×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Porta Dos Fundos 2019, POSSE DE ARMA

POSSE DE ARMA

Ai, meu irmão, vai tomar no cu! Quem esse babaca pensa que é?

-Vou estourar a cara desse merda. -Não, Sergio, arma, não!

Quem ele pensa que é pra falar assim com a minha esposa?

-Mas não precisa disso! -Só porque é síndico?

Não vai, não vai!

Caralho.

Não consigo.

Não dá.

-Porra! -Ai, que bom, né, meu amor.

Violência nunca é solução.

Não, não é isso, não. É que eu esqueci

que eu só tenho posse de arma, não tenho porte, entendeu?

Na minha licença tá escrito que eu só posso usar ela

nos limites da minha residência.

Porra!

Claro que eu tô louco pra largar o pente na cara desse filho da puta,

mas eu não vou trair o pacto que eu fiz

com a Constituição brasileira, irmão. Pô, eu vou trair a minha relação

com o Ministério da Justiça e Segurança Pública?

Não, irmão.

Eu posso pegar até 3 anos de cadeia.

Nossa! Quase que eu cometo uma loucura.

É, não... Respira. Respira, respira.

Sabe o que eu vou fazer?

Interfonar e vou tentar atrair esse filho da puta aqui pra dentro.

-Não! Ô, Sergio! -Eu vou!

Porque aqui dentro eu posso estourar a cara dele, entendeu?

Tô protegido pela Constituição aqui ó...

Ô Benedito, tudo bem? Interfona no 903 pra mim?

E aí, querido, como é que você tá?

Calma, irmão! Não precisa gritar, não!

Eu tô ligando de boa, eu tô ligando de brother.

É o seguinte... Calma! Ouve só: minha esposa

ela fez um bolo de formigueiro aqui que tá show de bola.

-Amor, eu não fiz nada... -Tá cheirosinho pra caramba,

tá saindo do forno. Então...

Calma, irmão. Tô te chamando na moral pra comer um bolo, cara!

Precisa falar assim comigo, irmão?

A infiltração, o caralho! Me processa, então, teu bosta!

Ô teu baba... Ah, vai tomar...

Aparece aqui na minha casa, então, se for homem! Duvido tu apa...

Aí, desligou. Vai tomar no cu, irmão! Eu vou lá!

-Não! -Eu vou lá!

-Não, não, não faz isso... -Calma aí! Eu vou sem arma.

Não, não... Ô, Sergio, não vai!

Ai, não abre, moço. Não abre! Não abre! Ai!

-Qual o teu problema, meu irmão? -Qual o meu problema, irmão?

O problema é teu, que não aparece aqui em casa.

Ah, tu é machão? Tu é machão? Você é machão?

Então vem aqui na minha casa você, porra!

Vem aqui no meu domicílio. Ver se eu não te entupo de bala, otário!

Entra você aqui, babaca!

Onde eu posso manusear minha arma legalmente.

-Quero ver tu aparecer aqui! -Eu não entro, não?

Eu não entro, não? Seu otário! Filho da puta!

Vai tacar chinelinho? Só se garante com chinelo, né?

Vontade de arrancar sangue da tua cara, maldito!

Idiota! Maldito, demônio!

-É você, babaca. -Aqui ó...

-Aqui é o caralho! Ele fez assim... -Não! Não faça besteira.

Você não pode sair armado, você não pode! Sergio, não faz...!

Tá indo aonde sem o porte de arma, ô cidadão?

O senhor não tem mandado, né?

-Que isso, Letícia? -Não, não, não...

-Quem é esse cara? -Ô Sergio... Sergio, calma!

Fica aí! Fica aí porque eu vou pegar minha arma pra te matar.

Não, não! Não faz isso, Sergio! Não! Não, não!

Babaca! Agora tu vai ver uma coisa...

Ai! Ai...

Eu não consigo!

É só pra minha defesa pessoal!

Tá lá no Artigo 12!

Eu tenho que respeitar a Jurisprudência!

Eu não posso cometer um crime passional!

Não!

POSSE DE ARMA

Ai, meu irmão, vai tomar no cu! Quem esse babaca pensa que é?

