Section 015 - Kokoro - Soseki Project
Section 015 - Kokoro - Soseki Project
Sekcja 015 - Projekt Kokoro - Soseki
幸いに して 先生 の 予言 は 実現 さ れ ず に 済んだ 。
さいわいに||せんせい||よげん||じつげん|||||すんだ
Fortunately, the teacher's prophecy did not come true.
経験 の ない 当時 の 私 は 、 この 予言 の 中 に 含まれて いる 明白な 意義 さえ 了解 し 得 なかった 。
けいけん|||とうじ||わたくし|||よげん||なか||ふくまれて||めいはくな|いぎ||りょうかい||とく|
At that time, inexperienced, I could not even understand the obvious significance contained in this prophecy.
私 は 依然と して 先生 に 会い に 行った 。
わたくし||いぜん と||せんせい||あい||おこなった
I still went to see my teacher.
その 内 いつの間にか 先生 の 食卓 で 飯 を 食う ように なった 。
|うち|いつのまにか|せんせい||しょくたく||めし||くう|よう に|
自然 の 結果 奥さん と も 口 を 利か なければ なら ない ように なった 。
しぜん||けっか|おくさん|||くち||きか||||よう に|
As a result of nature, I now have to speak with my wife.
普通の 人間 と して 私 は 女 に 対して 冷淡で は なかった 。
ふつうの|にんげん|||わたくし||おんな||たいして|れいたんで||
As a normal human being, I was not cold to a woman.
けれども 年 の 若い 私 の 今 まで 経過 して 来た 境遇 から いって 、 私 は ほとんど 交際 らしい 交際 を 女 に 結んだ 事 が なかった 。
|とし||わかい|わたくし||いま||けいか||きた|きょうぐう|||わたくし|||こうさい||こうさい||おんな||むすんだ|こと||
But because of the circumstances I have had since I was young, I had almost never had a dating-like dating with a woman.
それ が 源 因 か どう か は 疑問 だ が 、 私 の 興味 は 往来 で 出合う 知り も し ない 女 に 向かって 多く 働く だけ であった 。
||げん|いん|||||ぎもん|||わたくし||きょうみ||おうらい||であう|しり||||おんな||むかって|おおく|はたらく||
I wonder if that was the source, but my interest was only to work a lot towards the unfamiliar women I met in the traffic.
先生 の 奥さん に は その 前 玄関 で 会った 時 、 美しい と いう 印象 を 受けた 。
せんせい||おくさん||||ぜん|げんかん||あった|じ|うつくしい|||いんしょう||うけた
それ から 会う たんび に 同じ 印象 を 受け ない 事 は なかった 。
||あう|||おなじ|いんしょう||うけ||こと||
I didn't get the same impression every time I met him.
しかし それ 以外 に 私 は これ と いって とくに 奥さん に ついて 語る べき 何物 も もた ない ような 気 が した 。
||いがい||わたくし||||||おくさん|||かたる||なにもの|||||き||
But other than that, I felt like I had nothing to say about my wife in particular.
これ は 奥さん に 特色 が ない と いう より も 、 特色 を 示す 機会 が 来 なかった のだ と 解釈 する 方 が 正当 かも 知れ ない 。
||おくさん||とくしょく|||||||とくしょく||しめす|きかい||らい||||かいしゃく||かた||せいとう||しれ|
Bardziej uzasadnione może być interpretowanie tego jako braku możliwości pokazania cechy, a nie braku cechy żony.
しかし 私 は いつでも 先生 に 付属 した 一部分 の ような 心 持 で 奥さん に 対して いた 。
|わたくし|||せんせい||ふぞく||いちぶぶん|||こころ|じ||おくさん||たいして|
However, I was always dealing with my wife with the feeling of a part attached to the teacher.
Jednak zawsze miałem do czynienia z żoną z poczuciem części przywiązanej do nauczyciela.
奥さん も 自分 の 夫 の 所 へ 来る 書生 だ から と いう 好意 で 、 私 を 遇 して いた らしい 。
おくさん||じぶん||おっと||しょ||くる|しょせい|||||こうい||わたくし||ぐう|||
It seems that his wife also treated me because he was a student who came to his husband's place.
Wygląda na to, że jego żona też mnie leczyła, ponieważ był studentem, który przyjechał do męża.
だから 中間 に 立つ 先生 を 取り除ければ 、 つまり 二 人 は ばらばらに なって いた 。
|ちゅうかん||たつ|せんせい||とりのければ||ふた|じん||||
Więc jeśli usunąłem nauczyciela w środku, to znaczy, że dwa zostały rozdzielone.
それ で 始めて 知り合い に なった 時 の 奥さん に ついて は 、 ただ 美しい と いう 外 に 何の 感じ も 残って いない 。
||はじめて|しりあい|||じ||おくさん|||||うつくしい|||がい||なんの|かんじ||のこって|
When I first got to know my wife, I didn't feel anything other than just being beautiful.
Kiedy po raz pierwszy poznałam swoją żonę, nie czułam nic poza byciem piękną.