×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Embrulha Pra Viagem, OLHOS DA CARA

OLHOS DA CARA

-Dona Amanda, apareceu uma emergência. -Isso.

-A senhora já sabe? -Já.

Pois é. A galera alterou de novo o horário do meu Squash.

Se eu não for agora, eu perco a quadra.

Olha, a senhora dispensa os pacientes, fala que eu tô em cirurgia, sei lá.

D. Amanda, é impressão minha ou tem alguém gemendo na recepção?

É, um moço que passou mal no ponto de ônibus

e consegui chegar aqui na clínica.

(puta que o paru!)

Doutor!

Eu tô achando que é derrame, doutor Rogério.

Nossa, dona Amanda, a senhora virou médica?

-Magina, doutor Rogério. -Então faz o seu que eu faço o meu.

Gente, olha, me desculpem,

mas hoje não tem mais condições de ter atendimento.

Por favor, me acompanhem.

Olha, o senhor fique tranquilo que eu vou cuidar bem do senhor, tá?

-O senhor tá me ouvindo? -Tô.

-Qual o seu nome? -Paulo.

Paulo, quero que você conte tudo. O senhor tava no ponto de ônibus,

passou mal e resolveu entrar na minha clínica, exato?

Foi.

Por que não chamou a ambulância dali mesmo, Paulo?

Não tô conseguindo respirar.

Conseguir lembrar o nome do plano de saúde o senhor consegue?

Calma.

Olha, eu tô levando uma raquete só.

Se ela não levar a dela, vai ficar sem dupla.

"Eu tô levando uma raquete só."

"Se ela não levar a dela, vai ficar sem dupla."

Olha, o senhor fique tranquilo

que o socorro será dado conforme é previsto por lei.

Mas se o seu plano de saúde puder cobrir,

melhor pra nós dois, certo, Paulo?

Doutor, eu não tenho plano de saúde.

Então o senhor prefere consulta particular?

Doutor, o meu braço tá doendo. Eu acho que não vou conseguir...

-Doutor, a minha cabeça! -Concentra, Paulo!

Paulo, eu tô falando com você. É muito importante que você responda.

-Qual a sua profissão? -Eu sou pintor.

Paulo.

Eu quero que você seja sincero.

Você acha que se você se livrar desse derrame,

que por incrível que pareça, a dona Amanda tinha razão.

Danadinha essa dona Amanda!

Isso é um derrame.

Você acha que com todas essas sequelas,

o senhor vai conseguir trabalhar

-e pagar uma fisioterapeuta? -Eu tô desempregado.

Sim, mas tem a sua esposa.

-Ela é doméstica. -Ela é o quê?

Doméstica.

Tá.

Paulo, vamos ser coerentes?

Olha, você não vai mais conseguir andar,

falar, trabalhar... Meu amigo...

-Hoje é seu dia de sorte! -Por que, doutor?

Paulo!

Oh, Paulo! Você não acredita!

Acabaram de me ligar da Brasilândia!

Olha que coincidência, rapaz!

Queimaram os olhos do Fernandinho Jacaré no ácido!

Em resumo,

tão precisando de duas córneas, urgente!

E tão pagando 30 paus pelo par de olhos, Paulo!

Paulo, meu amigo, vamos pensar aqui!

Você não vai mais falar, andar, trabalhar.

Vai querer enxergar pra quê?!

Doutor, a minha cabeça, ela tá doendo, doutor!

Paulo, dor de cabeça você vai ter depois

com o tanto de despesa que vai aparecer!

Olha, só essa consulta é 900 contos.

Nossa, doutor. O senhor tá me cobrando os olhos da cara.

É basicamente isso.

Dona Amanda.

Vê um dormonid e um anticoagulante pro paciente

e encaminha ele pra sala de cirurgia.

Eu não quero ser fura-olho de ninguém,

mas pintou um pepino e vai melar meu Squash.

OLHOS DA CARA

-Dona Amanda, apareceu uma emergência. -Isso. -Mrs. Amanda, es gab einen Notfall. Ja. -Das war's. -Ms. Amanda, there's an emergency. -Yes.

-A senhora já sabe? -Já. -Wissen Sie es schon? -Ja. -You already know? -Yep.

Pois é. A galera alterou de novo o horário do meu Squash. Stimmt, die Jungs haben meinen Squash-Zeitplan wieder geändert. Right. The guys altered my Squash practice again.

Se eu não for agora, eu perco a quadra. Wenn ich jetzt nicht gehe, verliere ich den Hof. If I don't go now, I'll miss the court.

Olha, a senhora dispensa os pacientes, fala que eu tô em cirurgia, sei lá. Sehen Sie, Sie entlassen die Patienten, sagen, ich bin in der Chirurgie, ich weiß es nicht. Look, dismiss the patients, tell them I'm on surgery, whatever.

