×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Zenet, Csík Zenekar – Hazám, hazám

Csík Zenekar – Hazám, hazám

Hazám hazám édes haza, bárcsak határidat látnám,

Látom füstjét de csak alig, az ég alatt sötétellik.

Édes anyám gyújts gyertyára,hozzád megyek vacsorára,

Forralj nekem édes tejet, apríts bele lágy kenyeret.

Édes volt az anyám teje,keserű a más kenyere,

keserű is savanyú is, néha néha siralmas is.

Fölmegyek én egy nagy hegyre,annak is a tetejére

Onnan nézek hazám felé,Édesanyám háza felé.

Minden falu édes hazám,minden asszony édesanyám,

Minden széplány feleségem,kivel a világot élem.

Hozd fel Isten azt a napot,hogy süsse fel a harmatot,

A harmatot a mezőkről, a bánatot a szívemről.

Napom napom fényes napom,süss még egyszer Világoson,

Nem mindenkor homályoson,hogy hazámat ne sirassam.

Erdő erdő de magos vagy,édes hazám de messze vagy,

Ha az erdőt levághatnám,édes hazám megláthatnám.

Isten áldja meg a Magyart,tartson élted míg e föld tart,

Paradicsom hazájában,éljen,mint hal a Dunában.

Magyarország az én hazám,Neked szült és nevelt anyám,

100 esztendő nem a világ - éljen a Magyar szabadság!

Isten áldja meg a Magyart,tartson élted míg e föld tart,

Paradicsom hazájában,éljen,mint hal a Dunában.

Magyarország az én hazám,Neked szült és nevelt anyám,

100 esztendő nem a világ - Éljen a Magyar szabadság!

100 esztendő nem a világ - Éljen a Magyar szabadság!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Csík Zenekar – Hazám, hazám Csík|groupe|ma patrie|ma patrie Csík-Orchester - Mein Land, mein Land Csík Orchestra - My Country, My Country Orquesta Csík - Mi país, mi país Orchestra Csík - Il mio paese, il mio paese Csík orkest - Mijn land, mijn land Csík Orchestra - Mój kraj, mój kraj Csík Orchestra - O meu país, o meu país Csík Orchestra - My Country, My Country Csík Orkestrası - My Country, My Country Csík Zenekar – Mon pays, mon pays

Hazám hazám édes haza, bárcsak határidat látnám, ma patrie|ma patrie|douce|patrie|si seulement|date limite|je voyais My home my home sweet home, I wish I could see your deadline Mon pays, mon pays, douce patrie, j'aimerais voir la date de la frontière,

Látom füstjét de csak alig, az ég alatt sötétellik. Je vois|sa fumée|mais|seulement|à peine|le|ciel|sous|s'assombrit I can see its smoke but barely, it's getting dark under the sky. Je vois sa fumée mais à peine, le ciel est sombre.

Édes anyám gyújts gyertyára,hozzád megyek vacsorára, chérie|mère|allume|sur la bougie|chez toi|je viens|pour le dîner My sweet mother, light a candle, I'll go to your place for dinner, Douce mère, allume une bougie, je viens chez toi pour le dîner,

Forralj nekem édes tejet, apríts bele lágy kenyeret. Fais bouillir|pour moi|sucré|lait|coupe|dedans|doux|pain Boil me sweet milk, crumble soft bread into it. Fais-moi chauffer du lait doux, coupe-y du pain tendre.

Édes volt az anyám teje,keserű a más kenyere, Doux|était|le|ma mère|lait|amer|le|autre|pain My mother's milk was sweet, other people's bread was bitter, Le lait de ma mère était doux, le pain des autres est amer,

keserű is savanyú is, néha néha siralmas is. amer|aussi|aigre|aussi|parfois|parfois|pitoyable|aussi bitter and sour, sometimes even mournful. amer et acide, parfois même désolant.

Fölmegyek én egy nagy hegyre,annak is a tetejére J'irai|je|un|grand|à la montagne|à lui|aussi|le|sommet Ich gehe hoch|||||||| I'm going to climb a big mountain, to the top of it too Je monte sur une grande montagne, jusqu'au sommet,

Onnan nézek hazám felé,Édesanyám háza felé. De là|je regarde|ma maison|vers|ma mère|sa maison|vers From there I look towards my country, towards my mother's house. De là, je regarde vers ma patrie, vers la maison de ma mère.

