×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Readings, 小川 未明 - 頭 を はなれた 帽子 (Eriko Shima)

小川 未明 -頭 を はなれた 帽子 (ErikoShima)

三郎 は 、往来 で 、犬 と 遊んで いる うち に 、ふいに 、自分 の かぶっていた 帽子 を とって 、これ を 犬 の 頭 に かぶせました 。

ポチ は 、目 が 見え なく なった ので 、びっくり して 、あとずさり を しました 。 それ に 、坊ちゃん の 大事な 帽子 を よごしたり 、いためたり して は 、わるい と 思った ので 、遠慮 する ように 見えた のであります 。

「ポチ 、帽子 を かぶって 、歩く ん だ よ 。」 と 、三郎 は 、いいました 。

「私 は 、帽子 は いりません 。」 と 、答える よう に 、ポチ は 、尾 を ぴちぴち と 振って 、帽子 を 頭 の 上 から 落としました 。

三郎 は 、いやがる ポチ の 後 を 追いかけて 、こんど は 、無理に 帽子 を 頭から かぶせて 、

「おまえ に 、この 帽子 を やる よ 。」 と いいました 。

すると 、こんど は 、ポチ は 、喜んで 、もう だれ に も 遠慮 も ない と 思った ごとく 、帽子 を くわえて 、飛び上がり ながら 、駆け出しました 。

「お まち 、ポチ 、お まち 。」 と いって 、三郎 は その後 を 追いました けれど 、ポチ は 、さっさと 、帽子 を くわえて どこ へ か いって しまいました 。

三郎 は 、後悔 しました けれど 、しかた が ありません 。 ポチ は 坊ちゃん から 、帽子 を もらって 、うれしくて 、身の置きどころ が ない ように 、方々 へ 帽子 を くわえて 駆けまわって いました 。

しかし 、いくら うれしくて も 、犬 に は 、帽子 の 必要 が なかった のでした 。 こうして 、帽子 を くわえて 遊んで いる うち に 、ふと 、ポチ は 野 ねずみ か なに か を 見つけました 。 彼 は 、帽子 を 口 から 放す と 、こんど は 、野 ねずみ を 捕らえよう と して 、追いかけました 。

野 ねずみ は 、よっぽど 犬 より りこう で 、すばしこかった ので 、小さな 体 を 木 株 の あたり に 潜めた か と 思う と 、もう 、姿 は 、見え なく なって しまいました 。

「あいつ 、どこ へ 隠れたろう 。」 と 、ポチ は 、あちら の 木 の 下 や 、こちら の 草 の 根 を 分けて 捜して いました が 、ついに 見つからない ので 、あきらめて つまらなそうな 顔つき を して 、お家 を 思い出して 帰って いった の です 。

道 の かたわら に 、小学生 の かぶる 帽子 が 、捨てられて 落ちて いました 。 そこ へ 、帽子 を 持たない 工夫 が 通りかかって 、その 帽子 を 見つけました 。

「こんな ところ に 、子供 の 帽子 が 落ちて いる 。 友だち どうし で けんか でも して 捨てた の か な 。」 と いって 、拾い上げました 。

「子供 ので は 、俺 の 頭 に 合う まい 。」 と 、いい ながら 、自分 の 頭 に のせて みました 。 すると 、帽子 は 、頭 の 半分 ほど は いった の です 。 工夫 は 、子供 の 帽子 を かぶって 道 を 歩いた のでした 。

工夫 は 、野原 の 中 に 立っている 、電信柱 の 上 で 仕事 を していました 。 故障 の ある 箇所 を 修繕 した の です 。 しかし 、下 を 向く と 、ちょっと 頭 に かかっている 帽子 が 、なんだか 落ちそうな 気 が して 、気にかかった ので 、彼 は 、頭から 帽子 を 取って 、電信柱 の いただき に かぶせて おいた のです 。

彼 は 、たばこ を の みたい と 思った けれど 、我慢 を して いました 。 その うち に 、仕事 が 終わった ので 、工夫 は いそいで 降りて 、たばこ を のみました 。 そして 、帽子 の こと など を 忘れて いました 。

しばらく して から 、思い出した が 、わざわざ 上がって 、役 に も たたない 帽子 を 持ってくる 気 に なれ なかった のでした 。

「風 が 吹いたら 、その うち に 、ひとりでに 飛んで しまう だろう …… 。」 と 、そんな くらい に しか 、思わ なかった の です 。

電信柱 は 、頭 に 、いままで かぶった こと も ない 帽子 を かぶされて 迷惑 しました 。 かれ 自身 に は 、手 が ない から 、それ を 取りはらう こと が できなかった 。 そして 、いま まで 、遠方 を 見まわした のに 、いま は 、盲目に なった と 同じく 、なにも 見られません でした 。

「なんで 、私 に 、こんな もの を かぶせた のだろう ? ほか に 、いくらも 、帽子 を ほしい と 思っている もの が あろう のに ……。」 と 、無用な こと を する もの だ な と 腹 を たてた のでした 。

「だれ か 、この じゃまな 、帽子 を とって くれない もの か な 。」 と 、電信柱 は 、ひとり言 を しました 。 しかし 、風 より ほか に は 、彼 の 訴え を 聞く もの が ありません 。

「 風 さん 、 風 さん 、 あなた の 力 で は 、 この じゃまもの を とり去る こと が できません か ?

「さあ 、ひとつ やって みましょう 。」 と 、風 は 、答えて 、電信柱 に かぶさって いる 帽子 を 吹き飛ばそう と しました 。 けれど 、帽子 が 、ちょうど 柱 に はまって いる と みえて 、なんの 役 に も たた なかった の です 。

電線 に とまった 、おしゃべりの すずめ は 、柱 が みょうな もの を かぶって 、困っている の を 見て チュウチュウ 笑っていました 。

ある 晩 、月 は 、この 不幸な 電信柱 を なぐさめ 顔 に 、

「もう すこし の 我慢 です よ 。」 と いいました 。

ある 日 の こと 、空 に 、するどい 羽音 が しました 。 電信柱 は もう 秋 に なった から 、いろいろの 鳥 が 頭 の 上 を 渡る けれど 、こんなに 力強く 、羽 を 刻む 鳥 は 、なんの 鳥 であろう と 考えて いました 。

