×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Epistola B. Joannis Apostoli Prima, 1Jo, Caput 4

1Jo, Caput 4

1 Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus si ex Deo sint : quoniam multi pseudoprophetæ exierunt in mundum. 2 In hoc cognoscitur Spiritus Dei : omnis spiritus qui confitetur Jesum Christum in carne venisse, ex Deo est : 3 et omnis spiritus qui solvit Jesum, ex Deo non est, et hic est antichristus, de quo audistis quoniam venit, et nunc jam in mundo est. 4 Vos ex Deo estis filioli, et vicistis eum, quoniam major est qui in vobis est, quam qui in mundo. 5 Ipsi de mundo sunt : ideo de mundo loquuntur, et mundus eos audit. 6 Nos ex Deo sumus. Qui novit Deum, audit nos ; qui non est ex Deo, non audit nos : in hoc cognoscimus Spiritum veritatis, et spiritum erroris.

7 Carissimi, diligamus nos invicem : quia caritas ex Deo est. Et omnis qui diligit, ex Deo natus est, et cognoscit Deum.8 Qui non diligit, non novit Deum : quoniam Deus caritas est.9 In hoc apparuit caritas Dei in nobis, quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum, ut vivamus per eum.10 In hoc est caritas : non quasi nos dilexerimus Deum, sed quoniam ipse prior dilexit nos, et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris.11 Carissimi, si sic Deus dilexit nos : et nos debemus alterutrum diligere.12 Deum nemo vidit umquam. Si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et caritas ejus in nobis perfecta est.13 In hoc cognoscimus quoniam in eo manemus, et ipse in nobis : quoniam de Spiritu suo dedit nobis.14 Et nos vidimus, et testificamur quoniam Pater misit Filium suum Salvatorem mundi.15 Quisquis confessus fuerit quoniam Jesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo.16 Et nos cognovimus, et credidimus caritati, quam habet Deus in nobis. Deus caritas est : et qui manet in caritate, in Deo manet, et Deus in eo.17 In hoc perfecta est caritas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die judicii : quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo.18 Timor non est in caritate : sed perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor pœnam habet : qui autem timet, non est perfectus in caritate.19 Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.20 Si quis dixerit : Quoniam diligo Deum, et fratrem suum oderit, mendax est. Qui enim non diligit fratrem suum quem vidit, Deum, quem non vidit, quomodo potest diligere ?21 Et hoc mandatum habemus a Deo : ut qui diligit Deum, diligat et fratrem suum.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1Jo, Caput 4 1Jo, Kapitel 4 1Jo, Chapter 4 1Jo, chapitre 4 1条、第4章 1Jo, kapitel 4 1Jo,第 4 章

1 Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus si ex Deo sint : quoniam multi pseudoprophetæ exierunt in mundum. ||||to believe||"test"|spirit||||"are from God"|||false prophets|"have gone out"|| 1 Beloved, do not believe every spirit, but test whether the spirits are from God: since many false prophets have gone out into the world. 2 In hoc cognoscitur Spiritus Dei : omnis spiritus qui confitetur Jesum Christum in carne venisse, ex Deo est : 3 et omnis spiritus qui solvit Jesum, ex Deo non est, et hic est antichristus, de quo audistis quoniam venit, et nunc jam in mundo est. ||"is known"||||||confesses||||flesh|"has come"||||||||"does not confess"||||||||||||"you heard"|"that"|"he comes"||"now"|"already"||"in the world"|"is from God" 2 In this the Spirit of God is known: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God: 3 and every spirit that looses Jesus is not of God, and this is the antichrist, of whom you have heard that he is coming, and is now already in the world it is. 4 Vos ex Deo estis filioli, et vicistis eum, quoniam major est qui in vobis est, quam qui in mundo. |||"you are"|||"have overcome"|||||||||||| 4 You are from God, little children, and you have overcome him, because he who is in you is greater than he who is in the world. 5 Ipsi de mundo sunt : ideo de mundo loquuntur, et mundus eos audit. They themselves||||"For this reason"|||speak||||hears 5 They are of the world: therefore they speak of the world, and the world hears them. 6 Nos ex Deo sumus. 6 We are from God. Qui novit Deum, audit nos ; qui non est ex Deo, non audit nos : in hoc cognoscimus Spiritum veritatis, et spiritum erroris. ||||||||||||||||the Spirit|"of truth"||spirit|of error He who knows God hears us; he that is not of God heareth us not: in this we know the Spirit of truth, and the spirit of error.