D. Amanda, é impressão minha ou tem alguém gemendo na recepção? D. Amanda, bin das nur ich oder stöhnt da jemand an der Rezeption? Ms. Amanda, is it just me or there's someone wailing in the reception?

É, um moço que passou mal no ponto de ônibus Ja, ein Typ, dem an der Bushaltestelle schlecht wurde. A guy felt sick in a bus station

e consegui chegar aqui na clínica. und schaffte es hierher in die Klinik. and came here.

(puta que o paru!) (Verdammt noch mal!) (motherfucker!)

Doutor! Doctor!

Eu tô achando que é derrame, doutor Rogério. Ich glaube, es ist ein Schlaganfall, Doktor Rogerio. I think it's a stroke, doctor Rogério.

Nossa, dona Amanda, a senhora virou médica? Wow, Miss Amanda, du bist Ärztin geworden? Wow, Ms. Amanda, are you a doctor now?

-Magina, doutor Rogério. -Então faz o seu que eu faço o meu. -Magina, Doktor Rogerio. -Dann mach deins und ich mach meins. -No way, doctor Rogério. -Then do yours and I'll do mine.

Gente, olha, me desculpem, Leute, seht mal, es tut mir leid, Guys, look, I'm sorry,

mas hoje não tem mais condições de ter atendimento. aber heute ist es nicht mehr möglich, sich darum zu kümmern. but we'll have no more medical care today.

Por favor, me acompanhem. Bitte kommen Sie mit mir. Please, follow me.

Olha, o senhor fique tranquilo que eu vou cuidar bem do senhor, tá? Mach dir keine Sorgen, ich werde mich gut um dich kümmern, okay? Look, be calm that I'll take good care of you, ok?

-O senhor tá me ouvindo? -Tô. -Hörst du mich? -Ja. -Are you listening? -Yes.

-Qual o seu nome? -Paulo. -What's your name? -Paulo.

Paulo, quero que você conte tudo. O senhor tava no ponto de ônibus, Paulo, ich möchte, dass du mir alles erzählst. Du warst an der Bushaltestelle, Paulo, tell me everything. You were at the bus station,

passou mal e resolveu entrar na minha clínica, exato? krank wurde und beschlossen hat, in meine Klinik zu kommen, richtig? felt sick and decided to enter here, is that it?

Foi. Yes.

Por que não chamou a ambulância dali mesmo, Paulo? Warum hast du nicht von dort aus den Krankenwagen gerufen, Paulo? Why didn't you call an ambulance right away, Paulo?

Não tô conseguindo respirar. Ich kann nicht atmen. I can't breathe.

Conseguir lembrar o nome do plano de saúde o senhor consegue? Können Sie sich an den Namen der Krankenkasse erinnern? But you could remember the health insurance's name huh?

Calma. Wait.

Olha, eu tô levando uma raquete só. Schau, ich nehme nur einen Schläger mit. Look, I'm only bringing one racket.

Se ela não levar a dela, vai ficar sem dupla. Wenn sie ihre nicht nimmt, gehen ihr die Doppelgänger aus. If she doesn't bring hers, She'll be pairless.

"Eu tô levando uma raquete só." "Ich nehme nur ein Paddel." "Look, I'm only bringing one racket."

"Se ela não levar a dela, vai ficar sem dupla." "Wenn sie ihre nicht nimmt, gehen ihr die Doppelgänger aus." "If she doesn't bring hers, She'll be pairless."

Olha, o senhor fique tranquilo Look, stay calm

que o socorro será dado conforme é previsto por lei. dass die Befreiung nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen gewährt wird. that the help will be given as provided by law.

Mas se o seu plano de saúde puder cobrir, Aber wenn Ihre Krankenversicherung das abdecken kann, But if yout health insurance can cover it,

melhor pra nós dois, certo, Paulo? besser für uns beide, nicht wahr, Paulo? better for both of us, right, Paulo?

Doutor, eu não tenho plano de saúde. Doctor, I don't have health insurance.

Então o senhor prefere consulta particular? Sie bevorzugen also eine private Beratung? So you prefer a private appointment?

Doutor, o meu braço tá doendo. Eu acho que não vou conseguir... Doktor, mein Arm tut weh. Ich glaube nicht, dass ich es schaffen werde... Docotr, my arm hurts. I think I won't be able to...

-Doutor, a minha cabeça! -Concentra, Paulo! -Doktor, mein Kopf! -Konzentrier dich, Paulo! -Doctor, my head! -Focus, Paulo!

Paulo, eu tô falando com você. É muito importante que você responda. Paulo, ich spreche mit dir. Es ist sehr wichtig, dass du antwortest. Paulo, I'm talking to you. It's very important that you answer.