それ は 、わし でありました 。 光る 目 で 下界 を 見おろし ながら 飛んで ゆく うちに 、わし は 電信柱 の かぶっている 帽子 を 見つけて 、つーう と 降りる と 、それ を さらって いって しまった の です 。 電信柱 に は 、まったく 、思いがけない こと でした 。 はじめて 夜 が 明けた ような 気 が しました 。

その後 、三郎 も 、犬 も 、工夫 も 、そして 、電信柱 も 、この 帽子 の 行方 に ついて 知る こと が できなかった 。 ただ ひとり 、月 だけ は 、世界 じゅう を 旅 します ので 、それ を 知りました 。 帽子 は 山 の 林 の わし の 巣 に 持って ゆかれて 、その 中 に 、三 羽 の わし の 子 が はいって 、あたたか そうに 巣 から 頭 を 出して いました 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

小川 未明 -頭 を はなれた 帽子 (ErikoShima) おがわ|みめい|あたま|を|はなれた|ぼうし| ||đầu|||mũ| Ogawa|dawn|head|object marker|separated|hat| Ogawa|madrugada|cabeça|partícula de objeto direto|distante|chapéu| Mimei Ogawa - Der Hut, der von meinem Kopf wegging (Eriko Shima) Mimei Ogawa - El sombrero que se me escapó de la cabeza (Eriko Shima) Mimei Ogawa - The Hat That Got Away From My Head (Eriko Shima) 오가와 미묘 - 머리를 벗은 모자 (Eriko Shima) Mimei Ogawa - The Hat That Got Away From My Head (Eriko Shima) 小川美美 - 脱掉帽子(岛绘里子) 小川美美 - 脫掉帽子(島繪裡子) Mimei Ogawa - The Hat That Came Off (Eriko Shima) Ogawa Mimei - O chapéu que se afastou (ErikoShima)

三郎 は 、往来 で 、犬 と 遊んで いる うち に 、ふいに 、自分 の かぶっていた 帽子 を とって 、これ を 犬 の 頭 に かぶせました 。 さぶろう|は|おうらい|で|いぬ|と|あそんで|いる|うち|に|ふいに|じぶん|の|かぶっていた|ぼうし|を|とって|これ|を|いぬ|の|あたま|に|かぶせました ||dans la rue||||||||||||||||||||| Saburou|topic marker|street|at|dog|and|playing|is|while|at|suddenly|own|possessive particle|was wearing|hat|object marker|took|this|object marker|dog|possessive particle|head|locative particle|put on ||unterwegs||||||||||||||||||||| Saburou|partícula de tópico|rua|partícula de lugar|cachorro|e|brincando|está|enquanto|partícula de tempo|de repente|eu mesmo|partícula possessiva|estava usando|chapéu|partícula de objeto direto|tirou|isso|partícula de objeto direto|cachorro|partícula possessiva|cabeça|partícula de lugar|colocou Saburo, while playing with a dog on the street, suddenly took off his hat and placed it on the dog's head. Saburo, enquanto brincava com um cachorro na rua, de repente tirou o chapéu que estava usando e o colocou na cabeça do cachorro.

ポチ は 、目 が 見え なく なった ので 、びっくり して 、あとずさり を しました 。 ポチ|は|め|が|みえ|なく|なった|ので|びっくり|して|あとずさり|を|しました Pochi|topic marker|eyes|subject marker|can see|not|became|because|surprised|and|backing away|object marker|did ||||보이|||||||| Pochi|partícula de tópico|olhos|partícula de sujeito|ver|não|ficou|porque|surpreso|e fez|recuou|partícula de objeto direto|fez Pochi, having lost his sight, was startled and stepped back. Pochi, como não conseguia ver, ficou surpreso e recuou. それ に 、坊ちゃん の 大事な 帽子 を よごしたり 、いためたり して は 、わるい と 思った ので 、遠慮 する ように 見えた のであります 。 それ|に|ぼっちゃん|の|だいじな|ぼうし|を|よごしたり|いためたり|して|は|わるい|と|おもった|ので|えんりょ|する|ように|みえた|のであります |||||||||||||||Rücksicht|||| ||||important|chapeau||salir|||||||||||| that|at|young master|possessive particle|important|hat|object marker|getting dirty|getting damaged|doing|topic marker|bad|quotation particle|thought|because|hesitation|to do|so that|looked|it is because ||||||||다치게 하거나||||||||||| isso|partícula de lugar|garoto|partícula possessiva|importante|chapéu|partícula de objeto direto|sujar|danificar|fazendo|partícula de tópico|ruim|partícula de citação|pensei|porque|hesitação|fazer|para que|parecia|e é isso He seemed to hesitate because he thought it would be bad to dirty or damage the young master's important hat. Ele parecia hesitar, pensando que seria ruim sujar ou danificar o chapéu precioso do garoto.

「ポチ 、帽子 を かぶって 、歩く ん だ よ 。」 ポチ|ぼうし|を|かぶって|あるく|ん|だ|よ Pochi|hat|object marker|wearing|walk|you see|is|emphasis marker Pochi|chapéu|partícula de objeto direto|usando (um chapéu)|andar|é|é|ênfase "Pochi, you wear the hat and walk, okay?" "Pochi, coloque o chapéu e ande, tá bom?" と 、三郎 は 、いいました 。 と|さぶろう|は|いいました and|Saburou|topic marker|said e|Saburo|partícula de tópico|disse Then, Saburo said. disse Saburou.

「私 は 、帽子 は いりません 。」 わたし|は|ぼうし|は|いりません I|topic marker|hat|topic marker (repeated for emphasis)|do not need eu|partícula de tópico|chapéu|partícula de tópico|não preciso "I don't need a hat." "Eu não preciso de chapéu." と 、答える よう に 、ポチ は 、尾 を ぴちぴち と 振って 、帽子 を 頭 の 上 から 落としました 。 と|こたえる|よう|に|ポチ|は|お|を|ぴちぴち|と|ふって|ぼうし|を|あたま|の|うえ|から|おとしました and|to answer|like|particle indicating direction|Pochi (a name)|topic marker|tail|object marker|lively|and|shaking|hat|object marker|head|possessive particle|top|from|dropped e|responder|como|partícula de direção|Pochi|partícula de tópico|cauda|partícula de objeto direto|vibrante|e|balançando|chapéu|partícula de objeto direto|cabeça|partícula possessiva|em cima|de|derrubou In response, Pochi wagged his tail vigorously and knocked the hat off his head. Pochi respondeu, balançando o rabo e derrubando o chapéu da cabeça.

