Episode 25 - 로알드 달 “맛” - Part 5
Episode 25 - Roald Dahl "Flavors" - Part 5
"글쎄요...."
보기스 씨는 장을 다시 흘끗 돌아보며 얼굴을 찌푸렸다.
ボギス氏は再び店をちらっと振り返り、顔をしかめた。
그가 말을 이었다.
彼は言葉を続けた。
"잘 모르겠습니다.
"よく分かりません。
그럴 수도 있지만 .... 다시 보니....다시 생각해보니....아니야....너무 귀찮을 것 같군요.
そういうこともあるかもしれませんが...改めて考えてみると...やっぱり...面倒くさそうですね。
그럴 가치가 없을 것 같습니다.
それをする価値はないと思います。
그냥 내버려 두는 게 좋을 것 같네요."
そのまま放っておいた方がいいようですね。
"얼마를 줄 생각이요"
「いくら渡すつもりですか?」
러민스가 물었다.
ルミンスが尋ねた。
"안 됐습니다만 많지는 않습니다.
「ダメでしたが、多くはありません。」
아시겠지만 이건 진짜 골동품이 아니거든요.
|||アンティーク|
ご存知かもしれませんが、これは本当に骨董品ではありません。
그냥 복제품에 불과하지요."
ただの複製に過ぎません。
"글쎄, 그건 잘 모르겠소. "
|||わかりません
「うーん、そこはよくわかりません。」
러민스가 말을 받더니 덧붙였다.
||受けた|
ルミンスが言葉を受けて付け加えた。
"저건 여기 이십년 이상 있던 물건이요.
||二十年|||
"あれはここに20年以上あった物です。
그 전에는 저 위의 장원 저택에 있던 거지.
||||ジャンウォン|||
その前は上にある庄園の屋敷にあったものです。
늙은 지주가 죽었을 때 열린 경매에서 내가 직접 산거요.
|地主|||||||買ったこと
年老いた地主が亡くなった時に開かれたオークションで、私は直接購入したのです。
그러니 이게 새 거라고 말하면 내가 믿겠소?"
だから、これが新品だと言われても私は信じられないのですか?
"새거라고는 안 했습니다.
新しいものだとは||
「新品だとは言いませんでした。」
하지만 육십년 이상된 물건은 분명히 아니라는 거죠."
||過ぎた||||
しかし、60年以上経った物では明らかにないということです。"
"아니, 그 이상된거요.
"いいえ、それ以上のものです。
버트 전에 서랍 뒤쪽에서 네가 찾아낸 종잇조각이 어디 있지?
||引き出し||||紙くずは||
バートの前に引き出しの奥で君が見つけた紙片はどこにある?
그 낡은 청구서 말이다."
||請求書|
古い請求書のことだ。"
젊은이는 멍한 표정으로 아버지를 보았다.
若者はぼんやりとした表情で父を見つめた。
보기스 씨는 입을 벌렸다가 다행히도 아무런 소리도 내지 않고 얼른 도로 닫을 수 있었다.
||||||音も|||すぐに||閉じる||
ボギス氏は口を開けたが、幸いにも何の音も立てずにすぐに閉じることができた。
흥분으로 몸이 떨리기 시작했다.
興奮で体が震え始めた。
그는 마음을 진정시키기 위해 얼른 창문으로 다가가 마당에 흩어진 낟알을 쪼고 있는 통통한 갈색 암탉을 물끄러미 바라 보았다.
||||||||||||||鶏|||
彼は心を落ち着かせるために急いで窓の方に近づき、庭に散らばった穀物をついばんでいる丸々とした茶色の雌鶏をぼんやりと見つめた。
"저 서랍 뒤쪽 토끼 덫 밑에 두었는데."
|||ウサギ|罠||
"その引き出しの奥のウサギ罠の下に置いておいた。"
러민스가 말하고 있었다.
ルミンスが話していた。
"가서 그걸 가져다가 목사님한테 보여드려라."
||持って行って||
"行ってそれを持って牧師に見せてあげなさい。"
버트가 장을 행해 나아가자 보기스 씨는 다시 몸을 돌렸다.
|||進もう|||||
バートが進んで行くと、ボーギスさんは再び体を向けた。
지켜 보지 않을 수 없었다.