-Vou estourar a cara desse merda. -Não, Sergio, arma, não! -I'll blow his face off. -Not the gun! ¡Le voy a volar la tapa de los sesos! ¡No, no cojas el arma!

Quem ele pensa que é pra falar assim com a minha esposa? He can't talk like that to my wife! ¿Quién él se cree que es para hablar así con mi esposa?

-Mas não precisa disso! -Só porque é síndico? Don't do this! Don't go! Don't go! ¡No vayas allá! ¡No vayas allá!

Não vai, não vai!

Caralho. Fuck... Carajo...

Não consigo. I can't. No puedo...

Não dá. I can't.

-Porra! -Ai, que bom, né, meu amor. -Shit... -Thank God!

Violência nunca é solução. Violence is never a solution. Qué bueno, mi amor, la violencia nunca es la solución.

Não, não é isso, não. É que eu esqueci That's not it. No es eso, es que se me olvidó que yo tengo derecho a la posesión del arma, no a portarla.

que eu só tenho posse de arma, não tenho porte, entendeu? I only own the gun, I don't have a permit to carry.

Na minha licença tá escrito que eu só posso usar ela I can only use it within the limits of my residence. En la licencia está escrito que yo solo puedo usar el arma en los límites de mi residencia.

nos limites da minha residência.

Porra! Of course I'm dying to shoot that motherfucker in the face,

Claro que eu tô louco pra largar o pente na cara desse filho da puta,

mas eu não vou trair o pacto que eu fiz but I won't betray my pact with the Brazilian Constitution. Pero yo no voy a traicionar el pacto que hice con la Constitución Brasileña.

com a Constituição brasileira, irmão. Pô, eu vou trair a minha relação

com o Ministério da Justiça e Segurança Pública?

Não, irmão. No, man.

Eu posso pegar até 3 anos de cadeia. I can be sentenced to 3 years. Puedo ir preso por 3 años.

Nossa! Quase que eu cometo uma loucura. -I almost did something crazy. -No... Breathe.

É, não... Respira. Respira, respira.

Sabe o que eu vou fazer? ¿Sabes qué es lo que voy a hacer?

Interfonar e vou tentar atrair esse filho da puta aqui pra dentro. I'm going to try to get this motherfucker here. Voy a llamarlo e intentar obligarlo a entrar aquí adentro, porque aquí adentro si lo puedo llenar de plomo.

-Não! Ô, Sergio! -Eu vou! -Sergio... -Here I can shoot him.

Porque aqui dentro eu posso estourar a cara dele, entendeu?

Tô protegido pela Constituição aqui ó... I'm protected by the Constitution. Así voy a respetar la Constitución.

Ô Benedito, tudo bem? Interfona no 903 pra mim? Benedito, how are you? Get me apartment 903, please. Hola, Benedicto, ¿cómo estás? ¿Puedes conectarme con el apartamento 203?

E aí, querido, como é que você tá? Hey, pal, how are you? Hola, mi amigo, ¿cómo estás?

Calma, irmão! Não precisa gritar, não! You don't have to yell. I'm calling in peace. Calma, mi hermano, no tienes que gritar, te llamo en son de paz, como un hermano.

Eu tô ligando de boa, eu tô ligando de brother.

É o seguinte... Calma! Ouve só: minha esposa Relax. Listen. Mira, calma, escúchame, mi esposa hizo un pastel de chocolate que está delicioso.

ela fez um bolo de formigueiro aqui que tá show de bola. -My wife made a delicious cake. -I didn't.

-Amor, eu não fiz nada... -Tá cheirosinho pra caramba, It smells so good. It's coming out of the oven now. Yo no hice nada...

tá saindo do forno. Então...

Calma, irmão. Tô te chamando na moral pra comer um bolo, cara! Relax. I'm inviting you for cake.

Precisa falar assim comigo, irmão? Don't speak to me like that.

A infiltração, o caralho! Me processa, então, teu bosta! Fuck the leak! Just sue me, you piece of shit! ¡La filtración me importa un carajo, entonces denúnciame cabrón!