三郎 は 、いやがる ポチ の 後 を 追いかけて 、こんど は 、無理に 帽子 を 頭から かぶせて 、 さぶろう|は|いやがる|ポチ|の|あと|を|おいかけて|こんど|は|むりに|ぼうし|を|あたまから|かぶせて Saburou|topic marker|dislikes|Pochi|possessive particle|after|object marker|chasing|this time|topic marker|forcibly|hat|object marker|from the head|put on Saburou|partícula de tópico|não querer|Pochi|partícula possessiva|depois|partícula de objeto direto|perseguindo|desta vez|partícula de tópico|forçadamente|chapéu|partícula de objeto direto|da cabeça|colocando Saburo chased after the reluctant Pochi and this time forcibly put the hat on his head, Saburo perseguiu Pochi, que estava relutante, e desta vez forçou o chapéu na cabeça dele,

「おまえ に 、この 帽子 を やる よ 。」 おまえ|に|この|ぼうし|を|やる|よ you|to|this|hat|object marker|will give|emphasis marker você|partícula de direção|este|chapéu|partícula de objeto direto|dar|partícula enfática "I'm giving you this hat." "Eu vou te dar este chapéu." と いいました 。 と|いいました quotation particle|said e|disse said. disse ele.

すると 、こんど は 、ポチ は 、喜んで 、もう だれ に も 遠慮 も ない と 思った ごとく 、帽子 を くわえて 、飛び上がり ながら 、駆け出しました 。 すると|こんど|は|ポチ|は|よろこんで|もう|だれ|に|も|えんりょ|も|ない|と|おもった|ごとく|ぼうし|を|くわえて|とびあがり|ながら|かけだしました then|this time|topic marker|Pochi (a dog's name)|topic marker|happily|already|anyone|locative particle|also|hesitation|also|not|quotation particle|thought|as if|hat|object marker|holding|jumping|while|started running então|agora|partícula de tópico|Pochi (nome próprio)|partícula de tópico|alegremente|já|ninguém|partícula de lugar|partícula de ênfase|hesitação|partícula de ênfase|não há|partícula de citação|pensei|como|chapéu|partícula de objeto direto|segurando|pulando|enquanto|começou a correr Then, this time, Pochi, happily and as if he had no more reservations about anyone, grabbed the hat and jumped up, running off. Então, desta vez, Pochi, feliz, como se não tivesse mais que se preocupar com ninguém, pegou o chapéu com a boca, pulou e saiu correndo.

「お まち 、ポチ 、お まち 。」 お|まち|ポチ|お|まち honorific prefix|town|Pochi (a common dog name)|honorific prefix|town partícula de ênfase|cidade|Pochi (nome próprio)|partícula de ênfase|cidade "Wait, Pochi, wait." "Espere, Pochi, espere." と いって 、三郎 は その後 を 追いました けれど 、ポチ は 、さっさと 、帽子 を くわえて どこ へ か いって しまいました 。 と|いって|さぶろう|は|そのあと|を|おいました|けれど|ポチ|は|さっさと|ぼうし|を|くわえて|どこ|へ|か|いって|しまいました and|said|Saburo|topic marker|after that|object marker|chased|but|Pochi|topic marker|quickly|hat|object marker|holding|where|to|or|went|has gone e|disse|Saburo|partícula de tópico|depois disso|partícula de objeto direto|perseguiu|mas|Pochi|partícula de tópico|rapidamente|chapéu|partícula de objeto direto|segurando|onde|partícula de direção|ou|foi|acabou Saying this, Saburo chased after him, but Pochi quickly ran off with the hat, disappearing somewhere. Disse isso, Saburo o seguiu, mas Pochi rapidamente pegou o chapéu e foi para algum lugar.

三郎 は 、後悔 しました けれど 、しかた が ありません 。 さぶろう|は|こうかい|しました|けれど|しかた|が|ありません Saburou|topic marker|regret|did|but|no choice|subject marker|there is not Saburou|partícula de tópico|arrependimento|se arrependeu|mas|não há o que fazer|partícula de sujeito|não há Saburo regretted it, but there was nothing he could do. Saburo se arrependeu, mas não havia nada que pudesse fazer. ポチ は 坊ちゃん から 、帽子 を もらって 、うれしくて 、身の置きどころ が ない ように 、方々 へ 帽子 を くわえて 駆けまわって いました 。 ポチ|は|ぼっちゃん|から|ぼうし|を|もらって|うれしくて|みのおきどころ|が|ない|ように|かたがた|へ|ぼうし|を|くわえて|かけまわって|いました Pochi|topic marker|young master|from|hat|object marker|received|happy|place to be|subject marker|not|as if|here and there|direction marker|hat|object marker|holding|running around|was Pochi|partícula de tópico|garoto|de|chapéu|partícula de objeto direto|recebeu|feliz|lugar para ficar|partícula de sujeito|não há|como se|por toda parte|partícula de direção|chapéu|partícula de objeto direto|segurando|correndo|estava Pochi received a hat from the boy and was so happy that he seemed to have no place to put himself, running around everywhere with the hat in his mouth. Pochi, feliz por ter recebido o chapéu do garoto, corria de um lado para o outro com o chapéu na boca, como se não soubesse onde se colocar.