守って||||
見守らずにはいられなかった。
보기스 씨는 버트가 가운데 큰 서랍을 여는 것을 보았다.
ボギスさんはバートが真ん中の大きな引き出しを開けるのを見た。
서랍은 부드럽게 미끄러지며 열렸다.
||滑りながら|
引き出しは滑らかに開いた。
아름답다는 느낌이들 정도였다.
|感じる|
美しいという感覚がするほどだった。
그는 버트의 손이 안으로 들어가 수많은 철사와 줄 사이를 뒤지는 것을 보았다.
彼はバートの手が中に入って数多くの針金や糸の間を探っているのを見た。
"이것 말인가요?"
"これですか?"
버트는 노랗게 변색된 접은 종이를 한 장 꺼내 아버지에게 갖다 주었다.
|黄色く|||||||||
バートは黄色く変色した折り紙を1枚取り出して父に渡した。
러민스는 종이를 펼치더니 얼굴 가까이 들어 올렸다.
|| 펼치る||||
ルミンスは紙を広げて顔の近くに持っていった。
"이 글마저 염병할 아주 오래된 것이 아니라고는 말하지 못할거요."
||病気する||||ではないとは||
"この文字さえも疫病のように非常に古いものでないとは言えないでしょう。"
러민스가 말하며 서류를 보기스 씨에게 내밀었다.
||書類を|||
ルミンスが言いながら、書類をボギスさんに差し出した。
종이를 받아드는 보기스 씨의 팔 전체가 떨리고 있었다.
紙を受け取ったボギスさんの腕全体が震えていた。
종이는 곧 바스라질 것 같았으며 그의 손가락들 사이에서 실제로 바스락거리는 소리를 냈다.
|||||||||バサバサする||
紙はすぐにボロボロになりそうで、彼の指の間で実際にぱりぱりと音を立てていた。
종이에는 한쪽으로 기운 길쭉한 동판 인쇄체로 글이 적혀 있었다.
紙には||傾いた||||||
紙には一方に傾いた細長い銅版印刷体で文字が書かれていた。
<에드워드 몬테규 귀하>
<エドワード・モンテギュー様>
커다란 마호가니 장
|マホガニー|
大きなマホガニーの箱
87 파운드
87ポンド
매우 훌륭한 목재로 만들었음.
|||作った
非常に素晴らしい木材で作られています。
아주 풍부하게 조작을 했음.
||操作を|
とても豊かに操作されていました。
옆으로 벌어진 다리를 달아 놓았음.
||||置いた
横に広がった足を付けている。
중간에는 아주 단정한 모양을 갖춘 긴 서랖이 두 개가 있음.
中間には|||||||||
中央にはとても整った形をした長い引き出しが二つある。
양 옆에도 서랍이 두 개씩 있음.
|横にも|引き出し|||
両側にも引き出しが二つずつある。
풍부하게 돋을새김을 한 황동 손잡이와 장식이 달려있음.
||||手柄と||
豊かに彫刻された真鍮のハンドルと装飾が付いている。
전체적으로 매우 고상하게 마무리가 되었음.
|||終わり|
全体的に非常に高貴に仕上げられている。
- 토머스 치펀데일
- トマス・チペンデイル
보기스 씨는 바짝 긴장하여 흥분을 억제하느라 안간힘을 쓰고 있었다.
|||緊張して|||||
ボギスさんは緊張して興奮を抑えるために必死に努力していた。
사실 흥분때문에 속이 빙빙돌아 어지러워 미칠 지경이었다.
|||回って|||
実は興奮のために頭がクラクラしていて、気が狂いそうだった。
오, 이럴수가.이렇게 놀라운 일이 벌어질 수가!
おお、これは驚くべきことだ。このようなことが起こるなんて!
청구서가 있으면 물건의 가치는 훨씬 높아졌다.
|||||高くなった
請求書があれば物の価値はずっと高くなった。
이것이 있으니 이 물건은 얼마나 받게될까?
これがあるのでこの物はどれくらいもらえるのだろうか?
