Csavargódal
песня бродяг
Hobo Song
ホーボー・ソング
Бродячая песня
gezgin şarkı
Még nem tudom, hogy hol alszom ma éjjel, A holnap még olyan szörnyen messze van, Az országút a lábam alatt és fölöttem az ég, Ez a két dolog, amit tudok biztosan.
||||где|я сплю|сегодня ночью|ночью||завтра|еще|такой|ужасно|далеко||эта|шоссе||под ногами|под ногами|и|надо мной|это|небо|это|||вещи|что|я знаю|точно
I don't know yet where I will sleep tonight, Tomorrow is so terribly far away, The highway under my feet and the sky above me, These are two things I know for sure.
今夜どこで寝るのかまだわからない、明日はひどく遠く、私の足の下の高速道路と私の上の空、これらは確かに知っている2つのことです。
Я все еще не знаю, где я буду спать этой ночью, Завтра все еще ужасно далеко, Дорога под моими ногами и небо над головой, Это две вещи, которые я точно знаю.
Nem számít az, hogy hol ér a holnap reggel, A városok jó ismerőseim, És mindig van egy jó barátom és néhány szerelmem, És egy-két dal gitárom húrjain.
|не важно|это|что|где|приходит||завтра|утром завтра||города|хорошие|знакомые мне|и|всегда|есть|один||друг|и|некоторые|любовь|и|одна||песня|на гитаре|на струнах гитары
No matter where you are tomorrow morning, My friends in the cities, And I always have a good friend and some love, And a few songs on my guitar strings.
Не имеет значения, где утро встретит меня, Города мои хорошие знакомые, И у меня всегда есть хороший друг и несколько возлюбленных, И одна-две песни на струнах моей гитары.
A nagy folyók mind elérik a tengert, Az álmaim velük futnak tovább, Úgy szeretném, ha gyors lehetnék én is, mint a szél, És az otthonom lehetne a nagyvilág.
||реки|все|достигают||море||мои мечты|с ними|бегут|дальше|так|хотел бы|чтобы|быстрым|мог бы|я|я|как||ветер|и||мой дом|могло бы быть||большой мир
The big rivers all reach the sea, My dreams run with them, I wish I could be fast like the wind, And my home could be the world.
Большие реки все достигают моря, Мои сны бегут вместе с ними, Я бы хотел быть таким же быстрым, как ветер, И чтобы мой дом был в большом мире.
Egy napon majd megérkeznék hozzád, Ha hét határ húzódna is közöttünk, Úgy fogadnál, mintha én lennék, akit sok-sok éve vársz, Milyen kár, hogy nem erre születtünk.
|однажды|в один день|я бы пришёл|к тебе|Если|неделя|граница|простиралась|даже если|между нами|так|ты бы принял|как будто|я|я|которого|много лет|много лет|лет|ждёшь|какая жаль|какая жалость|что|не|этому|родились мы
One day I would come to you, If there were seven boundaries between us, you'd bet I was what you've been waiting for for years, What a shame we weren't born for that.
Однажды я приеду к тебе, Даже если между нами будут семь границ, Ты примешь меня так, как будто я тот, кого ты ждешь много лет, Как жаль, что мы не для этого родились.
És nem tudom, hogy hol alszom ma éjjel, A holnap még olyan szörnyen messze van, Az országút a lábam alatt és fölöttem az ég, Ez a két dolog, amit tudok biztosan.
And I don’t know where I sleep tonight, Tomorrow is still so terribly far away, The highway under my feet and the sky above me, These are the two things I know for sure.
И я не знаю, где я буду спать этой ночью, Завтра еще так ужасно далеко, Шоссе под моими ногами и небо над головой, Это две вещи, которые я знаю точно.