「 父 」 子
|Son
" Vater und Sohn
"Father" Son
「父」子
阿仔 今朝 帶 我 去 一 間 我 未 去 過 嘅 茶餐廳 。
||||||||||||tea restaurant
Ah Chai brought me to a cha chaan teng that I have never been to this morning.
我 拎 起 餐牌 : 「 睇 下 想 食 啲 咩 ?」
|lift||menu||||||what
I picked up the menu and asked, "What do you feel like eating?"
「 我 諗 好 咗 㗎 喇 。 」
||||particle indicating certainty|already
"I have already decided."
「 咁快 ?」
so fast
「 我 成日 嚟 , 記得 晒 有 咩 食 。 」
||come||check||what|
I come here often, remember what to eat.
「 哦 , 係 呀 …… 好 好食 㗎 ?」
oh|||||particle indicating a question
Oh, yes... Is it delicious?
「 唔差 。 」
not bad
Not bad.
原來 佢 成日 嚟 食 , 我 都 係 呢刻 先 知 。
|||comes|||||this moment||
I only found out recently that he comes to eat here all the time.
我 四十一 歲 , 喺 機場 做 維修 , 一 星期 要 返 六 日 , 朝 七 晚 七 。
|41 years old|||||maintenance|||||||at|seven||
I am 41 years old, working in maintenance at the airport, having to work six days a week, from morning seven to evening seven.
我 廿二 歲 就 學 人 結婚 , 廿四 歲 仲 做 埋 老豆 。
|22 years old|||learned||get married|twenty-four|||||dad
I got married at the age of 22 and became a father at 24.
不過 我 唔識 做人 老公 , 結果 五 年 前 老婆 決定 同 我 離婚 。
||don't know|||result||||||||divorce
However, I don't know how to be a good husband, resulting in my wife deciding to divorce me five years ago.
我 亦都 唔識 做人 老豆 : 我 每 日 有 十 幾 個 鐘 唔 喺 屋企 , 好 少 時間 同 阿仔 相處 。
|also|don't know|||||||||||||||||||spend time
I also don't know how to be a good father: I am away from home for more than ten hours every day, leaving very little time to spend with my son.
我 離婚 嗰時 佢 至 啱啱 升 中一 , 件 事 對 佢 嘅 學業 成績 影響 好 大 ; 好彩 嗰時 有 阿媽 嚟 幫手 照顧 佢 。
|divorce|at that time||||升|Form One||||||academic performance|grades|||||at that time|||to come|||
When we divorced, he had just entered secondary school, and it had a significant impact on his academic performance; luckily, my mother came to help take care of him at that time.
未 離婚 前 , 老婆 成日 等 埋 我 返 屋企 至 開飯 , 話 個 仔 見 唔 到 我 就 唔 肯 食 。
|divorce||||waiting|waiting for|||||dinner||||||||||willing|
Before divorcing, my wife would always wait for me at home until I returned for dinner. She said the child wouldn't eat if they didn't see me.
離婚 之後 , 我 吩咐 阿仔 唔使 等 我 : 我 幾乎 每 朝 出門 前 都 會 擺低 錢 , 叫 佢 夜晚 自己 出街 食 。
divorce|||instructed||||||almost||morning|||||put down||||at night||go out|
After divorcing, I told my child not to wait for me: I would almost always leave money before going out in the morning, asking them to go out and eat on their own at night.
我 阿媽 有時 睇唔過眼 , 就 接 個 孫 返 自己 屋企 , 親手 煮飯 佢 食 。
|||"Can't stand"||||grandson||||personally|||
Sometimes my mother can't bear to see it, so she brings the grandchild back to her own home and cooks for them to eat.
依家 諗 落 , 我 真係 好耐 冇 試 過 噉樣 同 佢 一齊 坐低 食 餐 飯 , 仲要 係 早餐 。
now|||||a long time||||like this||||||||||
Thinking about it now, I really haven't tried sitting down with him to have a meal for a long time, especially breakfast.
但 佢 只係 嗌 咗 碗 公仔麪 , 噉 夠 飽 咩 ?
|||ordered|||instant noodles|||full|question particle
But he only ordered a bowl of instant noodles, is that enough to be full?
一 個 牛高馬大 嘅 後生仔 , 照計 胃口 點 都 會 大 過 我 呢個 阿叔 啩 ?
||tall and strong|||"expectedly"|appetite||||||||uncle|I guess
A big and strong young man like him should have a bigger appetite than me, an old man, right?
「 伙記 , 加 多 份 西多士 吖 !」
buddy||||French toast|ah
Waiter, we need more orders of French toast!
