together," Alice said.
Алиса сказала, что мы пошли вместе.
她說過是一起去的,阿麗絲這麼說。
しかし その 旅行 に メル が 同伴 した こと を 示す もの は なにも ない 。
||りょこう||||どうはん||||しめす||||
||||||同行||||||||
||trip||||accompany||||show||||
However, there is no indication that Mel was accompanied by the trip.
但是沒有任何證據顯示梅爾參加了那次旅行。
だが 、 アリス が 旅行 に 行った こと も 同様に あり え ない こと な のだ 。
|||りょこう||おこなった|||どうように||||||
but||||||||similarly|||not|||it is
But it is equally improbable that Alice went on the trip.
但是,愛莉絲去旅行的事情同樣也是不可能的。
なのに 、 ここ に は その 証拠 が ある 。
|||||しょうこ||
despite that|||||evidence||
And yet, here is the proof.
然而,這裡卻有那個證據。
自分 の 五感 を 疑って しまう ような 証拠 が 。
じぶん||ごかん||うたがって|||しょうこ|
||||懷疑||||
||five senses||doubt|||evidence|
There is evidence that makes me doubt my senses.
讓人懷疑自己五感的證據。
どうして こんな こと が 起きた の か 。
||||おきた||
How did this happen?
為什麼會發生這樣的事情呢?
自分 は ほんとう は 旅行 した のだ が 、 生まれて から 彼 に ずっと つきまとって きた 恐怖 症 が その 記憶 を 消し去って しまった のだろう か 。
じぶん||||りょこう||||うまれて||かれ|||||きょうふ|しょう|||きおく||けしさって|||
|||||||||||||跟隨著|||||||||||
||||||||born|||||following|come|fear|phobia|||memory||erased|||
|||||||||||||付きまとって|||||||||||
I really traveled, but did the phobia that I had had with him since I was born erased that memory?
Я действительно путешествовал, но стерла ли эта память фобия, которая была с ним с момента моего рождения?
我其實是曾經旅行過,但自從出生以來,一直纏繞著我的恐懼症是否把那段記憶抹去了呢?
そして この こと は 、 アリス に 関する ドクタ ・ ウインタース の 信じられ ない 発見 と なに か 関係 が ある のだろう か 。
||||||かんする||||しんじ られ||はっけん||||かんけい||||
||||||related||||||discovery||||related||||
And what does this have to do with Docter Winters' incredible discovery about Alice?
那麼這件事情是否與關於愛麗絲的冬特醫生的不可思議的發現有什麼關聯呢?
悲しみ と 疲労 に ぐったり と 座りこみ 、 意味 も なく 形見 の 品 を 指 で もてあそび ながら 、 彼 は 写真 や 、 切符 の 封筒 や 、 みやげもの を 呆然と 見つめ つづけた 。
かなしみ||ひろう||||すわりこみ|いみ|||かたみ||しな||ゆび||||かれ||しゃしん||きっぷ||ふうとう||||ぼうぜんと|みつめ|
||||無精地||||||||||||玩弄||||||||||紀念品||||
sadness||fatigue||completely||sitting slumped|meaning|||memento||item||finger||to play with||||||ticket||envelope||souvenir||blankly||
||||ぐったり||||||遺品||||||弄ぶ||||||||||||||
He sat down in sadness and fatigue, playing with his finger on the meaningless memento, and stared at the photographs, the envelopes of the tickets, and the souvenirs.
悲傷與疲憊讓他癱坐在那裡,無意義地用手指把留念品玩弄著,他不知道為什麼一再呆滯地凝視著照片、票的信封以及紀念品。