×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 027

Psalmus 027

1 Psalmus ipsi David. Ad te, Domine, clamabo ; Deus meus, ne sileas a me : nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum. 2 Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ dum oro ad te ; dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum. 3 Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me ; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum. 4 Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum. Secundum opera manuum eorum tribue illis ; redde retributionem eorum ipsis. 5 Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus destrues illos, et non ædificabis eos. 6 Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ. 7 Dominus adjutor meus et protector meus ; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum : et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei. 8 Dominus fortitudo plebis suæ, et protector salvationum christi sui est. 9 Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hæreditati tuæ ; et rege eos, et extolle illos usque in æternum.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 027 Psalm 027 Psalm 027 Salmo 027 Psaume 027 Salmo 027 詩篇027 Salmo 027

1 Psalmus ipsi David. Psalm|| 1 Псалом самому Давиду. Ad te, Domine, clamabo ; Deus meus, ne sileas a me : nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum. |||||||schweige||||schweigen||||werde ich ähnlich wie|denen, die hinabsteigen|| |||||||be silent|||lest at any time|you be silent||||I will be like|to the dead||lake |||||||te cales|||para que não|te cales||||serei como|descendo ao poço||poço Zu dir, o Herr, werde ich rufen; Mein Gott, schweige nicht vor mir, schweige nie vor mir, dann werde ich mit denen verglichen, die in den See hinabsteigen. To you and my salvation; O my God, be not thou silent to me: lest thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. К Тебе, Господи, взываю; Боже мой, не умолчи от меня: никогда не молчи от меня, и я уподоблюсь тем, кто спускается в озеро. 2 Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ dum oro ad te ; dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum. ||||||oro||||erhebe|||||| Hear|||of supplication|||||||lift up|||||| |||súplica minha||enquanto|rezo|||enquanto|elevo|||||| 2 Höre, o Herr, die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir bete; während ich meine Hände zu deinem heiligen Tempel erhebe. 2 Hear, Lord, the voice of my supplication as I pray to you; while I raise my hands to your holy temple. 2 Услышь, Господи, голос моей мольбы, когда я молюсь Тебе; пока я поднимаю руки к твоему святому храму. 3 Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me ; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum. ||ziehst|||Sündern|||denen, die Unrecht tun||||||||||||||| that|together|drag||||||those who do evil|wickedness|||||they speak|peace|||||||| não permita que|ao mesmo tempo|arrastes|||pecadores|||praticantes iniquidade||||||falam sobre paz|||||coisas más|||| 3 Do not draw me together with sinners, and do not lose me with those who work iniquity; who speak peace with their neighbor, but evil is in their hearts. 3 Не соедини меня с грешниками и не потеряй меня с делающими беззаконие; которые говорят мир с ближним своим, но зло в сердце их. 4 Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum. ||gemäß|||||Widerwärtigkeit|der Erfindungen| |||||||wickedness|of inventions| |a eles||||||maldade|invenções deles próprios|deles próprios 4 Gib ihnen nach ihren Werken und nach der Bosheit ihrer Erfindungen. 4 One thing they do, and the wickedness of their own. 4 Воздайте им по делам их и по злодеяниям их. Secundum opera manuum eorum tribue illis ; redde retributionem eorum ipsis. ||||||gib|Vergeltung|| ||||give||give|retribution||to them ||||conceda||Retribua||| Give unto them according to the works of their hands; give their recompense to themselves. Дайте им по делам рук их; отдайте вознаграждение себе. 5 Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus destrues illos, et non ædificabis eos. ||verstehen||||||||zerstören||||wirst du bauen| since||they understood||||||||you will destroy|||not|build them| Porque não entenderam||não entenderam||||||||||||| 5 Weil sie die Werke des Herrn nicht verstanden haben, und durch die Werke seiner Hände wirst du sie zerstören, aber du wirst sie nicht aufbauen. 5 Because they did not understand the works of the Lord, and in the works of his hands you will destroy them, and you will not build them up. 5 За то, что они не поняли дел Господних, и делами рук Его разрушишь их, и не созидаешь их. 6 Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ. |||has heard||| 6 Gepriesen sei der Herr, denn er hat die Stimme meines Flehens gehört. 6 Blessed be the Lord, because he has heard the voice of my supplication. 6 Благословен Господь, потому что Он услышал голос мольбы моей. 7 Dominus adjutor meus et protector meus ; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum : et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei. ||||||||hatte gehofft||||ich bin geholfen||||Fleisch||||||| ||||||||||||helped|||my flesh revived|flesh||||||| |||||||||coração|||||||||||||| 7 Der Herr ist mein Helfer und mein Beschützer; Mein Herz hoffte auf ihn, und mir wurde geholfen. Und mein Fleisch blühte wieder auf, und ich werde ihm meinen Willen bekennen. 7 The Lord is my helper and my protector; My heart hoped in him, and I was helped: and my flesh flourished again, and I will confess to him of my will. 7 Господь — мой помощник и мой защитник; Сердце мое надеялось на Него, и мне была оказана помощь: и плоть моя снова расцвела, и я исповедуюсь Ему в своей воле. 8 Dominus fortitudo plebis suæ, et protector salvationum christi sui est. ||||||der Rettungen||| ||of the people||||salvations||| 8 Der Herr ist die Stärke seines Volkes und der Beschützer des Heils seines Christus. 8 The Lord is the strength of his people, and the protector of the salvation of his Christ. 8 Господь — сила народа Своего и хранитель спасения Христа Своего. 9 Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hæreditati tuæ ; et rege eos, et extolle illos usque in æternum. ||||||segne|||||||erhebe|||| ||||||bless|heritage||||||and extol||until|| |||||||||||||exalta eles eternamente||para sempre|| 9 Rette dein Volk, o Herr, und segne dein Erbe; und herrsche über sie und erhöhe sie für immer. 9 Save thy people, O Lord, and bless thy inheritance; and reign over them, and exalt them for ever. 9 Спаси народ Твой, Господи, и благослови наследие Твое; и царствовать над ними, и превозносить их во веки веков.