만 이천 파운드?
12,000ポンド?
만사천?
万四千
万三千?
어쩌면 만 오천, 아니 이십 만?
もしかしたら万五千、いや二十万?
누가 알겠는가?
|わかるだろうか
誰が知っているのか?
"오 이런일이!"
"ああ、こんなことが!"
보기스 씨는 우습다는 듯이 종이를 탁자에 툭 던져놓으며 조용히 말했다.
ボギス氏は面白がるように紙をテーブルにポンと投げ置きながら静かに言った。
"내가 말한대로 아닙니까, 빅토리아 여왕 시대의 복제품이지요.
"私が言った通りではありませんか、ビクトリア女王時代の複製ですよ。"
이건 그저 판매자, 그러니까 자기가 직접 물건을 만들고 나서 골동품으로 속여 넘긴 판매자가 고객에게 보낸 청구서에 지나지 않습니다.
|||||||||アンティークとして||||||||
これは単なる販売者、つまり自分で商品を作った後、骨董品として偽って売った販売者が顧客に送った請求書に過ぎません。
이런 건 많이 봤어요.여기 보면 이걸 자기가 직접 만들었다는 말이 안 들어 있지요?
こんなのはたくさん見ました。ここを見ると、自分で作ったという言葉は入っていないですよね?
그렇게 하면 속일수가 없으니까 못 한겁니다."
|||||したことです
そうすると騙せなくなるので、できなかったんです。
"목사님이 뭐라 하건, 이건 분명히 오래된 서류요."
||言おうと||||
「牧師が何を言おうと、これは明らかに古い書類です。」
러민스가 말했다.
ルミンスが言った。
"물론 그렇죠.
「もちろんそうです。」
빅토리아 여왕 시대거라니까요.
||時代だと言っているんですよ
ビクトリア女王の時代だと言っているじゃないですか。
빅토리아 여왕 시대 말기,1890년쯤.. 그러니까 육 칠십년된 거네요.
|||||||70年の|
ビクトリア女王時代の終わり、1890年頃...ということは、もう70年近く前のことですね。
이런 건 수도 없이 보았습니다.
こんなものは数えきれないほど見てきました。
그 무렵 소목장이들은 한 세기전의 걸작품들을 모조하느라 여념이 없었지요."
||ソモクジャギたちは||||||
その頃、小木工職人たちは一世代前の傑作を模写するのに忙しかった。
"이보시오,목사님."
「おい、牧師さん。」
러민스는 그 뭉툭하고 더러운 손가락으로 보기스 씨를 가리키며 말을 이었다.
||鈍くて|||||||
ルミンスはその鈍くて汚れた指でビーガス氏を指さしながら話を続けた。
"내가 뭐 목사님이 이런 가구일에 대해 아무 것도 모른다는 이야기를 하려는 건 아니오.
||||家具の仕事に||||||||
「私が牧師さんがこの家具について何も知らないと言おうとしているわけではありません。」
내가 말하고 싶은 건 이거요.
「私が言いたいのはこれです。」
어떻게 저 페인트 밑의 원래 모습을 보지도 않고 이게 모조품이라고 그렇게 자신할 수 있느냐는 거요."
|||||||||||||いるかどうかは|
「どのようにしてそのペンキの下の元の姿を見ずに、これが模造品だとそこまで自信を持てるのでしょうか。」
"이리 와 보십시오"
「こちらに来てください」
보기스 씨가 움직이며 말을 이었다.
||動きながら||
ボギスさんが動きながら言葉を続けた。
"이쪽으로 와보십시오.
|来てみてください
「こちらに来てみてください。」
내가 보여드리지요."
|見せてあげますよ
私が見せてあげましょう。"
그는 장 옆에 서서 사람들이 모이기를 기다렸다가 물었다.
|||||集まること||
彼は テーブルの横に立って人々が集まるのを待ってから尋ねた。
"혹시 칼이 있습니까?"
|ナイフ|
"もしかしてナイフはありますか?"
클로드는 뿔손잡이가 달린 휴대용 칼을 꺼냈다.
|角ハンドル||||
クロードは角のついた携帯用ナイフを取り出した。
보기스 씨는 칼을 잡더니 가장 작은 날을 펼쳤다.