7 Carissimi, diligamus nos invicem : quia caritas ex Deo est. Beloved ones||"one another"|one another|because|love||| 7 Beloved, let us love one another: for charity is of God. Et omnis qui diligit, ex Deo natus est, et cognoscit Deum.8 Qui non diligit, non novit Deum : quoniam Deus caritas est.9 In hoc apparuit caritas Dei in nobis, quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum, ut vivamus per eum.10 In hoc est caritas : non quasi nos dilexerimus Deum, sed quoniam ipse prior dilexit nos, et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris.11 Carissimi, si sic Deus dilexit nos : et nos debemus alterutrum diligere.12 Deum nemo vidit umquam. |||||||||"knows"||||||||"Because" or "since"||Love|||||||||for|||only-begotten||||||"we may live"||||||||||"we loved"|God|"but"|"Because" or "since"||prior|loves||||||Atonement for sins||||||||loves||||||||no one|saw|ever And everyone who loves is born of God, and knows God. He who does not love does not know God, for God is love. In this the love of God was manifested toward us, because God has sent His only begotten Son into the world, that we might live through Him. In this is love: not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins. Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another. No one has seen God at any time. Si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et caritas ejus in nobis perfecta est.13 In hoc cognoscimus quoniam in eo manemus, et ipse in nobis : quoniam de Spiritu suo dedit nobis.14 Et nos vidimus, et testificamur quoniam Pater misit Filium suum Salvatorem mundi.15 Quisquis confessus fuerit quoniam Jesus est Filius Dei, Deus in eo manet, et ipse in Deo.16 Et nos cognovimus, et credidimus caritati, quam habet Deus in nobis. |we love|one another||||||||||perfect||||We know|"because" or "that"|||we remain|||||||||||||||we testify||||||Savior of the||whoever|"has confessed"|he will be||||||||||||||||||We believed|"To love"||||| If we love one another, God abides in us, and His love is perfected in us. By this we know that we abide in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit. And we have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world. Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. And we have come to know and believe the love that God has for us. Deus caritas est : et qui manet in caritate, in Deo manet, et Deus in eo.17 In hoc perfecta est caritas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die judicii : quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo.18 Timor non est in caritate : sed perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor pœnam habet : qui autem timet, non est perfectus in caritate.19 Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.20 Si quis dixerit : Quoniam diligo Deum, et fratrem suum oderit, mendax est. |Love||||||Love||||||||||||Love||||||||of judgment||"sicut" in this context translates to "as" or "just as."||||||||World|Timor|||||||||"Drives out"|fear|"Because"|fear|punishment|||||||Perfected||charity|||we love|||||||||"shall say"||Love|||||Hates|| God is love: and he who abides in love abides in God, and God in him. In this, the love of God has been perfected with us, that we may have confidence in the day of judgment: because as He is, so are we in this world. There is no fear in love: but perfect love casts out fear, because fear involves torment; but he who fears has not been made perfect in love. We love Him because He first loved us. If someone says, 'I love God,' and hates his brother, he is a liar. Qui enim non diligit fratrem suum quem vidit, Deum, quem non vidit, quomodo potest diligere ?21 Et hoc mandatum habemus a Deo : ut qui diligit Deum, diligat et fratrem suum. ||||||"whom"|"has seen"||||"has seen"||||||||||||||"Love" or "cherish"||| For he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? 21 And we have this commandment from God: that he who loves God should also love his brother.