しかし 、いくら うれしくて も 、犬 に は 、帽子 の 必要 が なかった のでした 。 しかし|いくら|うれしくて|も|いぬ|に|は|ぼうし|の|ひつよう|が|なかった|のでした however|no matter how|happy|even|dog|locative particle|topic marker|hat|attributive particle|necessity|subject marker|did not have|it was mas|quanto|feliz|também|cachorro|partícula de lugar|partícula de tópico|chapéu|partícula possessiva|necessidade|partícula de sujeito|não tinha|era However, no matter how happy he was, the dog did not actually need a hat. No entanto, por mais feliz que estivesse, o cachorro não precisava de um chapéu. こうして 、帽子 を くわえて 遊んで いる うち に 、ふと 、ポチ は 野 ねずみ か なに か を 見つけました 。 こうして|ぼうし|を|くわえて|あそんで|いる|うち|に|ふと|ポチ|は|の|ねずみ|か|なに|か|を|みつけました like this|hat|object marker|holding in mouth|playing|is|while|at|suddenly|Pochi|topic marker|field|field mouse|or|something|or|object marker|found assim|chapéu|partícula de objeto direto|segurando|brincando|está|enquanto|partícula de lugar ou tempo|de repente|Pochi (nome do cachorro)|partícula de tópico|campo|camundongo|ou|o que|ou|partícula de objeto direto|encontrou While playing with the hat in his mouth, Pochi suddenly found a field mouse or something. Assim, enquanto brincava com o chapéu na boca, de repente, Pochi encontrou um camundongo. 彼 は 、帽子 を 口 から 放す と 、こんど は 、野 ねずみ を 捕らえよう と して 、追いかけました 。 かれ|は|ぼうし|を|くち|から|はなす|と|こんど|は|の|ねずみ|を|とらえよう|と|して|おいかけました he|topic marker|hat|object marker|mouth|from|to release|and|this time|topic marker|field|field mouse|object marker|will catch|quotation particle|doing|chased ele|partícula de tópico|chapéu|partícula de objeto direto|boca|de|soltar|e|desta vez|partícula de tópico|campo|camundongo|partícula de objeto direto|tentar pegar|e|fazendo|perseguiu He released the hat from his mouth and then chased after the field mouse, trying to catch it. Ele soltou o chapéu da boca e, agora, tentou capturar o camundongo, correndo atrás dele.

野 ねずみ は 、よっぽど 犬 より りこう で 、すばしこかった ので 、小さな 体 を 木 株 の あたり に 潜めた か と 思う と 、もう 、姿 は 、見え なく なって しまいました 。 や|ねずみ|は|よっぽど|いぬ|より|りこう|で|すばしこかった|ので|ちいさな|からだ|を|き|かぶ|の|あたり|に|ひそめた|か|と|おもう|と|もう|すがた|は|みえ|なく|なって|しまいました chuột|||rất|||||||||||||||||||||||||| field|mouse|topic marker|much|dog|than|clever|and|was quick|because|small|body|object marker|tree|stump|attributive particle|around|locative particle|hid|question marker|quotation particle|think|and|already|figure|topic marker|can see|not|became|has gone campo|rato|partícula de tópico|muito|cachorro|do que|inteligente|e|era rápido|porque|pequeno|corpo|partícula de objeto direto|árvore|toco|partícula possessiva|ao redor|partícula de lugar|escondeu|partícula interrogativa|e|pensar|e|já|figura|partícula de tópico|visível|não|se tornou|acabou The field mouse was much smarter and quicker than the dog, and just when it seemed to hide its small body around a tree stump, it was already gone from sight. O camundongo era muito mais esperto e ágil do que o cachorro, e quando ele achou que o pequeno corpo estava escondido perto de um toco, já não conseguia mais vê-lo.

「あいつ 、どこ へ 隠れたろう 。」 あいつ|どこ|へ|かくれたろう hắn||| |||versteckt that guy|where|to|has hidden right aquele|onde|partícula de direção|deve ter se escondido "Where could that guy be hiding?" "Onde ele se escondeu?" と 、ポチ は 、あちら の 木 の 下 や 、こちら の 草 の 根 を 分けて 捜して いました が 、ついに 見つからない ので 、あきらめて つまらなそうな 顔つき を して 、お家 を 思い出して 帰って いった の です 。 と|ポチ|は|あちら|の|き|の|した|や|こちら|の|くさ|の|ね|を|わけて|さがして|いました|が|ついに|みつからない|ので|あきらめて|つまらなそうな|かおつき|を|して|おうち|を|おもいだして|かえって|いった|の|です |||ở đó|||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||Wurzel|||suchen|war||endlich|||||||||||hatte||| and|Pochi|topic marker|over there|attributive particle|tree|possessive particle|under|and (non-exhaustive list)|here|possessive particle|grass|possessive particle|roots|object marker|separating|searching|was|but|finally|cannot find|because|giving up|bored-looking|facial expression|object marker|doing|home|object marker|remembering|returning|went|explanatory particle|is e|Pochi|partícula de tópico|lá|partícula atributiva|árvore|partícula possessiva|embaixo|e (não exaustivo)|aqui|partícula possessiva|grama|partícula possessiva|raiz|partícula de objeto direto|separando|procurando|estava|mas|finalmente|não encontrou|porque|desistindo|com uma aparência entediada|expressão facial|partícula de objeto direto|fazendo|casa|partícula de objeto direto|lembrando|voltando|foi|partícula explicativa|é Pochi was searching under the trees over there and parting the grass roots here, but he couldn't find him, so he gave up and returned home with a bored expression, remembering his house. Então, Pochi estava procurando debaixo da árvore ali e entre as raízes da grama aqui, mas como não conseguiu encontrar, desistiu com uma expressão entediada e se lembrou de casa, voltando para lá.

道 の かたわら に 、小学生 の かぶる 帽子 が 、捨てられて 落ちて いました 。 みち|の|かたわら|に|しょうがくせい|の|かぶる|ぼうし|が|すてられて|おちて|いました |||||||||verlassen|| road|attributive particle|beside|locative particle|elementary school student|possessive particle|wear (on the head)|hat|subject marker|thrown away|fallen|was estrada|partícula possessiva|ao lado|partícula de localização|estudante do ensino fundamental|partícula possessiva|usar (na cabeça)|chapéu|partícula do sujeito|foi jogado fora|caiu|estava By the side of the road, a child's hat was discarded and lying there. À beira do caminho, havia um boné de estudante do ensino fundamental jogado. そこ へ 、帽子 を 持たない 工夫 が 通りかかって 、その 帽子 を 見つけました 。 そこ|へ|ぼうし|を|もたない|くふう|が|とおりかかって|その|ぼうし|を|みつけました ||||hatte nicht|Mann||vorbeikam|||| there|to|hat|object marker|not having|cleverness|subject marker|passing by|that|hat|object marker|found lá|partícula de direção|chapéu|partícula de objeto direto|não ter|engenhosidade|partícula de sujeito|passando|aquele|chapéu|partícula de objeto direto|encontrou Then, a clever boy who didn't have a hat happened to pass by and found the hat. Nesse momento, um garoto sem boné passou e encontrou o boné.