ボギスさんはナイフを持って最も小さい刃を広げた。
그는 대충,그러나 사실은 아주 세심하게, 장의 꼭대기에서 하얀 페인트를 조금씩 벗겨내기 시작했다.
|||||||||||剥がし|
彼は大まかに、しかし実際には非常に細心に、肉の先端から白いペンキを少しずつ剥がし始めた。
페인트는 밑의 오래되고 단단한 광택제로부터 깨끗하게 떨어져 나왔다.
||||光沢剤から|||
ペンキは下の古くて硬い光沢剤からきれいに剥がれました。
보기스 씨는 20제곱 센티미터 정도 벗겨내고 뒤로 물러 서며 말했다.
|||||||物理||
ボギスさんは約20平方センチメートルほど剥がし、後ろに下がって言いました。
"자 보세요."
"ほら、見てください。"
아름다웠다.
美しかった。
아주 조금 드러난 것이기는 했지만 그 따뜻한 마호가니는 황옥처럼 빛을 발하고 있었다.
|||||||マホガニーは||||
少しだけ見えていたが、その暖かいマホガニーは琥珀のように輝いていた。
2 백년 묵은 진짜 색깔은 짙고 풍부했다.
|||色は||
200年もの本当の色は濃くて豊かだった。
"저게 뭐가 문제란 말이요?"
|||言いまして
"それが何の問題だと言うのですか?"
러민스가 물었다.
ロミンスが尋ねた。
"저건 가공처리된 겁니다!
|加工処理された|
"あれは加工処理されたものです!"
누구나 알 수 있는 거지요!"
誰でも知っていることですよ!
"그걸 어떻게 알 수 있소?
それをどうやって知ることができるのですか?
말해보쇼."
言ってみてください
言ってみてください。
"음, 솔직히 설명이 약간 까다롭기는 합니다.
||||難しい|
うーん、正直説明が少し難しいです。
주로 경험에 의존해 판단해야 하니까요.
主に経験に依存して判断しなければならないので。
내 경험에 근거하여 말하건대, 이 나무는 석회로 가공 처리된 것이 틀림없습니다.
|||言うことには|||||||
私の経験に基づいて言うと、この木は石灰で加工処理されたに違いありません。
마호가니에는 석회를 사용했죠.
|石灰|
マホガニーには石灰を使いました。
저 오래된듯한 진한 색깔을 내기 위해서 말입니다.
|古くなったような|||||
あの古びたような濃い色を出すためです。
떡갈나무에는 잿물을 사용했고 호두나무에는 질산을 사용했습니다.
||使用し|||
オークには灰汁を使い、クルミの木には硝酸を使いました。
그런데 마호가니에는 늘 석회를 사용했지요."
||||使っていました
しかし、マホガニーにはいつも石灰を使っていました。
세 남자는 나무를 자세히 보기 위해 좀 더 바짝 다가왔다.
三人の男は木を詳しく見るために、もう少し近づいた。
이제 관심이 생기는지 약간 상기된 표정들이었다.
|||||表情だった
今や興味が湧いてきたのか、少し緊張した表情をしていた。
사실 새로운 형태의 사기나 속임수 이야기를 듣는 것은 흥미있는 일이었다.
|||詐欺||||||
実際、新しい形の詐欺や騙しの話を聞くことは興味深いことだった。
"결을 잘 보세요.
"結をよく見てください。
짙은 적갈색 사이에 희미하지만 오렌지색이 보이지요?
|||薄いですが||
濃い赤褐色の中に薄くオレンジ色が見えますね?
즉, 바로 석회의 흔적입니다."
|||跡です
つまり、これは石灰の痕跡です。
그들은 몸을 앞으로 기울여 코를 나무에 바짝 갖다댔다.
彼らは体を前に傾けて、鼻を木にぴったりとつけた。
먼저 러민스, 그다음에 클로드, 그다음에 버트.
|||クロード||
最初はルミンス、その次にクロード、最後にバート。
"그리고 녹청이 있습니다."
|緑青|
そして緑青があります。
"뭐요?"
