×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Embrulha Pra Viagem, ESMOLA

ESMOLA

Não, não. O que ela disse foi o seguinte:

ela falou que eu ia poder transferir o plano

mas sem pagar a taxa de adesão. Dá licença que eu tô falando.

Você vem me falar que eu vou pagar a taxa agora só depois do dia 10?

Como é que eu vou ficar usando... Que é isso?

Desculpa a invasão aí, doutor. Mas é que eu não tenho nada né.

-E eu queria saber... -Você não tem nada?!

Oh, rapaz, agora você tem! Vem cá, tá aqui, ó.

-Que que isso? -Isso é dívida. Sabe o que é?

Plano de saúde, boleto do meu celular. Aqui ó, minha filha colocou aparelho...

-R$1200,00?! -R$1.200,00 é meu condomínio.

Minha filha precisa tomar sol.

Você acha que é o SESC que limpa a piscina lá de casa?

E TV? Tem TV?

Então você não precisa pagar a NET.

Não, porque a minha mulher só assiste o Leandro Hassum

ficando rico e ficando magro, da noite pro dia no Telecine.

E meu cunhado, que agora veio morar comigo?

Que não espera até uma da manhã pra ver sacanagem no Multishow?

Eu tenho que assinar putaria pro moleque chegar do cursinho

e ficar tocando punheta até a hora de ir pra academia.

Não, doutor. Tá tudo bem. É que você tem um carrão...

Você gostou do carrão?! Ah, rapaz, é seu!

Vai levar, vai levar o carrão. Aliás, já levou! É seu o carrão!

Pode entrar que esse carro é do ano.

Isso aqui ó, estofado é de couro, direção hidráulica, ar-condicionado,

esse carro aqui, na estrada em-

Assustou, não assustou?!

Assustado você vai ficar quando abrir o porta-luvas. Pode abrir.

Isso que tá aí não é uma cópia do antigo testamento, não,

que eu carrego pra me proteger.

Isso aí são as 36 parcelinhas de R$740 que faltam pra pagar.

-Pra pagar o carrão aqui. -Caramba, é um caminhão de dinheiro.

É, mas não é o caminhão do Faustão. Porque se fosse, ó.

Isso tudo aqui era carta que o Luigi Baricelli ia sortear

no final do programa. Mas é multa!

Entendi! Deixa eu ir embora! Só queria comprar leite pra minha filha!

Leite?! Você tem uma filha que bebe leite

e tá se fazendo de coitado pra cima de mim?!

Que inveja que eu tenho de você, rapaz!

Não, que inveja!

Você bem se gabar pra cima de mim rapaz?!

Você sabe quanto é que custa ter uma filha alérgica à lactose?!

Vamos esquecer isso. Me dá só um cigarrinho então.

-Cigarro? -Bituca, bituca.

Você é viciado em cigarro?

Você não precisa ter vergonha disso aí não, que isso!

Por que você não joga a mão pro céu

e agradece Deus disso? Você podia ser muito pior!

Você podia ser que nem eu, que fui criado no uísque.

Como é que eu fico?

Eu vou sair por aí com gelo e Redbull

pedindo pra completar meu copo?

E não é Red Label Bourbon. Não...

Meu fígado parece que sabe ler, o filho da puta.

É Single Malt. Como é que eu fico?

Que situação... Se você precisasr de alguma coisa,

eu moro aqui, ó.

Minha mulher tá alí. Que um copo d'água, alguma coisa?

Você tá morando no Pacaembu

a duas quadras da Dr. Arnaldo... Ah, vai tomar no meio do teu cu!

Você abe quanto tempo eu pego de trânsito

pra chegar do Taboão da Serra até aqui?!

Você sabe?! Ah, pelo amor de Deus, amigo!

Que isso! E ainda sou obrigado a ficar ouvindo essas coisas!

-Ah, pelo amor de Deus! -Calma aí!

Passar bem, meu amigo. Passar bem!

As contas aqui, doutor!

Tem gente que se fode nessa vida, hein?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ESMOLA ESMOLA

Não, não. O que ela disse foi o seguinte: Nein, nein. Was sie sagte, war Folgendes:

ela falou que eu ia poder transferir o plano sie sagte, ich könne den Plan übertragen

mas sem pagar a taxa de adesão. Dá licença que eu tô falando. aber ohne Zahlung des Mitgliedsbeitrags. Entschuldigung, ich spreche gerade.

