Lhomond Epitome 3: Noemus
||We know
||Noêmus
Lhomond Inbegriff 3: Noah
Lhomond Epitome 3: Noemus
Lhomond Epitome 3 : Noé
Lhomond Belichaming 3: Noach
Lhomond Epítome 3: Noé
Lhomond epitome 3: Noah
11\\.
Arca extruitur
the Ark|"is being built"
|é construída
Die Arche wird gebaut
The ark is built
caja en construcción
Postquam numerus hominum crevit, omnia vitia invaluere.
after|||"has increased"|||gained strength
depois que|número|dos homens|aumentou|todos os|defeitos|tornaram-se fortes
Nachdem die Zahl der Menschen gewachsen war, wurden alle Laster ungültig.
After the number of people grew, all the vices became invalid.
Una vez que creció el número de hombres, se desarrollaron todos los vicios.
Quare offensus Deus statuit perdere hominum genus diluvio.
por que|ofendido||decidiu|perder||gênero|dilúvio
Aus diesem Grund beschloss Gott beleidigt, die Menschheit mit einer Flut zu vernichten.
Why did God was offended, he decided to destroy the human race by the flood.
Por qué Dios se ofendió, decidió destruir a la raza humana con el diluvio.
Attamen pepercit Noëmo et liberis eius, qui colebant virtutem.
"However" or "Nevertheless"|spared|Noah||his children|||"practiced" or "cultivated"|
no entanto|poupou|Noëmo|||||cultivavam|a virtude
Er verschonte jedoch Noah und seine Kinder, die die Tugend verehrten.
However, Naomi, and had pity on his sons and daughters, who did indeed worship the power of the.
Sin embargo, Noemí, y se apiadó de sus hijos e hijas, quienes de hecho adoraron el poder del.
Noëmus, admonitus a Deo, exstruxit ingentem arcam in modum navis; linivit eam bitumine, et in eam induxit par unum omnium avium et animantium.
Noah|having been warned|||"built" or "constructed"|a huge|ark||the manner of||smeared with pitch||with bitumen|||||pair|||of birds||
Noé|admoestado|||construiu|gigante|||modo|navio|cobriu||betume||||introduziu||||aves||dos animais
Noah, von Gott gewarnt, baute eine riesige Arche in Form eines Schiffes; er schmierte es mit Bitumen und brachte ein Paar von jedem Vogel und Tier hinein.
Noemus, being admonished by God, built a huge ark like a ship; He anointed it with asphalt, and into it he brought in one pair of all birds and beasts.
Noemí, según las instrucciones de Dios, construyó un arca para el gran barco; lo cubrió con asfalto, y ha introducido un par de pájaros y animales.
12\\.
Diluvium maximum fit
|maximum|
|máximo|é
Die Flut wird groß
El Diluvio, se vuelve el más grande
Postquam Noëmus ipse ingressus est in arcam cum coniuge, tribus filiis et totidem nuribus, aqua maris et omnium fontium eruperunt.
||||||||with his wife||||"as many"|daughters-in-law|||||of the springs|burst forth
||ele||||||||||tantas|noras|||||fontes|explodiram
Nachdem Noah selbst mit seiner Frau, seinen drei Söhnen und ebenso vielen Schwiegertöchtern die Arche betreten hatte, brach das Wasser des Meeres und aller Quellen hervor.
And it came to pass in the ark of the company with his wife Noemi, he went in, took his three sons and his three daughters, of all the water of the sea, and the waters of the fountains erupted.
Y sucedió que en el arca de la compañía con su esposa Noemí, él entró, tomó a sus tres hijos y sus tres hijas, de todas las aguas del mar, y las aguas de las fuentes brotaron.
Simul pluvia ingens cecidit per quadraginta dies et totidem noctes.
||huge||||||the same number|
simul||grande|caiu|||||tanto|
Gleichzeitig fiel vierzig Tage und ebenso viele Nächte lang ein großer Regen.
With a huge rain fell for forty days and nights.
Con una gran lluvia cayó durante cuarenta días y cuarenta noches.
Aqua operuit universam terram, ita ut superaret quindecim cubitis altissimos montes.
|covered|||||"might surpass"||cubits|highest|
|cobriu|||||||cúbitos||
Das Wasser bedeckte die ganze Erde, so dass es die höchsten Berge um fünfzehn Ellen überragte.
The water covered the whole earth, so that it exceeded the highest mountains by fifteen cubits.
El agua cubrió toda la tierra, de quince codos; y las montañas muy altas y así la batalla por la supervivencia.
Omnia absumpta sunt diluvio; arca autem sublevata aquis fluitabat in alto.
|"taken away"|||||"lifted up"||"was floating"||
|removidos|||||elevated||flutuava no alto||
Alles wurde von der Flut verzehrt; und die Arche, vom Wasser emporgehoben, schwamm in der Höhe.
Everything was consumed by the flood; and the ark, lifted up by the waters, floated on high.
Todas las cosas fueron destruidas por el diluvio; la caja se ha levantado flotando en aguas profundas.
13\\.
Post quadraginta dies totidemque noctes diluvium desinit
|||"and as many"|||ceases
|||mesmas tantas|||cessa
Después de cuarenta días y cuarenta noches, la inundación amaina
Deus immisit ventum vehementem, et sensim aquae imminutae sunt.
|||violent||gradually||"decreased" or "diminished"|
|enviou||veemente||lentamente||diminuídas|
Gott schickte einen starken Wind, und allmählich ließ das Wasser nach.
God sent a strong wind, water and slowly began to subside.
Dios envió un fuerte viento, agua y lentamente comenzó a amainar.