何ですか?
그는 고가구에서 녹청이 가지는 의미를 설명해 주었다.
|高価な家具|||||
彼は高価な家具における緑青の意味を説明してくれました。
"여러분은 이 악당들이 진짜 녹청의 그 단단하고 아름다운 청동빛을 흉내내기 위해 얼마나 수고를 했는지 모르실 겁니다.
||||||||青銅の色|||||||
皆さんは、この悪党たちが本当に緑青のあの硬くて美しい青銅の色を模倣するためにどれだけ苦労したかわからないでしょう。
끔찍합니다.
恐ろしいです。
정말 끔찍해요.
本当に恐ろしいです。
말하는 것 만으로도 역겨울 정도입니다!"
|||嫌な|
話すことだけでも嫌悪感を抱くほどです!
보기스씨는 말 한마디 한마디를 혀끝에서 강하게 뱉어내면서 신물이 난다는 듯 얼굴을 찌푸려 극도의 혐오감을 드러내고 있었다.
||||||||なる|||||||
ボギス氏は一言一言を舌先から強く吐き出しながら、嘔吐しそうな顔を歪めて極度の嫌悪感を露わにしていた。
남자들은 그의 입에서 더 많은 비밀이 폭로되기를 기다렸다.
||||||暴露されること|
男たちは彼の口からもっと多くの秘密が暴露されるのを待っていた。
"순진한 사람들을 속이기 위해 그런 인간들이 얼마나 시간과 수고를 쏟아 붓는지 아십니까!"
||||||||||注いでいるか|
「純真な人々を欺くために、そんな人間たちがどれだけの時間と労力を注いでいるか知っていますか!」
보기스 씨는 소리를 지르더니 말을 이었다.
|||叫んだら||
ボギス氏は声をあげて言葉を続けた。
"정말로 역겨운 일이지요!
|嫌な|
「本当に嫌なことですね!」
그자들이 이 물건을 가지고 어떻게 했는지 아십니까?
あの人たち||||||
彼らがこの物をどうしたのか知っていますか?
내 눈에는 분명하게 보입니다.
私の目にははっきりと見えます。
그자들이 하는 짓이 눈앞에 보이는 것 같아요.
||こと||||
彼らのすることが目の前に見えるようです。
아마 기름으로 나무를 문지르고, 교묘하게 색깔을 섞은 프랑스 광택제를 칠하고, 속돌과 기름으로 닦고, 흙과 먼지가 들어간 왁스를 칠하고, 마지막으로 이백년 묵은 것처럼 보이게 하기 위해 열처리를 하여 광택제에 금이 가게 하고!
||||巧妙に||||||||||||||||||||||||||
おそらく、油で木を磨き、巧妙に色を混ぜたフランスの光沢剤を塗り、内石と油で磨き、土とホコリが入ったワックスを塗り、最後に二百年もののように見せるために熱処理をして光沢剤にひびを入れる!
길고 복잡한 의을 거행하는 것과 같지요.
|||行う||
長く複雑な儀式を行うようなものです。
그 파렴치한 짓을 생각하니 속이 뒤집힙니다.!"
|||||裏返ります
その厚かましい行為を考えると、気分が悪くなります!
세 남자는 계속 하얀칠 밑에 드러난 짙은 색 나무를 뚫어져라 들여다 보고 있었다.
|||白い塗装|||||||||
その三人の男たちは、白い塗装の下に現れた濃い色の木をじっと見つめていた。
"만져보세요!"
"触ってみてください!"
보기스 씨가 소릴 지르고 있었다.
ボギス氏が声を上げていた。
"손을 대봐요!
|触ってみてください
"手を触れてみて!
자 느낌이 어떤가요?
どう感じますか?
따뜻해요, 차가워요?"
暖かいです|
温かいですか?それとも冷たいですか?"
"차가운데."
車の中
「車の真ん中。」
러민스가 말했다.
ラミンスが言った。
"바로 그겁니다!