Minden falu édes hazám,minden asszony édesanyám, Chaque|village|doux|patrie|Chaque|femme|mère Every village is my sweet country, every woman is my mother, Chaque village est ma douce patrie, chaque femme est ma mère,

Minden széplány feleségem,kivel a világot élem. Chaque|belle fille|ma femme|avec qui|je|le monde|vis Every beautiful girl is my wife, with whom I live the world. Ma belle épouse, avec qui je vis le monde.

Hozd fel Isten azt a napot,hogy süsse fel a harmatot, Apporte|en haut|Dieu|ce|le|jour|que|fasse sécher|en haut|le|rosée May God raise up the day to raise the dew, Fais venir, ô Dieu, ce jour où la rosée brillera,

A harmatot a mezőkről, a bánatot a szívemről. Le|rosée|le|des champs|le|chagrin|de|mon cœur The dew from the fields, the sorrow from my heart. La rosée des champs, la tristesse de mon cœur.

Napom napom fényes napom,süss még egyszer Világoson, mon jour|jour|lumineux|jour|brille|encore|une fois|à Világos My day, my day, my bright day, shine once more Brightly, Mon jour, mon jour lumineux, brille encore une fois à Világos,

Nem mindenkor homályoson,hogy hazámat ne sirassam. Non|toujours|de manière floue|que|ma patrie|ne|pleure Not always vaguely, so as not to mourn my country. Pas toujours dans l'obscurité, afin que je ne pleure pas ma patrie.

Erdő erdő de magos vagy,édes hazám de messze vagy, forêt|forêt|de|sage|es|douce|patrie|de|loin|es A forest is a forest, but you are sweet, my sweet country, but you are far away, Forêt, forêt, comme tu es haute, ma douce patrie, comme tu es loin,

Ha az erdőt levághatnám,édes hazám megláthatnám. Si|le|forêt|pouvais abattre|douce|patrie|pourrais voir If I could cut down the forest, I could see my sweet homeland. Si je pouvais abattre la forêt, je pourrais voir ma douce patrie.

Isten áldja meg a Magyart,tartson élted míg e föld tart, Dieu|bénisse|le||Hongrois|maintienne|ta vie|tant que|cette|terre|dure God bless the Hungarians, may you live as long as this land lasts, Que Dieu bénisse le Hongrois, que ta vie dure tant que cette terre dure,

Paradicsom hazájában,éljen,mint hal a Dunában. Tomate|dans son pays|vive|comme|poisson|dans|le Danube In the country of paradise, live like a fish in the Danube. Dans le paradis de sa patrie, qu'il vive, comme un poisson dans le Danube.

Magyarország az én hazám,Neked szült és nevelt anyám, Hongrie|est|mon|pays|à toi|a donné naissance|et|a élevé|ma mère Hungary is my country, my mother gave birth and raised you, La Hongrie est ma patrie, c'est toi qui m'a porté et élevé, ma mère,

100 esztendő nem a világ - éljen a Magyar szabadság! ans|ne|le|monde|vive|la|Hongroise|liberté 100 years not the world - long live Hungarian freedom! 100 ans ce n'est pas le monde - vive la liberté hongroise !

Isten áldja meg a Magyart,tartson élted míg e föld tart, Dieu|bénisse|le|le|Hongrois|maintienne|ta vie|tant que|cette|terre|dure God bless the Hungarians, may you live as long as this land lasts, Que Dieu bénisse le Hongrois, que ta vie dure tant que cette terre dure,

Paradicsom hazájában,éljen,mint hal a Dunában. Tomate|dans son pays|vive|comme|poisson|dans|le Danube In the country of paradise, live like a fish in the Danube. Dans le pays du paradis, vive comme un poisson dans le Danube.

Magyarország az én hazám,Neked szült és nevelt anyám, Hongrie|est|mon|pays|à toi|a donné naissance|et|a élevé|ma mère Hungary is my country, my mother gave birth and raised you, La Hongrie est ma patrie, c'est toi qui m'a porté et élevé,

100 esztendő nem a világ - Éljen a Magyar szabadság! ans|ne|le|monde|Vive|la|Hongroise|liberté 100 years not the world - Long live Hungarian freedom! 100 ans ce n'est pas le monde - Vive la liberté hongroise !

100 esztendő nem a világ - Éljen a Magyar szabadság! ans|ne|le|monde|Vive|la|Hongroise|liberté 100 years not the world - Long live Hungarian freedom! 100 ans ce n'est pas le monde - Vive la liberté hongroise!

SENT_CWT:AFkKFwvL=1.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.42 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=211 err=0.47%)