Você vem me falar que eu vou pagar a taxa agora só depois do dia 10? Sie wollen mir sagen, dass ich die Gebühr jetzt erst nach dem 10. zahlen soll?

Como é que eu vou ficar usando... Que é isso? Wie soll ich das tragen... Was ist das?

Desculpa a invasão aí, doutor. Mas é que eu não tenho nada né. Entschuldigen Sie die Störung, Doktor. Aber ich habe nichts.

-E eu queria saber... -Você não tem nada?! -Und ich wollte wissen... -Hast du nichts?!

Oh, rapaz, agora você tem! Vem cá, tá aqui, ó. Oh, Junge, jetzt hast du es! Komm her, es ist hier.

-Que que isso? -Isso é dívida. Sabe o que é? -Was ist das? -Das sind Schulden. Wissen Sie, was das ist?

Plano de saúde, boleto do meu celular. Aqui ó, minha filha colocou aparelho... Krankenversicherung, meine Handyrechnung. Hier, meine Tochter hat eine Zahnspange bekommen...

-R$1200,00?! -R$1.200,00 é meu condomínio. -R$1200,00?! -R$1.200,00 ist meine Eigentumswohnung.

Minha filha precisa tomar sol. Meine Tochter muss ein Sonnenbad nehmen.

Você acha que é o SESC que limpa a piscina lá de casa? Glauben Sie, dass es der SESC ist, der den Pool zu Hause reinigt?

E TV? Tem TV? UND TV? Haben Sie Fernsehen?

Então você não precisa pagar a NET. Sie brauchen also nicht das NETTO zu bezahlen.

Não, porque a minha mulher só assiste o Leandro Hassum Nein, denn meine Frau sieht nur Leandro Hassum

ficando rico e ficando magro, da noite pro dia no Telecine. Reich werden und dünn werden, über Nacht auf Telecine.

E meu cunhado, que agora veio morar comigo? Und mein Schwager, der jetzt bei mir wohnt?

Que não espera até uma da manhã pra ver sacanagem no Multishow? Wer wartet nicht bis ein Uhr nachts, um sich nuttigen Scheiß auf Multishow anzusehen?

Eu tenho que assinar putaria pro moleque chegar do cursinho Ich muss unterschreiben, damit das Kind von der Schule nach Hause kommt.

e ficar tocando punheta até a hora de ir pra academia. und Handjob spielen, bis es Zeit ist, ins Fitnessstudio zu gehen.

Não, doutor. Tá tudo bem. É que você tem um carrão... Nein, Doktor. Ist schon gut. Es ist nur so, dass Sie ein tolles Auto haben...

Você gostou do carrão?! Ah, rapaz, é seu! Du magst das große Auto?! Oh, Junge, das ist deins!

Vai levar, vai levar o carrão. Aliás, já levou! É seu o carrão! Er wird es bekommen, er wird das große Auto bekommen. Das hat er sogar schon! Das große Auto gehört dir!

Pode entrar que esse carro é do ano. Sie können eingeben, dass dieses Auto des Jahres ist.

Isso aqui ó, estofado é de couro, direção hidráulica, ar-condicionado, Hier ist die Polsterung aus Leder, Servolenkung, Klimaanlage,

esse carro aqui, na estrada em- dieses Auto hier, auf der Straße in...

Assustou, não assustou?! Erschreckend, nicht wahr?!

Assustado você vai ficar quando abrir o porta-luvas. Pode abrir. Sie werden sich erschrecken, wenn Sie das Handschuhfach öffnen. Fahren Sie fort.

Isso que tá aí não é uma cópia do antigo testamento, não, Dies ist keine Kopie des Alten Testaments, nein,

que eu carrego pra me proteger. die ich zu meinem Schutz bei mir trage.

Isso aí são as 36 parcelinhas de R$740 que faltam pra pagar. Das sind die 36 kleinen Pakete mit 740 R$, die noch zu zahlen sind.