「まさにそれです!」
가짜 녹청은 손을 대면 늘 차갑지요.
|緑青は||||
偽物の緑青は触れるといつも冷たいです。
진짜 녹청은 이상하게도 따뜻한 느낌이 드는데 말입니다."
|||||する|
本物の緑青は不思議にもしっかりと温かさを感じます。
"이건 정상 같은데."
|正常|
これは正常のようですね。
러민스는 논쟁을 할 태세였다.
|議論を||
ルミンスは議論をする準備ができていた。
"아니지요.
"いいえ。
차가운 거지요.
冷たいんですよ。
물론 정확한 판단을 내리려면 숙련되고 예민한 손끝이 필요합니다.
|||下すためには||敏感な||
もちろん正確な判断を下すためには、熟練で敏感な指先が必要です。
내가 여러분의이 보리의 품질을 제대로 평가할 수 없듯이.
私が皆さんのこの大麦の品質を正しく評価できないように。
여러분도 이것을 제대로 평가하기는 힘듭니다.
|||評価することは|
皆さんもこれを正しく評価するのは難しいです。
인생의 모든것이 다 경험이지요."
|すべてのことが||
人生のすべては経験です。"
남자들은 툭 튀어나온 눈으로 이 달덩이 같은 얼굴의 묘한 성직자를 물끄러미 바라보았다.
|||||||||聖職者を||
男たちは突き出た目でこの月のような顔をした妙な聖職者をじっと見つめていた。
그가 가구에 대해 좀 아는 것 같았기 때문에 아까처럼 의심하는 표정은 아니었다.
|家具に||||||||||
彼は家具について少し知っているようだったので、さっきのように疑っている表情ではなかった。
그러나 그를 믿기까지는 아직 갈길이 멀었다.
||||道のり|
しかし、彼を信じるにはまだ長い道のりがある。
보기스 씨는 허리를 굽히고 장의 금속 손잡이 가운데 하나를 가리켰다.
|||曲げて||||||
ボギス氏は腰をかがめて、棺の金属製の取っ手の一つを指さした。
"이것 역시 모조품을 만드는 사람들이 공을 들이는 부분이지요.
|||||||部分です
"これもまた、模造品を作る人々が力を入れている部分なのです。
오래된 황동은 보통 그 나름의 색깔과 특색이 있습니다.
||||||特徴|
古い真鍮には通常、その独自の色合いや特徴があります。
그거 아세요?"
それ知っていますか?
남자들은 더 많은 비밀이 흘러 나오기를 바라면서 물끄러미 그를 바라 보았다.
男たちはより多くの秘密が漏れ出ることを望みながら、ぼんやりと彼を見つめていた。
"하지만 문제는 사람들이 진짜와 방불한 물건을 만들어내는 데 고도로 숙련된 솜씨를 발휘하게 되었다는 겁니다.
|||本物と||||||||||
しかし問題は、人々が本物に非常に似た物を作り出す高度なスキルを発揮しているということです。
사실 이 경우에는 진짜 골동품과 가짜 골동품의 차이를 알아내는 것은 거의 불가능합니다.
||||||アンティークの|||||
実際、この場合、本物の骨董品と偽物の骨董品の違いを見分けることはほぼ不可能です。
솔직히 이 부분은 나도 추측에 의존할 수밖에 없어요, 따라서 이 손잡이에서는 칠을 벗겨내는 것이 아무런 의미가 없습니다 그런다고 해서 더 알아낼 수 있는 게 없으니까요."
|||||||||||塗装|||||||||||||
正直に言うと、この部分は私も推測に頼るしかありません。したがって、このハンドルでは塗装を剥がすことには何の意味もありません。それ以上のことを知ることはできませんから。
"도대체 어떻게 새황동을 오래된것처럼 보이게 한다는 말이오?
|||古く見えるように|||
"一体どうやって新しい黄銅を古いように見せるというのですか?"
황동은 녹이 슬지 않소."
"黄銅は錆びないのです。"
클로드가 물었다.
クロードが尋ねた。
"맞습니다 하지만 이 악당들에게는 그들 나름의 비법이 있습니다."
|||悪党たちには||なりの||
そうです。しかし、この悪党たちには彼らなりの秘訣があります。
"그게 어떤 거요?"
それがどんなものですか?