Tandem mense undecimo postquam diluvium coeperat, Noemus aperuit fenestram arcae, et emisit corvum, qui non est reversus.
|month|eleventh|||had begun||||"of the ark"||he sent out|raven||||returned
no décimo segundo|||após||||abriu||||||||est|retornou
Schließlich öffnete Noah im elften Monat nach Beginn der Sintflut das Fenster der Arche und sandte einen Raben aus, der nicht zurückkehrte.
Después de que comenzara el diluvio el mes pasado, Naomi abrió la ventana, el cuervo, que no regresó.
Deinde emisit columbam.
Dann schickte er eine Taube aus.
Entonces ella lo hizo.
Quum ea non invenisset locum ubi poneret pedem, reversa est ad Noëmum, qui extendit manum, et intulit eam in arcam.
When||||||he would place||she returned|||to Noah|||||brought her in|||
|||||||||||Noëmum|||||colocou|||
Als sie keine Stelle fand, wo sie ihren Fuß setzen konnte, kehrte sie zu Noah zurück, der seine Hand ausstreckte und sie in die Arche brachte.
When he did not find a place where he would set foot on it, and she returned to the noema, He who is stretching out his hand, and took it into the ark to himself.
Cuando él no encontró un lugar donde poner un pie en ella, ella regresó al noema, El que está extendiendo su mano, y la llevó al arca para él.
Columba rursum emissa attulit in ore suo ramum olivae virentis, quo finis diluvii significabatur.
the dove||sent out|"brought"||mouth||branch|olive branch|green or flourishing|||of the flood|"was signified"
|novamente|emissa|trouxe||||||verde||||
Die wieder ausgesandte Taube brachte in ihrem Schnabel einen grünen Ölzweig, der das Ende der Flut bedeutete.
De nuevo envió la paloma que traía una hoja de olivo en su pico, lo que significaba el fin del diluvio.
14\\.
Noemus ex arca exit
Noah kommt aus der Kiste
Noëmus fuera de la salida
Noëmus egressus est ex arca, postquam ibi inclusus fuerat per annum totum ipse et familia eius: eduxit secum aves ceteraque animantia.
|||||||shut in|||year|||||||||and other animals|
|saída|||||||||||||||ele levou||||
Noah kam aus der Arche, nachdem er und seine Familie dort ein ganzes Jahr eingesperrt waren: Er brachte die Vögel und die anderen Lebewesen mit sich heraus.
Noemi came out of the ark, after he had been shut up there for a whole year, he and his family by means of: the birds, and other living things, and brought with him.
Noemí salió del arca, después de haber estado encerrado allí durante todo un año, él y su familia por medio de: los pájaros y otros seres vivos, y lo trajeron consigo.
Tum erexit altare, et obtulit sacrificium Domino.
||||offered||
|ergueu|||ofereceu||
Luego levantó el altar y ofreció sacrificio al Señor.
Deus dixit illi: “non delebo deinceps genus hominum: ponam arcum meum in nubibus, et erit signum foederis quod facio vobiscum.
||||"I will not destroy"|"from now on"|||||||||||"of the covenant"|||
|||||daqui em diante|||||||nuvens||||da aliança|||
God said, "not destroy the human race forward set my bow in the clouds and then you do not have a meeting.
Dios dijo: "No destruyas a la raza humana, pon mi arco en las nubes y luego no tienes una reunión".
Quum obduxero nubes caelo, arcus meus apparebit, et recordabor foederis mei, nec unquam diluvium erit ad perdendum orbem terrarum.”
When|"I cover"||"in the sky"|||||I will remember|"of my covenant"|||"Ever" or "at any time"||||"to destroy"||
quando quando quando|eu cobrirá|||||||recordar|aliança|||nunca||||para perder||
Cuando traiga un cielo de nubes, aparecerá el arco iris, y ellos me recordarán, y nunca será una inundación para destruir el mundo ".
15\\.
Homines se contaminant omnibus flagitiis
||they contaminate||crimes
||||vícios
La gente contaminaría al villano
Omnes gentes propagatae sunt a filiis Noëmi.
||spread out||||Noah
||propagadas||||Noemi
All nations are descended from the sons of Naomi.
Todas las naciones son emitidas por Noemí.
Semus incoluit Asiam; Chamus, Africam; Iaphetus, Europam.
Semus lived in|"inhabited"|Asia|Ham|Africa|Japheth|Europe
Semus|||Chamou||Jafé|
Vivíamos en Asia; Jamón, África; Jafet, Europa.
Poena diluvii non deterruit homines a vitiis, sed brevi facti sunt peiores quam prius.
Punishment|||"did not deter"|||vices|||||worse than before||
|||desencorajou|||vícios|||||||
But the punishment of the flood not deter the men from the vices of thought, but in a short time have become this kind is worse than it was before.
Pero el castigo del diluvio no disuadió a los hombres de los vicios del pensamiento, sino que en poco tiempo se han vuelto de este tipo que es peor de lo que era antes.
Obliti sunt Dei creatoris; adorabant solem et lunam; non verebantur parentes; dicebant mendacium; faciebant fraudem, furtum, homicidium; uno verbo, se contaminabant omnibus flagitiis.
forgotten|||of the creator|they were worshiping|||||"feared" or "respected"|||told a lie|||theft|homicide|one|||"Defiled themselves"||
esquecidos|||||||||temiamam deuses|||mentira||||||||||infâmias
Olvidaron al Creador; rindió homenaje al sol y la luna; y no temió a los padres, ellos mienten; haciendo fraude, robo, asesinato; en una palabra, que profanó abunda en toda maldad.