Ulixes 3 (Ritchie's Fabulae Faciles)
Ulysses 3 (Ritchie's Easy Tales)
Ulysse 3 (Les Contes faciles de Ritchie)
Ulixes cum ab hora septima ad vesperum exspectasset, veritus ne socii sui in periculo versarentur, nonnullos e reliquis misit, ut quae causa esset morae cognoscerent.
||||seventh|||had waited|having feared||companions||||"were in danger"|some of the||||||||of the delay|
|||時|第七||||||||||いるかもしれない||||||||||
ウリクセスは夕暮れまで待っていたが、仲間たちが危険にさらされるのを恐れ、他の者を数人派遣して遅れの原因を知ろうとした。
Когда Улисс прождал с семи часов до вечера, опасаясь, что его спутникам грозит опасность, он послал некоторых остальных узнать, в чем причина задержки.
Hi igitur in terram expositi ad vicum qui non longe aberat se contulerunt; quo cum venissent, socios suos quasi vino ebrios reppererunt.
||||"cast ashore"||the village nearby||||was not far||"betook themselves to"||||friends||||drunk with wine|found
||に|地上|上陸した||村||||||向かった|||||||||見つけた
These, therefore, having landed on the ground, betook themselves to a village which was not far away; and when they had arrived there, they found their companions drunken like wine.
したがって、彼らは近くの村に上陸し、そこに到着すると、仲間たちが酔っ払っているように見つけた。
Поэтому они, приземлившись на землю, направились в деревню неподалеку; придя, они нашли своих товарищей пьяными, как от вина.
Tum ubi causam veniendi docuerunt, iis persuadere conabantur ut secum ad navem redirent.
"Then" or "At that time"|||of coming|"they explained"||"to persuade them"|"were trying"|||||return with them
|where|||||||||||
そして到着の理由を説明した後、彼らを説得して一緒に船に戻るよう試みた。
И когда они узнали причину своего прибытия, они попытались убедить их вернуться с ними на корабль.
Illi tamen resistere ac manu se defendere coeperunt, saepe clamitantes se numquam ex eo loco abituros.
|However|to resist|and|||defend themselves|||shouting repeatedly||||||would not leave
||||||||しばしば|叫ぶ||||||去らない
しかしながら彼らは抵抗し、手で身を守ろうとし、しばしばその場所から決して離れないと叫んだ。
Они, однако, стали сопротивляться и защищаться руками, часто крича, что никогда не покинут это место.
Quae cum ita essent, nuntii re infecta ad Ulixem redierunt.
||||"messengers" or "news bearers"|the matter|"Unfinished" or "unsuccessful"||to Ulysses|"returned to Ulysses"
||||使者|事態|事が未解決|||
こうして、事態がそうであることを知り、使者たちは任務未遂でユリシーズのもとに戻った。
В таком случае новость вернулась к Одиссею, увлеченному этим вопросом.
His rebus cognitis ipse cum omnibus qui in navi relicti erant ad locum venit; et socios suos frustra hortatus ut sua sponte redirent, manibus eorum post terga vinctis invitos ad navem reportavit.
||"having been learned"|||||||left behind||||||||in vain|"having urged"|||"of their own accord"|return voluntarily||||"behind their backs"|"having been bound"|unwilling captives|||"carried back"
これらの事実を知った本人は、船に残されていた全員とともにその場所にやってきた。そして、自発的に帰るよう仲間たちをむなしく説得した後、手錠をかけられたままで抵抗して船に連れ戻した。
Узнав это, он пришел на место со всеми, кто остался на корабле; и, тщетно уговаривая своих товарищей вернуться по собственному желанию, связал им руки за спиной и неохотно повел обратно на корабль.
Tum ancoris sublatis quam celerrime e portu solvit.
|anchors raised|"having been raised"||as quickly as||"from the harbor"|
||anchors having been raised|||||
錨をすばやく上げ、できるだけ速やかに港を出発した。
Затем, взяв якорь, он как можно быстрее покинул гавань.