클로드가 물었다.
クロードが尋ねた。
클로드가 보기에 이런 정보는 매우 귀중한 것이었다.
クロードにとって、この情報は非常に貴重なものであった。
언제 써먹게 될 지 모르는 일이었기 때문이었다.
|使うこと|||||
いつ役に立つか分からないことだったからだ。
"염화암모늄을 적신 마호가니 톱밥이 든 상자에 이 손잡이 들을 하루밤만 넣어두면 됩니다.
|湿らせた||||||||||
"塩化アンモニウムを湿らせたマホガニーの木屑が入った箱にこの取っ手を一晩だけ入れておけばいいです。
염화암모늄은 황동을 녹색으로 바꾸지요.
|真鍮を||
塩化アンモニウムは真鍮を緑色に変えます。
그 녹색을 문질러 벗겨내면 그 밑에 훌륭하고 부드러운 은빛의 따뜻한 광택이 드러납미다.
|緑色を||||||||||
その緑色をこすって剥がすと、その下に素晴らしく柔らかい銀色の温かな光沢が現れます。
그 광택은 아주 오래된 황동의 광택과 똑같지요.
||||||同じですよ
その光沢は非常に古い真鍮の光沢とまったく同じです。
아, 그들이 하는 짓은 정말 추저분합니다!
|||||汚いです
ああ、彼らのやっていることは本当にみっともないです!
쇠는 또 다른 기술을 이용하지요."
鉄は||||
鉄はまた別の技術を利用します。
"쇠는 어떻게 하는데?"
鉄は||
「鉄はどうするの?」
클로드가 매혹된 표정으로 불었다.
|||言った
クロードは魅了された表情で呼んだ。
"쇠는 쉽습니다.
"鉄は簡単です。
쇠로 만든 자물쇠, 판, 경첩은 보통 소금에 묻어두지요.
|||||||埋めておくでしょう
鉄で作った鍵、プレート、蝶番は通常塩に浸しておきます。
그러면 완전히 녹이 스는데 그것을 곧바로 곰보로 만들지요."
||錆|||||作ります
そうすると完全に溶けてしまうので、それをすぐにデコボコにします。
"알겠소" 러민스가 말을 이었다.
わかりました|||
「わかりました」とルミンスが言葉を続けた。
"따라서 손잡이는 알 수 없다는 사실을 인정한 셈이로군.
|||||||ようだ
「したがって、手元にはわからないという事実を認めたことになりますね。」
따라서 그 손잡이는 수백년 묵은 것일 수도 있다는 거야 .
||ハンドルは||||||
したがって、その手すりは何百年も前のものかもしれないということだ。
안 그렇소?"
そうじゃないか?
"아."
ああ。
보기스 씨는 툭 튀어나온 커다란 두 눈으로 러민스를 뚫어져라 바라보며 작은 소리로 말을 이었다.
|||||||ルミンスを||||||
ボギスさんは飛び出した大きな二つの目でルミンスをじっと見つめ、小さな声で話を続けた。
"그건 잘못 생각하시는 겁니다.
"それは誤解です。"
여길 보시지요."
|見てください
ここを見てください。
보기스 씨는 상의 호주마니에서 작은 드라이버를 꺼냈다.
|||オーストラリアマニで|||
ボギスさんは上着のポケットから小さなドライバーを取り出した。
동시에 아무도 보지는 못했지만 작은 황동 나사도 꺼내어 손바닥 안에 잘 감추었다.
同時に誰も見ていなかったが、小さな真鍮のねじも取り出して手のひらの中に上手に隠した。
이어 장의 나사, 손잡이마다 네 개씩 박혀 있었다, 가운데 하나를 골라 그 머리에서 하얀 칠을 조심스럽게 긁어내기 시작하였더.
||ネジ|||||||||||||||
続いて、ハンドルのねじはそれぞれ4つずつ埋まっていたので、その中から1つを選び、その頭にある白い塗料を慎重にこすり始めた。
다 긁어내자 드라이버로 천천히 나사를 빼기 시작했다.
|削り取ろう|||||
全部削り取ろう。ドライバーでゆっくりネジを抜き始めた。