「こんな ところ に 、子供 の 帽子 が 落ちて いる 。 こんな|ところ|に|こども|の|ぼうし|が|おちて|いる such|place|at|child|possessive particle|hat|subject marker|is falling|is assim|lugar|partícula de localização|criança|partícula possessiva|chapéu|partícula do sujeito|caiu|está "A child's hat is lying here in such a place." "Aqui, um chapéu de criança caiu." 友だち どうし で けんか でも して 捨てた の か な 。」 ともだち|どうし|で|けんか|でも|して|すてた|の|か|な friends|among|at|a fight|but|did|threw away|you know|question marker|right amigos|entre|com|briga|mas|fazendo|jogou fora|partícula que indica ênfase ou pergunta|partícula interrogativa|partícula de confirmação I wonder if they fought among friends and threw it away. "Será que eles brigaram e o jogaram fora?" と いって 、拾い上げました 。 と|いって|ひろいあげました ||hat aufgehoben quotation particle|saying|picked up e|dizendo|peguei Saying that, I picked it up. Dizendo isso, eu o peguei.

「子供 ので は 、俺 の 頭 に 合う まい 。」 こども|ので|は|おれ|の|あたま|に|あう|まい child|because|topic marker|I (informal masculine)|possessive particle|head|locative particle|fit|will not criança|porque|partícula de tópico|eu (masculino informal)|partícula possessiva|cabeça|partícula de localização|combinar|não vai não deve "For a child, it fits my head well." "Não deve servir para a minha cabeça." と 、いい ながら 、自分 の 頭 に のせて みました 。 と|いい|ながら|じぶん|の|あたま|に|のせて|みました and|good|while|myself|possessive particle|head|locative particle|put|tried e|bom|enquanto|eu mesmo|partícula possessiva|cabeça|partícula de lugar|coloquei|tentei While saying that, I tried putting it on my own head. E, dizendo isso, tentei colocar na minha cabeça. すると 、帽子 は 、頭 の 半分 ほど は いった の です 。 すると|ぼうし|は|あたま|の|はんぶん|ほど|は|いった|の|です and then|hat|topic marker|head|attributive particle|half|about|topic marker|went|explanatory particle|is então|chapéu|partícula de tópico|cabeça|partícula possessiva|metade|cerca de|partícula de tópico|foi|partícula explicativa|é Then, the hat fit about half of my head. Então, o chapéu ficou na metade da minha cabeça. 工夫 は 、子供 の 帽子 を かぶって 道 を 歩いた のでした 。 くふう|は|こども|の|ぼうし|を|かぶって|みち|を|あるいた|のでした ingenuity|topic marker|children|possessive particle|hat|object marker|wearing|road|object marker|walked|it was engenho|partícula de tópico|criança|partícula possessiva|chapéu|partícula de objeto direto|usando|rua|partícula de objeto direto|andou|foi The worker was walking down the road wearing a child's hat. O trabalhador estava andando pela estrada com o chapéu de criança.

工夫 は 、野原 の 中 に 立っている 、電信柱 の 上 で 仕事 を していました 。 くふう|は|のはら|の|なか|に|たっている|でんしんばしら|の|うえ|で|しごと|を|していました ||Wiese||||||Telefonmast||||| ingenuity|topic marker|field|attributive particle|inside|locative particle|standing|is|telephone pole|possessive particle|on|at|work|object marker engenheiro|partícula de tópico|campo|partícula possessiva|dentro|partícula de lugar|está em pé|poste de eletricidade|partícula possessiva|em cima|partícula de lugar|trabalho|partícula de objeto direto|estava fazendo The worker was doing his job on top of a telephone pole standing in the field. O trabalhador estava trabalhando em cima de um poste de eletricidade que estava de pé no campo. 故障 の ある 箇所 を 修繕 した の です 。 こしょう|の|ある|かしょ|を|しゅうぜん|した|の|です Fehler|||||reparieren||| breakdown|attributive particle|there is|place|object marker|repair|did|explanatory particle|is falha|partícula atributiva|que existe|local|partícula de objeto direto|reparo|fez|partícula explicativa|é He repaired the broken part. Eu consertei a parte que estava com defeito. しかし 、下 を 向く と 、ちょっと 頭 に かかっている 帽子 が 、なんだか 落ちそうな 気 が して 、気にかかった ので 、彼 は 、頭から 帽子 を 取って 、電信柱 の いただき に かぶせて おいた のです 。 しかし|した|を|むく|と|ちょっと|あたま|に|かかっている|ぼうし|が|なんだか|おちそうな|き|が|して|きにかかった|ので|かれ|は|あたまから|ぼうし|を|とって|でんしんばしら|の|いただき|に|かぶせて|おいた|のです however|down|object marker|to look|and|a little|head|locative particle|is on|hat|subject marker|somehow|looks like it will fall|feeling|subject marker|feels|was worried|because|he|topic marker|from his head|hat|object marker|took|telephone pole|possessive particle|top|locative particle|put on|had put|you see mas|para baixo|partícula de objeto direto|olhar|quando|um pouco|cabeça|partícula de lugar|está cobrindo|chapéu|partícula de sujeito|de alguma forma|parece que vai cair|sensação|partícula de sujeito|fazer|se preocupou|porque|ele|partícula de tópico|da cabeça|chapéu|partícula de objeto direto|tirou|poste de eletricidade|partícula possessiva|topo|partícula de lugar|colocou|deixou|é que However, when he looked down, he felt that the hat on his head was about to fall off, which bothered him, so he took the hat off his head and placed it on top of the telephone pole. No entanto, quando olhei para baixo, a sensação de que o chapéu que estava um pouco na minha cabeça poderia cair me preocupou, então eu tirei o chapéu da cabeça e coloquei em cima do poste de eletricidade.

彼 は 、たばこ を の みたい と 思った けれど 、我慢 を して いました 。 かれ|は|たばこ|を|の|みたい|と|おもった|けれど|がまん|を|して|いました |||||||||Geduld||| he|topic marker|tobacco|object marker|attributive particle|want to|quotation particle|thought|but|patience|object marker|doing|was ele|partícula de tópico|cigarro|partícula de objeto direto|partícula de adjetivo possessivo|como|e|pensou|mas|paciência|partícula de objeto direto|fazendo|estava He wanted to smoke a cigarette, but he was holding back. Eu queria fumar um cigarro, mas estava me segurando. その うち に 、仕事 が 終わった ので 、工夫 は いそいで 降りて 、たばこ を のみました 。 その|うち|に|しごと|が|おわった|ので|くふう|は|いそいで|おりて|たばこ|を|のみました that|while|at|work|subject marker|finished|because|Kufu|topic marker|hurriedly|got off|cigarette|object marker|drank esse|casa|em|trabalho|partícula do sujeito|terminou|porque|engenhosidade|partícula de tópico|rapidamente|desceu|cigarro|partícula do objeto direto|bebeu After finishing work, I hurriedly went down and had a cigarette. Logo, como o trabalho terminou, eu desci rapidamente e fumei um cigarro. そして 、帽子 の こと など を 忘れて いました 。 そして|ぼうし|の|こと|など|を|わすれて|いました and|hat|attributive particle|thing|etc|object marker|forgetting|was e|chapéu|partícula possessiva|coisa|etc|partícula de objeto direto|esqueci|estava And I had forgotten about my hat. E eu havia esquecido sobre o chapéu.