-Qual a sua profissão? -Eu sou pintor. -Welchen Beruf üben Sie aus? -Ich bin Maler. -What do you do? -I'm a painter.

Paulo. Paulo.

Eu quero que você seja sincero. Ich möchte, dass Sie ehrlich sind. I want you to be honest.

Você acha que se você se livrar desse derrame, Du denkst, wenn du den Schlaganfall loswirst, Do you think that after you get rid of this stroke,

que por incrível que pareça, a dona Amanda tinha razão. dass Amanda erstaunlicherweise Recht hatte. that as amazing as it sounds, Ms. Amanda was right.

Danadinha essa dona Amanda! Diese Amanda ist frech! Smartass Amanda!

Isso é um derrame. Das ist ein Schlaganfall. This is a stroke.

Você acha que com todas essas sequelas, Du denkst bei all diesen Fortsetzungen, Do you think with all these squels,

o senhor vai conseguir trabalhar Sie werden arbeiten können you'll be able to work

-e pagar uma fisioterapeuta? -Eu tô desempregado. -...und einen Physiotherapeuten bezahlen? -Ich bin arbeitslos. -and pay a physiotherapist? -I'm unemployed.

Sim, mas tem a sua esposa. Ja, aber er hat seine Frau. Yes, but you have your wife.

-Ela é doméstica. -Ela é o quê? -Sie ist häuslich. -Sie ist eine was? -She's a housekeeper. -She's a what?

Doméstica. Housekeeper.

Tá. Ok.

Paulo, vamos ser coerentes? Paulo, lass uns konsequent sein? Paulo, let's be coherents.

Olha, você não vai mais conseguir andar, Sieh mal, du wirst nicht mehr laufen können, You won't be able to walk,

falar, trabalhar... Meu amigo... reden, arbeiten... Mein Freund... talk, work... My friend...

-Hoje é seu dia de sorte! -Por que, doutor? -Heute ist Ihr Glückstag! -Warum, Herr Doktor? -Today is your lucky day! -Why, doc?

Paulo! Paulo!

Oh, Paulo! Você não acredita! Oh, Paul! Du glaubst es nicht! Oh, Paulo! You won't believe this!

Acabaram de me ligar da Brasilândia! Ich wurde gerade aus Brasilândia angerufen! I just got a call from Brasilândia!

Olha que coincidência, rapaz! Was für ein Zufall, Junge! What a chance!

Queimaram os olhos do Fernandinho Jacaré no ácido! Sie haben Fernandinho Alligator die Augen mit Säure ausgebrannt! They burned Fernandinho Jacaré's eyes with acid!

Em resumo, Kurz und bündig, To summon up,

tão precisando de duas córneas, urgente! Sie brauchen zwei Hornhäute, dringend! they need two eyeballs, right away!

E tão pagando 30 paus pelo par de olhos, Paulo! Und sie zahlen 30 Pfund für ein Paar Augen, Paulo! And they're paying 30 thousand per pair of eyeballs, Paulo!

Paulo, meu amigo, vamos pensar aqui! Paulo, mein Freund, lass uns hier nachdenken! Paulo, my friend, let's think.

Você não vai mais falar, andar, trabalhar. Sie werden nicht mehr sprechen, gehen, arbeiten. You won't talk, walk nor work anymore.

Vai querer enxergar pra quê?! Was wollen Sie sehen? Why would you want to see?!

Doutor, a minha cabeça, ela tá doendo, doutor! Doktor, mein Kopf, er tut weh, Doktor! Doctor, my head, it hurts, doctor!

Paulo, dor de cabeça você vai ter depois Paulo, du wirst später Kopfschmerzen haben Paulo, headaches you'll have after this

com o tanto de despesa que vai aparecer! mit der Höhe der Ausgaben, die erscheinen werden! with all the expenses that you'll have to pay!

Olha, só essa consulta é 900 contos. Sehen Sie, allein diese Beratung kostet 900 Tausend Escudos. Only this appointment is R$900.

Nossa, doutor. O senhor tá me cobrando os olhos da cara. Mein Gott, Doktor. Das kostet mich ein Vermögen. Damn, doc. You're charging me my eyes!

É basicamente isso. Das ist im Grunde alles. Basically, yes.

Dona Amanda. Ms. Amanda.

Vê um dormonid e um anticoagulante pro paciente Sehen Sie ein Dormonid und ein Antikoagulans für den Patienten Get me an Midazolam and a anticoagulant for the patient.

e encaminha ele pra sala de cirurgia. und schicken ihn in den Operationssaal. and get him into surgery.

Eu não quero ser fura-olho de ninguém, Ich möchte für niemanden ein Schandfleck sein, I don't wanna be a party-pooper,

mas pintou um pepino e vai melar meu Squash. aber ich habe ein Nugget und es wird meinen Kürbis zum Schmelzen bringen. but something came up and I won't go Squashing.