ウクライナ の 絵本 「てぶくろ 」を 読んで 平和に ついて 考える
うくらいな||えほん|||よんで|へいわに||かんがえる
||picture book|glove||reading|peacefully||
Ukrainisches Bilderbuch 'Tebukuro'. Lesen und nachdenken über Frieden
Read the Ukrainian picture book "Tebukuro" and think about peace
Przeczytaj ukraińską książkę z obrazkami „Tebukuro” i pomyśl o pokoju
ロシア の 軍 が ウクライナ へ の 攻撃 を 続けて います。
ろしあ||ぐん||うくらいな|||こうげき||つづけて|い ます
Russian troops continue to attack Ukraine.
Rosyjskie wojska nadal atakują Ukrainę.
東京 に ある 絵本 の 専門 の 店 は 、平和に ついて 考える 絵本 を 集めて 紹介 して います。
とうきょう|||えほん||せんもん||てん||へいわに||かんがえる|えほん||あつめて|しょうかい||い ます
|||picture book||||store||peacefully|||picture book|||introduce||
Der in Tokio ansässige Bilderbuchladen hat sich darauf spezialisiert, Bilderbücher zum Thema Frieden vorzustellen.
The specialized picture book store in Tokyo introduces and collects picture books that let you think about peace.
この 中 に 、「てぶくろ 」と いう 絵本 が あります。
|なか|||||えほん||あり ます
Among them, there is a picture book called 'The Mitten.'
「てぶくろ 」は ウクライナ に 昔 から ある 話 です。
||うくらいな||むかし|||はなし|
The story of 'The Mitten' has been around in Ukraine for a long time.
雪 の 中 で お じいさん が 落とした 手袋 の 中 に 、いろいろな 動物 たち が 集まって くる と いう 話 です。
ゆき||なか|||||おとした|てぶくろ||なか|||どうぶつ|||あつまって||||はなし|
snow|||||||dropped|glove|||||animals||||||||
Ein Großvater lässt im Schnee einen Handschuh fallen, in dem sich alle möglichen Tiere versammeln.
It is a story about various animals gathering inside a glove that an old man dropped in the snow.
日本 で は 1965年 に 出て 、今 まで に 300万冊 以上 売れました。
にっぽん|||とし||でて|いま|||まん さつ|いじょう|うれ ました
|||||||||million copies||
In Japan, it was published in 1965, and more than 3 million copies have been sold to date.
今 、インターネット で この 絵本 を 紹介 して ウクライナ の 平和 を 祈る 人 など が 増えて います。
いま|いんたーねっと|||えほん||しょうかい||うくらいな||へいわ||いのる|じん|||ふえて|い ます
||||picture book||||||||pray|||||
Immer mehr Menschen nutzen das Internet, um dieses Bilderbuch vorzustellen und für den Frieden in der Ukraine zu beten.
Nowadays, more and more people are introducing this picture book on the Internet and praying for peace in Ukraine.
店 の 人 は 「子ども と 一緒に この 本 を 読む 人 が 増えて います。
てん||じん||こども||いっしょに||ほん||よむ|じん||ふえて|い ます
||||||||||reading||||
The store clerk said, "More and more people are reading this book with their children.
ロシア や ウクライナ 、日本 に 住む 子ども たち が 、この 絵本 を 同じ ように 楽しむ こと が できる 世界 に 早く なって ほしい です 」と 話して います。
ろしあ||うくらいな|にっぽん||すむ|こども||||えほん||おなじ||たのしむ||||せかい||はやく|||||はなして|い ます
Ich hoffe, dass die Welt bald ein Ort sein wird, an dem Kinder in Russland, der Ukraine und Japan diese Bücher auf dieselbe Weise genießen können.
I hope that children living in Russia, Ukraine, and Japan will be able to enjoy this picture book in the same way as soon as possible. "