しばらく して から 、思い出した が 、わざわざ 上がって 、役 に も たたない 帽子 を 持ってくる 気 に なれ なかった のでした 。 しばらく|して|から|おもいだした|が|わざわざ|あがって|やく|に|も|たたない|ぼうし|を|もってくる|き|に|なれ|なかった|のでした for a while|after doing|after|I remembered|but|deliberately|coming up|role|to|also|not useful|hat|object marker|bring|mood|to|could not|did not want|it was um tempo|fazendo|depois|lembrei|mas|de propósito|subindo|papel|para|também|não serve|chapéu|partícula de objeto direto|trazer|vontade|partícula de localização|não consegui|não tive|foi After a while, I remembered it, but I didn't feel like going back up just to get a hat that wouldn't be of any use. Depois de um tempo, eu me lembrei, mas não tive vontade de subir e trazer um chapéu que não serviria para nada.

「風 が 吹いたら 、その うち に 、ひとりでに 飛んで しまう だろう …… 。」 かぜ|が|ふいたら|その|うち|に|ひとりでに|とんで|しまう|だろう wind|subject marker|if it blows|that|soon|locative particle|by itself|will fly|will end up|probably vento|partícula de sujeito|se soprar|aquele|dentro|partícula de lugar|sozinho|voando|acabar|provavelmente "If the wind blows, it will probably fly away on its own..." "Se o vento soprar, ele acabará voando sozinho..." と 、そんな くらい に しか 、思わ なかった の です 。 と|そんな|くらい|に|しか|おもわ|なかった|の|です and|such|about|at|only|think|didn't think|explanatory particle|is e|assim|cerca de|partícula de lugar ou tempo|apenas|não pensei|não foi|partícula explicativa|é That's about all I thought. E foi só isso que eu pensei.

電信柱 は 、頭 に 、いままで かぶった こと も ない 帽子 を かぶされて 迷惑 しました 。 でんしんばしら|は|あたま|に|いままで|かぶった|こと|も|ない|ぼうし|を|かぶされて|めいわく|しました telephone pole|topic marker|head|locative particle|until now|have worn|experience|also|not|hat|object marker|was put on|trouble|did poste de eletricidade|partícula de tópico|cabeça|partícula de lugar|até agora|usou|coisa|também|não|chapéu|partícula de objeto direto|foi colocado|incômodo|causou The telephone pole was troubled by being made to wear a hat that it had never worn before on its head. O poste de eletricidade ficou incomodado por ter que usar um chapéu que nunca havia usado antes. かれ 自身 に は 、手 が ない から 、それ を 取りはらう こと が できなかった 。 かれ|じしん|に|は|て|が|ない|から|それ|を|とりはらう|こと|が|できなかった he|himself|locative particle|topic marker|hand|subject marker|does not have|because|that|object marker|to remove|thing|subject marker|can ele|ele mesmo|partícula de localização|partícula de tópico|mão|partícula de sujeito|não há|porque|isso|partícula de objeto direto|remover|coisa|partícula de sujeito|não pôde It couldn't remove it because it had no hands. Ele mesmo não pôde removê-lo, pois não tinha mãos. そして 、いま まで 、遠方 を 見まわした のに 、いま は 、盲目に なった と 同じく 、なにも 見られません でした 。 そして|いま|まで|えんぽう|を|みまわした|のに|いま|は|もうもくに|なった|と|おなじく|なにも|みられません|でした and|now|until|distant place|object marker|looked around|even though|now|topic marker|blind|became|and|similarly|nothing|cannot see|was e|agora|até|longe|partícula de objeto direto|olhei ao redor|embora|agora|partícula de tópico|cego|me tornei|e|igualmente|nada|não posso ver|foi And until now, it had looked around at a distance, but now, like being blind, it could see nothing. E até agora, embora tenha olhado para longe, agora, como se estivesse cego, não conseguia ver nada.

「なんで 、私 に 、こんな もの を かぶせた のだろう ? なんで|わたし|に|こんな|もの|を|かぶせた|のだろう why|I|to|such|thing|object marker|covered|I wonder por que|eu|partícula de localização|esse tipo de|coisa|partícula de objeto direto|cobriu|não é "Why was I made to wear something like this?" "Por que me fizeram usar uma coisa dessas?" ほか に 、いくらも 、帽子 を ほしい と 思っている もの が あろう のに ……。」 ほか|に|いくらも|ぼうし|を|ほしい|と|おもっている|もの|が|あろう|のに other|locative particle|as much as|hat|object marker|want|quotation particle|thinking|thing|subject marker|there will be|even though outro|partícula de lugar|muito|chapéu|partícula de objeto direto|quero|partícula de citação|estou pensando|coisa|partícula de sujeito|haverá|embora There are so many other things that would want a hat..." Além disso, deve haver muitas coisas que eu gostaria de ter, como um chapéu... と 、無用な こと を する もの だ な と 腹 を たてた のでした 。 と|むような|こと|を|する|もの|だ|な|と|はら|を|たてた|のでした and|useless|thing|object marker|to do|person|is|adjectival particle|quotation particle|stomach|object marker|got angry|it was e|inútil|coisa|partícula de objeto direto|fazer|coisa|é|partícula adjetival|citação|barriga|partícula de objeto direto|ficou irritado|foi And so, I was annoyed that it was doing something unnecessary. Então, fiquei irritado, pensando que era uma coisa inútil de se fazer.