「 你 好 肚餓 呀 ?」
||hungry|
Are you very hungry?
「 唔係 呀 , 我 驚 你 唔夠 飽 吖 嘛 。 」
|||worried|||full|particle|
No, I'm worried that you won't be full enough.
「 我 一 碗 麪 夠 㗎 喇 。 」
|||noodles||particle indicating certainty|already
「 欸 , 多士 可以 兩 份 食 嘅 啫 !」
"Hey"|toast||||||only
Hey, you can have two pieces of toast!
我 將 西多士 切開 兩 邊 , 食 咗 半 份 ; 但係 另外 嗰 半 份 阿仔 由始至終 都 冇 掂 過 。
||French toast|cut|||||||||||||from start to finish|||touched|
I cut the toast in half and ate one half, but the other half the boy never touched.
「 你 真係 夠 飽 ?」
|||full
Are you really full?
「 OK 啊 , 夠 㗎 喇 。 」
|||already|already
唔通 佢 真係 咁 細食 ?
can't be||||picky eater
「 …… 噉 我 食 埋 佢 啦 。 」
I'll eat with him.
我 一路 食 , 一路 發覺 我 唔 知 點 開口 同 佢 傾偈 , 結果 我哋 七點 坐低 , 搭 半 過啲 就 已經 食 完 埋單 。
||||realized||||||||chat|result||seven o'clock||at||past half|||||settle the bill
As I ate, I realized I didn't know how to start a conversation with him. Eventually, we sat down at seven, and halfway through the meal, we had already finished paying the bill.
我 見 仲 咁 早 , 咪 撩 佢 踩 單車 —— 我 見 佢 擺 咗 架 都 幾 貴 嘅 單車 喺 屋企 , 佢 應該 好 鍾意 踩 單車 —— 點知 佢 話 攰 , 想 返 屋企 瞓覺 。
||||||tease|||bicycle||||putting||frame|||||bicycle||||||||bicycle||||tired||||sleep
Seeing it was still early, I suggested we ride bikes - I saw he had a quite expensive bike at home, so he must really enjoy cycling. But he said he was tired and wanted to go home to rest.
返 到 屋企 , 佢 粒聲 冇 出 就 入 房 閂門 。
||||a word||||||lock the door
望 住 呢個 畫面 , 我 都 唔 知 仲 可以 做 咩 , 最後 唯有 拎 我 自己 架 二手 單車 落樓 , 一 個 人 由 大埔 踩 去 沙田 。
|||scene||||||||what|||take|||take|second-hand|bicycle|downstairs|||||Tai Po|||
Looking at this scene, I don't even know what else I can do. In the end, I had no choice but to take my second-hand bike downstairs and ride from Tai Po to Sha Tin alone.
阿仔 今朝 問 過 我 做 咩 今日 唔使 返工 , 我 話 我 請 咗 假 , 不過 我 冇 講 點解 —— 「 阿仔 , 其實 我 今朝 原本 係 諗 住 去 探 一 個 由細 玩 到 大 嘅 老友 , 佢 早 幾 日 突然 心臟病發 入 咗 醫院 …… 但 遺憾 嘅 係 , 我 最後 探 佢 唔 成 —— 因為 佢 老婆 凌晨 五 點 打 畀 我 , 話 佢 已經 走 咗 。
|this morning|||||what|||||||||||||||||||originally||||||||friend since childhood||||||||||suddenly|heart attack|||hospital||regrettably|||||visit|||||||at 5 AM||||to||||||
My son asked me this morning why I didn't have to go to work today. I told him I took a day off, but I didn't tell him why - 'Son, actually this morning I originally planned to visit an old friend I've known since childhood. He had a sudden heart attack a few days ago and was taken to the hospital... But unfortunately, I didn't get to see him in the end - because his wife called me at 5 am, saying he had passed away.'
聽到 呢個 消息 , 我 個 腦 一 片 空白 , 完全 唔 知 可以 做 咩 …… 最後 我 諗 到 嘅 , 就 係 想 同 你 好好 哋 食 返 餐 飯 …… 」 踩 到 去 威爾斯 附近 嗰陣 , 我 忍唔住 停低 send 咗 呢 段 錄音 畀 佢 ……
||news|||brain|||blank mind||||||what||||||||||||||||||||Wales|nearby|that time||||send||||voice message||
Upon hearing this news, my mind went blank, and I didn't know what to do... In the end, the only thing I could think of was to have a nice meal with you..." On the way to Wales, I couldn't help but stop and send this voice recording to him...