Ô teu baba... Ah, vai tomar... Asshole! Go fuck... ¡Pendejo, vete a la mierda, ven a mi casa para ver si eres hombre de verdad!

Aparece aqui na minha casa, então, se for homem! Duvido tu apa...

Aí, desligou. Vai tomar no cu, irmão! Eu vou lá! -He hung up. Fuck. I'm going. -Don't. ¡Dudo mucho que tú vengas! Me colgó, pa'l carajo, voy para allá...

-Não! -Eu vou lá! ¡No! Voy para allá.

-Não, não, não faz isso... -Calma aí! Eu vou sem arma. -I'm going. -Don't go! ¡No hagas eso! Calma, voy sin el arma.

Não, não... Ô, Sergio, não vai! ¡No, no, no, Sergio, no vayas!

Ai, não abre, moço. Não abre! Não abre! Ai! Don't open it! Por favor, que no abra la puerta...

-Qual o teu problema, meu irmão? -Qual o meu problema, irmão? -What's your problem, bro? -My problem? ¿Cuál es tu problema, compadre?

O problema é teu, que não aparece aqui em casa. You're afraid to come here.

Ah, tu é machão? Tu é machão? Você é machão? Oh, so you're a man? Come to my apartment. ¡Ah, tú eres muy macho, ven tú para mi casa para que veas como te lleno de balas cabrón!

Então vem aqui na minha casa você, porra!

Vem aqui no meu domicílio. Ver se eu não te entupo de bala, otário! Come here and I'll pump you full of led.

Entra você aqui, babaca! You come here, asshole, where I can legally use my gun. Ven tú, comemierda, donde yo puedo manipular mi arma legalmente.

Onde eu posso manusear minha arma legalmente.

-Quero ver tu aparecer aqui! -Eu não entro, não?

Eu não entro, não? Seu otário! Filho da puta! ¿Y si voy? ¡Cabrón, hijo de puta! ¿Me vas a dar un chancletazo?

Vai tacar chinelinho? Só se garante com chinelo, né? You can only handle a flip-flop.

Vontade de arrancar sangue da tua cara, maldito! Me dan ganas de darte un piñazo en toda la cara, maldito, idiota, maldito demonio.

Idiota! Maldito, demônio!

-É você, babaca. -Aqui ó... ¡Eres un hijo de puta! ¡Esto aquí!

-Aqui é o caralho! Ele fez assim... -Não! Não faça besteira. -Fuck this. I'm going. -You can't take the gun. Sergio! Me cago en ti, voy allá. No, no hagas esa estupidez...

Você não pode sair armado, você não pode! Sergio, não faz...! ¡No, no puedes salir armado, no vayas allá! Voy para allá...

Tá indo aonde sem o porte de arma, ô cidadão? Where are you going without a permit? ¿Para dónde vas sin el permiso para salir de casa con un arma, ciudadano?

O senhor não tem mandado, né? You don't have a warrant, right?

-Que isso, Letícia? -Não, não, não... -What's going on, Leticia? -No, no... ¿Qué es eso, Leticia? No, no, no...

-Quem é esse cara? -Ô Sergio... Sergio, calma! -Who's this guy? -Sergio, calm down. ¿Quién es ese tipo? ¡Quédate ahí! Calma, Sergio.

Fica aí! Fica aí porque eu vou pegar minha arma pra te matar. Stay there. I'm getting my gun to kill you.

Não, não! Não faz isso, Sergio! Não! Não, não! ¡No, no! ¡No hagas eso, Sergio, no!

Babaca! Agora tu vai ver uma coisa... Asshole, I'll get you... Ja, ja, ja, ahora vas a ver... ¡Ay, ay!

Ai! Ai...

Eu não consigo! I can't! No puedo... ay ay ay.

É só pra minha defesa pessoal! It's only for self-defense! ¡Es solo para mi defensa personal!

Tá lá no Artigo 12! It's in Article 12. Está en el artículo 12, tengo que respetar la jurisprudencia.

Eu tenho que respeitar a Jurisprudência! I have to respect the jurisprudence.

Eu não posso cometer um crime passional! I can't commit a crime of passion!

Não!