「だれ か 、この じゃまな 、帽子 を とって くれない もの か な 。」 だれ|か|この|じゃまな|ぼうし|を|とって|くれない|もの|か|な who|question marker|this|annoying|hat|object marker|take|won't you|thing|question marker|right quem|partícula de dúvida|este|incômodo|chapéu|partícula de objeto direto|tire|não me dê|coisa|partícula de dúvida|né "Is there no one who can take off this bothersome hat?" "Alguém não poderia tirar este chapéu incômodo?" と 、電信柱 は 、ひとり言 を しました 。 と|でんしんばしら|は|ひとりごと|を|しました and|telephone pole|topic marker|talking to oneself|object marker|did e|poste de eletricidade|partícula de tópico|fala sozinho|partícula de objeto direto|fez The telegraph pole said to itself. Disse o poste, em voz alta. しかし 、風 より ほか に は 、彼 の 訴え を 聞く もの が ありません 。 しかし|かぜ|より|ほか|に|は|かれ|の|うったえ|を|きく|もの|が|ありません however|wind|than|other|locative particle|topic marker|he|possessive particle|appeal|object marker|hear|thing|subject marker|there is not mas|vento|do que|além|em|partícula de tópico|ele|partícula possessiva|apelo|partícula de objeto direto|ouvir|coisa|partícula de sujeito|não há However, there was no one to hear his plea except for the wind. No entanto, além do vento, não há ninguém que ouça seu apelo.

「 風 さん 、 風 さん 、 あなた の 力 で は 、 この じゃまもの を とり去る こと が できません か ? かぜ||かぜ||||ちから||||||とりさる|||| "Mr. Wind, Mr. Wind, can't you use your power to remove this nuisance?" "Vento, vento, você não pode usar seu poder para remover este incômodo?" " ""

「さあ 、ひとつ やって みましょう 。」 さあ|ひとつ|やって|みましょう well|one|do|let's try bem|uma|faça|vamos tentar "Well, let's give it a try." "Vamos lá, vamos tentar uma vez." と 、風 は 、答えて 、電信柱 に かぶさって いる 帽子 を 吹き飛ばそう と しました 。 と|かぜ|は|こたえて|でんしんばしら|に|かぶさって|いる|ぼうし|を|ふきとばそう|と|しました and|wind|topic marker|answering|telephone pole|locative particle|is covering|is|hat|object marker|will blow away|quotation particle|did e|vento|partícula de tópico|respondendo|poste de eletricidade|partícula de lugar|cobrindo|está|chapéu|partícula de objeto direto|vamos soprar|citação|fez The wind replied and tried to blow away the hat that was perched on the telephone pole. Então, o vento respondeu e tentou soprar o chapéu que estava em cima do poste de eletricidade. けれど 、帽子 が 、ちょうど 柱 に はまって いる と みえて 、なんの 役 に も たた なかった の です 。 けれど|ぼうし|が|ちょうど|はしら|に|はまって|いる|と|みえて|なんの|やく|に|も|たた|なかった|の|です but|hat|subject marker|just|pillar|locative particle|is stuck|is|quotation particle|it seems|no|use|locative particle|also|not|did not|explanatory particle|is mas|chapéu|partícula de sujeito|exatamente|coluna|partícula de lugar|encaixado|está|partícula de citação|parece|nenhum|papel|partícula de objeto indireto|também|serve|não serviu|partícula explicativa|é However, it seemed that the hat was stuck just right on the pole, and it was of no use at all. No entanto, o chapéu parecia estar preso exatamente no poste, e não serviu para nada.

電線 に とまった 、おしゃべりの すずめ は 、柱 が みょうな もの を かぶって 、困っている の を 見て チュウチュウ 笑っていました 。 でんせん|に|とまった|おしゃべりの|すずめ|は|はしら|が|みょうな|もの|を|かぶって|こまっている|の|を|みて|チュウチュウ|わらっていました power line|locative particle|stopped|chatty|sparrow|topic marker|pole|subject marker|strange|thing|object marker|wearing|is troubled|attributive particle|object marker|seeing|chirping|was laughing fio elétrico|partícula de localização|parou|tagarela|pardal|partícula de tópico|poste|partícula de sujeito|estranho|coisa|partícula de objeto direto|usando|está preocupado|partícula explicativa|partícula de objeto direto|vendo|piando|estava rindo The chatty sparrow perched on the power line saw the pole wearing a strange thing and was chirping with laughter. Um pardal tagarela que estava pousado nos fios de eletricidade viu o poste usando algo estranho e estava rindo, "chuu chuu".

ある 晩 、月 は 、この 不幸な 電信柱 を なぐさめ 顔 に 、 ある|ばん|つき|は|この|ふこうな|でんしんばしら|を|なぐさめ|かお|に a|night|moon|topic marker|this|unhappy|telephone pole|object marker|comfort|face|locative particle um|noite|lua|partícula de tópico|este|infeliz|poste de eletricidade|partícula de objeto direto|consolo|rosto|partícula de lugar One evening, the moon comforted this unfortunate telegraph pole, saying, Certa noite, a lua, com uma expressão de consolo, olhou para este infeliz poste de eletricidade.

「もう すこし の 我慢 です よ 。」 もう|すこし|の|がまん|です|よ already|a little|attributive particle|patience|is|emphasis marker já|um pouco|partícula atributiva|paciência|é|partícula ênfase "Just a little more patience." "Já é só mais um pouco de paciência." と いいました 。 と|いいました quotation particle|said e|disse It said. disse ele.

ある 日 の こと 、空 に 、するどい 羽音 が しました 。 ある|ひ|の|こと|そら|に|するどい|はおと|が|しました a|day|attributive particle|thing|sky|locative particle|sharp|wing sound|subject marker|occurred um|dia|partícula possessiva|coisa|céu|partícula de lugar|agudo|som das asas|partícula do sujeito|fez One day, there was a sharp sound of wings in the sky. Certa vez, no céu, ouviu-se um som agudo de asas. 電信柱 は もう 秋 に なった から 、いろいろの 鳥 が 頭 の 上 を 渡る けれど 、こんなに 力強く 、羽 を 刻む 鳥 は 、なんの 鳥 であろう と 考えて いました 。 でんしんばしら|は|もう|あき|に|なった|から|いろいろの|とり|が|あたま|の|うえ|を|わたる|けれど|こんなに|ちからづよく|はね|を|きざむ|とり|は|なんの|とり|であろう|と|かんがえて|いました utility pole|topic marker|already|autumn|locative particle|has become|because|various|birds|subject marker|head|possessive particle|above|object marker|cross|but|this much|strongly|feathers|object marker|beat|bird|topic marker|what kind of|bird|it might be|quotation particle|thinking|was poste de eletricidade|partícula de tópico|já|outono|partícula de tempo|se tornou|porque|vários|pássaros|partícula de sujeito|cabeça|partícula possessiva|em cima|partícula de objeto direto|atravessar|mas|tão|forte|penas|partícula de objeto direto|marcar|pássaros|partícula de tópico|que tipo de|pássaros|deve ser|partícula de citação|pensando|estava Since it was already autumn, various birds were flying over the telegraph pole's head, but it was wondering what kind of bird was flapping its wings so powerfully. Como os postes de eletricidade já estavam no outono, vários pássaros passavam sobre suas cabeças, mas ele se perguntava que tipo de pássaro poderia ser aquele que batia as asas com tanta força.

