Republic - Emberlelkű földeken
|d'Emberlelkű|
Republic|Human-spirited|on the fields
Republik - In einem Land der Menschlichkeit
República - En una tierra de humanidad
République - En terre d'humanité
Repubblica - In una terra di umanità
Republiek - In een land van menselijkheid
República - Numa terra de humanidade
Республика - В стране человечества
Cumhuriyet - İnsanlığın ülkesinde
共和国 - 在人类土地上
Republic - On Human-Souled Lands
Emberlelkű földeken
d'esprit humain|sur les terres
Menschenseelen|
Human-spirited|on fields
En tierras humanas
On Human-Souled Lands
Sétál gyöngy tekintetem
|perle|regard
geht||
Walks|pearl|my gaze
Caminando con mi mirada de perla
Провожая взглядом жемчужины
My pearl-like gaze strolls
Titkos madárral sűrűbe száll
secret|oiseau|dans la forêt dense|
geheime|||
Secret|with the bird|into the thicket|flies
Un pájaro secreto vuela en la espesura
With a secret bird it flies into the thicket
Ha érthetnélek süllyedő
If|I could understand you|sinking
Si pudiera entender que te hundas
If I could understand you sinking
Ólomszívű múlt idő
cœur de plomb||
lead-hearted|past|time
Pasado con corazón de plomo
Lead-hearted past time
Elmondanád, hogy van hazám
tu dirais|||
würdest du sagen|||
Would you tell me|how|is|my homeland
¿Puede decirme que tengo un país
You would tell me that I have a homeland
Az alvó hóval álmodom
The|sleeping|with snow|I dream
Sueño con la nieve dormida
I dream with the sleeping snow
A téllel nem barátkozom
|Winter||
The|with winter|not|I get along
No soy amigo del invierno
I do not make friends with winter
Ingyen kabátom lélekruhám
Free|my coat|my soul dress
Mi abrigo libre mi traje del alma
My free coat is my soul's garment
Ha városlátó ablakon
Wenn||
If|sightseeing|through the window
Si miras por la ventana de una ciudad
If through a sightseeing window
A holnap csendben átoson
The|tomorrow|in silence|will pass by
El mañana se cuela en silencio
Tomorrow quietly sneaks by
Felhővilágban sincs hazám
In der Wolkenwelt||
in cloud world||my homeland
No tengo hogar en las nubes
In a world of clouds, I have no homeland
Ágyam bánat, alszom félelemmel
My bed|sorrow|I sleep|with fear
Ich schlafe in Traurigkeit, ich schlafe in Angst
Duermo con pena, duermo con miedo
My bed is sorrow, I sleep with fear
Összebújok szajha bűnömmel megint
I cuddle up|whore|with my sin|again
Me acurruco con mi pecado de puta otra vez
I cuddle again with my whore sin
Látlak tiszta fátyol képzeletben
I see you||veil|in imagination
Te veo en un claro velo de imaginación
I see you in a pure veil of imagination
Nem talállak átkozott törvény szerint
I do not|find you|accursed|law|according to
No me atengo a la maldita ley
I cannot find you according to the cursed law
A megváltás ha útra kél
The|redemption|when|on the road|rises
Redención cuando está en camino
Redemption if it sets out
Szívünk városába ér
Our heart|to the city|arrives
Llegamos a la ciudad de nuestros corazones
Reaches the city of our hearts
Békés hajókon
Peaceful|on boats
Barcos tranquilos
On peaceful ships
Széles Dunán
Wide|on the Danube
Danubio abierto
On the wide Danube
Ha bánatföldről fúj a szél
ja||||
If|from the land of sorrow|blows|the|wind
Cuando el viento sopla desde la tierra del dolor
If the wind blows from the land of sorrow
Sétálunk csak könnyedén
We walk|just|easily
Caminamos ligeros
We walk just easily
Embervilágban légy hazám
Emberwelt||
in the world of men|be|my homeland
Sé mi hogar en el mundo de los hombres
In the world of men, be my homeland
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.25
en:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=24 err=0.00%) cwt(all=83 err=2.41%)