-Pra pagar o carrão aqui. -Caramba, é um caminhão de dinheiro. -...um das große Auto hier zu bezahlen. -Hey, das ist eine Wagenladung Geld.

É, mas não é o caminhão do Faustão. Porque se fosse, ó. Ja, aber es ist nicht Faustãos Truck. Denn wenn es einer wäre, oh.

Isso tudo aqui era carta que o Luigi Baricelli ia sortear All dies hier war eine Karte, die Luigi Baricelli ziehen wollte

no final do programa. Mas é multa! am Ende der Sendung. Aber es ist eine Strafe!

Entendi! Deixa eu ir embora! Só queria comprar leite pra minha filha! Ich hab's! Lass mich los! Ich wollte nur etwas Milch für meine Tochter kaufen!

Leite?! Você tem uma filha que bebe leite Milch? Sie haben eine Tochter, die Milch trinkt

e tá se fazendo de coitado pra cima de mim?! und du spielst mir den armen Kerl vor?!

Que inveja que eu tenho de você, rapaz! Wie ich dich beneide, Junge!

Não, que inveja! Nein, wie neidisch!

Você bem se gabar pra cima de mim rapaz?! Du willst mit mir angeben, Junge?!

Você sabe quanto é que custa ter uma filha alérgica à lactose?! Wissen Sie, wie viel es kostet, eine Tochter mit Laktoseintoleranz zu haben?!

Vamos esquecer isso. Me dá só um cigarrinho então. Vergessen wir's einfach. Dann gib mir einfach eine Zigarette.

-Cigarro? -Bituca, bituca. -Zigarette? -Bituca, bituca.

Você é viciado em cigarro? Sind Sie süchtig nach Zigaretten?

Você não precisa ter vergonha disso aí não, que isso! Sie brauchen sich dafür nicht zu schämen, nicht wahr!

Por que você não joga a mão pro céu Warum wirfst du deine Hand nicht zum Himmel?

e agradece Deus disso? Você podia ser muito pior! und Gott dafür danken? Sie könnten viel schlimmer sein!

Você podia ser que nem eu, que fui criado no uísque. Sie könnten wie ich sein, der mit Whisky aufgewachsen ist.

Como é que eu fico? Wie sehe ich aus?

Eu vou sair por aí com gelo e Redbull Ich gehe mit Redbull auf den Felsen hinaus

pedindo pra completar meu copo? um mein Glas nachzufüllen?

E não é Red Label Bourbon. Não... Und es ist nicht Red Label Bourbon. Nein...

Meu fígado parece que sabe ler, o filho da puta. Meine Leber sieht aus, als ob sie lesen könnte, dieser Mistkerl.

É Single Malt. Como é que eu fico? Das ist Single Malt. Wie sehe ich aus?

Que situação... Se você precisasr de alguma coisa, Was für eine Situation... Wenn Sie etwas brauchen,

eu moro aqui, ó. Ich wohne hier.

Minha mulher tá alí. Que um copo d'água, alguma coisa? Meine Frau ist dort drüben. Kann ich Ihnen ein Glas Wasser oder etwas anderes bringen?

Você tá morando no Pacaembu Du wohnst in Pacaembu

a duas quadras da Dr. Arnaldo... Ah, vai tomar no meio do teu cu! zwei Blocks von Dr. Arnaldo entfernt... Ah, geh und nimm es in der Mitte deines Arsches!

Você abe quanto tempo eu pego de trânsito Wissen Sie, wie lange ich im Stau stehe?

pra chegar do Taboão da Serra até aqui?! um von Taboão da Serra hierher zu kommen?!

Você sabe?! Ah, pelo amor de Deus, amigo! Du weißt es?! Oh, um Himmels willen, Kumpel!

Que isso! E ainda sou obrigado a ficar ouvindo essas coisas! Was für ein Schlamassel! Und ich muss mir diese Dinger auch noch anhören!

-Ah, pelo amor de Deus! -Calma aí! -Oh, um Himmels willen! -Beruhige dich!

Passar bem, meu amigo. Passar bem! Einen schönen Tag noch, mein Freund. Einen schönen Tag noch!

As contas aqui, doutor! Die Rechnungen hier, Doktor!

Tem gente que se fode nessa vida, hein? Manche Leute werden in diesem Leben verarscht, was?