それ は 、わし でありました 。 それ|は|わし|でありました that|topic marker|I (informal masculine)|was isso|partícula de tópico|eu (informal usado por homens)|era It was me. Era eu. 光る 目 で 下界 を 見おろし ながら 飛んで ゆく うちに 、わし は 電信柱 の かぶっている 帽子 を 見つけて 、つーう と 降りる と 、それ を さらって いって しまった の です 。 ひかる|め|で|げかい|を|みおろし|ながら|とんで|ゆく|うちに|わし|は|でんしんばしら|の|かぶっている|ぼうし|を|みつけて|つーう|と|おりる|と|それ|を|さらって|いって|しまった|の|です shining|eyes|with|the ground|object marker|looking down|while|flying|going|while|I|topic marker|telephone pole|possessive particle|wearing|hat|object marker|found|and|quotation particle|get off|quotation particle|it|object marker|snatched|went|ended up|explanatory particle|is brilhante|olhos|com|o mundo abaixo|partícula de objeto direto|olhando para baixo|enquanto|voando|indo|enquanto|eu (informal masculino)|partícula de tópico|poste de eletricidade|partícula possessiva|usando|chapéu|partícula de objeto direto|encontrando|e então|partícula de citação|descer|partícula de citação|isso|partícula de objeto direto|pegando|levando|acabou|partícula explicativa|é As I flew while looking down at the world with shining eyes, I found a hat that was on top of a telephone pole, and when I swooped down, I snatched it away. Enquanto voava, olhando para o mundo abaixo com meus olhos brilhantes, encontrei o chapéu que estava em cima do poste de eletricidade e, assim que desci, o peguei. 電信柱 に は 、まったく 、思いがけない こと でした 。 でんしんばしら|に|は|まったく|おもいがけない|こと|でした utility pole|locative particle|topic marker|completely|unexpected|thing|was poste de eletricidade|partícula de localização|partícula de tópico|completamente|inesperado|coisa|foi It was completely unexpected for the telephone pole. Para o poste de eletricidade, foi algo completamente inesperado. はじめて 夜 が 明けた ような 気 が しました 。 はじめて|よる|が|あけた|ような|き|が|しました for the first time|night|subject marker|dawned|like|feeling|subject marker|did pela primeira vez|noite|partícula de sujeito|amanheceu|como|sensação|partícula de sujeito|senti I felt as if it was the first time the night had broken. Senti como se fosse a primeira vez que o dia amanhecia.

その後 、三郎 も 、犬 も 、工夫 も 、そして 、電信柱 も 、この 帽子 の 行方 に ついて 知る こと が できなかった 。 そのご|さぶろう|も|いぬ|も|くふう|も|そして|でんしんばしら|も|この|ぼうし|の|ゆくえ|に|ついて|しる|こと|が|できなかった after that|Saburou|also|dog|also|ingenuity|also|and|telephone pole|also|this|hat|possessive particle|whereabouts|locative particle|about|to know|thing|subject marker|could not do depois disso|Saburou|também|cachorro|também|engenhosidade|também|e então|poste de eletricidade|também|este|chapéu|partícula possessiva|paradeiro|partícula de lugar|sobre|saber|coisa|partícula do sujeito|não consegui After that, Saburo, the dog, the clever one, and the telephone pole could not find out what happened to this hat. Depois disso, Saburo, o cachorro, o engenheiro e até mesmo o poste de eletricidade não conseguiram descobrir o paradeiro deste chapéu. ただ ひとり 、月 だけ は 、世界 じゅう を 旅 します ので 、それ を 知りました 。 ただ|ひとり|つき|だけ|は|せかい|じゅう|を|たび|します|ので|それ|を|しりました just|alone|moon|only|topic marker|world|throughout|object marker|travel|will travel|because|that|object marker|learned apenas|sozinho|lua|apenas|partícula de tópico|mundo|por todo|partícula de objeto direto|viagem|farei|porque|isso|partícula de objeto direto|soube Only the moon travels around the world, so I learned that. Apenas a lua, que viaja pelo mundo, soube disso. 帽子 は 山 の 林 の わし の 巣 に 持って ゆかれて 、その 中 に 、三 羽 の わし の 子 が はいって 、あたたか そうに 巣 から 頭 を 出して いました 。 ぼうし|は|やま|の|はやし|の|わし|の|す|に|もって|ゆかれて|その|なか|に|さん|わ|の|わし|の|こ|が|はいって|あたたか|そうに|す|から|あたま|を|だして|いました hat|topic marker|mountain|attributive particle|forest|attributive particle|eagle|possessive particle|nest|locative particle|carrying|taken|that|inside|locative particle|three|counter for birds|possessive particle|eagle|possessive particle|chicks|subject marker|entered|warm|looking|nest|from|head|object marker|sticking out|was chapéu|partícula de tópico|montanha|partícula possessiva|bosque|partícula possessiva|águia|partícula possessiva|ninho|partícula de lugar|levando|foi levado|aquele|dentro|partícula de lugar|três|penas|partícula possessiva|águia|partícula possessiva|filhotes|partícula de sujeito|entrou|quente|parece|ninho|de|cabeça|partícula de objeto direto|saindo|estava The hat was taken to the eagle's nest in the mountain forest, and inside, three eagle chicks were peeking out of the nest, looking warm. O chapéu foi levado para o ninho da águia na floresta da montanha, onde três filhotes de águia estavam dentro, parecendo quentes enquanto saíam com a cabeça do ninho.

SENT_CWT:AfvEj5sm=11.51 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.3 SENT_CWT:AfvEj5sm=18.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.88 en:AfvEj5sm pt:AfvEj5sm openai.2025-02-07 ai_request(all=84 err=0.00%) translation(all=67 err=0.00%) cwt(all=874 err=2.06%)