×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2021, PAPEL DO SUS

PAPEL DO SUS

Qual é, meu irmão. Acabei de ver no teu Instagram

que você tomou a segunda dose da vacina, meu parceiro.

Porra, que felicidade, irmãozinho. Que felicidade.

Viu lá? Viu lá, irmão?

Porra, vi. Meu irmão, vou te falar. Papo reto.

Fiquei felizão que você tomou consciência

e tomou essa vacina, meu irmão.

-Parabéns. -Caraca. Vacinei porra nenhuma.

Não vacinou, não? Como assim, cara?

Vacinei não, caralho. Deixa de ser maluco, porra.

Porra, acabei de ver a foto. Segunda dose da vacina.

Segurando carteira de vacinação e os caralho, porra.

É pra comer gente, Fabinho.

Que porra é esse, Henrique? Como assim, comer gente, cara?

Porra, as minazinhas se amarram numa AstraZeneca, irmão.

PCR negativo, fotinho com máscara.

-Aqui. Estou direto. -Porra, cara.

Achei que você estava com a mente mais aberta.

Achei que você tinha feito uma autocrítica, irmão.

Você não está ligado que essa pandemia é invenção?

Essa porra nem existe. Quem criou isso aí foi a China e a esquerda.

Logo desconfiei quando eu vi aquele teu texto pro SUS.

"Como o SUS é importante pro Brasil."

A gente sempre sacaneou que você não perde um congresso do MBL.

Aí daqui a pouco está falando bem do SUS, irmão.

O problema é que esse papel do SUS aí

é chamarisco de boceta, irmão.

Você mete ali uma "Pifaizer" no ouvido delas.

Caralho, irmão. Já ficam molhadas, cara.

Vem cá, mas essa porra funciona, cara?

Porra, funciona pra caralho, irmão. Você sai do posto.

Já mete uma PFF2 na cara, tira logo uma "fotola".

Vacinado e mascarado. Álcool gel, hein.

Caralho. Já era, irmão. Só não beija na boca quem não quer.

A galera não desconfia, não, cara? Que você está mentindo, porra.

Desconfia porra nenhuma. Aqui, olha.

Estou com o curativo há seis semanas já.

Não tiro de jeito nenhum. A mina já pergunta logo:

"Isso aí foi vacina?" Eu falei "Claro que foi, meu anjo.

Vacinado, caralho." Eu nem mexo meu braço.

Fico paradinho. Eu falo: "Pô, desculpa falar com vocês,

mas meu braço está doendo muito por causa da injeção."

Porra nenhuma. Aqui o braço. Aqui.

Caralho, na moral hein, irmão.

Você não tem um pingo de consciência.

Além de você não tomar a vacina, você anda por aí,

falando que está vacinado, espalhando a porra do vírus.

Na moral, irmão, não quero nem mais falar com você

porque eu tenho caráter, irmão.

Não consigo ser conivente com uma porra dessa.

Porra, Fabinho. Está de sacanagem?

Eu que estou preocupado contigo, porra.

Não sai de casa. Fica noiado com essa porra aí,

o dia inteiro preso, pô. Está de sacanagem?

Pô, irmão, não estou o dia inteiro preso.

Eu estou saindo, usando máscara, respeitando a distância.

Não estou fazendo aglomeração. Inclusive,

tem aula de hidroginástica. Vou levar minha vó agora.

Espera aí. Você falou o quê? Aula de hidroginástica?

Então, se liga, irmão.

Descobri que mulher se amarra em quem cuida da avó, tá ligado?

Aí vou lá pra aula de hidroginástica.

Porra, várias velhas, tá ligado?

Posto uma fotinha dando papinha pra vovó.

Daqui a pouco, você está dando leitinho pra neta, irmão.

Você é pica, Fabinho.

Inclusive, tenho que ir, que dona Neuza está chegando aqui.

O terror da geriatria.

Fala, galera. Mais um dia como voluntário

aqui no Retiro dos Artistas, cuidando desses velhinhos

que fizeram tanto pela arte do Brasil

e da minha vozinha linda.

Aí, já respondeu.

Oi, Aline. Pois é.

Estou aqui cuidando da minha avó. É muito bom.

Eu cuido dos velhinhos e eles cuidam de mim.

Vem cá, vamos tomar uma cerveja mais tarde?

Não falha um.

Ô enfermeiro.


PAPEL DO SUS

Qual é, meu irmão. Acabei de ver no teu Instagram What's up, brother? Hola, vi en Instagram que te pusiste la 2ª dosis de la vacuna.

que você tomou a segunda dose da vacina, meu parceiro.

Porra, que felicidade, irmãozinho. Que felicidade. -I'm so happy, brother. -You saw it, brother? Qué felicidad, mi hermano. ¿Viste eso?

Viu lá? Viu lá, irmão?

Porra, vi. Meu irmão, vou te falar. Papo reto. I did, brother. Let me tell you. En serio, estoy feliz que tomaste conciencia y te vacunaste.

Fiquei felizão que você tomou consciência I'm glad you grew a conscience and got vaccinated, man.

e tomou essa vacina, meu irmão.

-Parabéns. -Caraca. Vacinei porra nenhuma. Felicidades.

Não vacinou, não? Como assim, cara? You didn't? What do you mean?

Vacinei não, caralho. Deixa de ser maluco, porra. I didn't, man. Stop being crazy. No me vacuné nada. ¿Tú estás loco?

Porra, acabei de ver a foto. Segunda dose da vacina. I just saw your photo about the second shot, Acabé de ver la foto, 2ª dosis de la vacuna y con carnet de vacunación.

Segurando carteira de vacinação e os caralho, porra.

É pra comer gente, Fabinho. So that I can fuck people, Fabinho. Para acostarme con más chicas. ¿Qué es eso? ¿Cómo?

Que porra é esse, Henrique? Como assim, comer gente, cara? What the fuck, Henrique? To fuck people?

Porra, as minazinhas se amarram numa AstraZeneca, irmão. The girls are into AstraZeneca, brother. A las chicas les encanta una AstraZeneca, un PCR negativo.

PCR negativo, fotinho com máscara. A negative PCR, photos wearing a mask...

-Aqui. Estou direto. -Porra, cara. I'm getting some.

Achei que você estava com a mente mais aberta. Shit, man, I thought you had opened your mind Pensé que tenías la mente más abierta, que habías hecho una autocrítica.

Achei que você tinha feito uma autocrítica, irmão. and had some self-criticism.

Você não está ligado que essa pandemia é invenção? The pandemic is an invention, it doesn't exit. Esa pandemia no existe, la inventó China y la izquierda.

Essa porra nem existe. Quem criou isso aí foi a China e a esquerda.

Logo desconfiei quando eu vi aquele teu texto pro SUS. I should have known when I read your text about SUS, Desconfié cuando vi tu texto que el SUS es muy importante para Brasil.

"Como o SUS é importante pro Brasil." how it's important to Brazil.

A gente sempre sacaneou que você não perde um congresso do MBL. You never miss an MBL congress and you talk up SUS? Tú no te pierdes un congreso del MBL ¿y ahora estás hablando bien del SUS?

Aí daqui a pouco está falando bem do SUS, irmão.

O problema é que esse papel do SUS aí Eso del SUS es para atraer las vaginas.

é chamarisco de boceta, irmão.

Você mete ali uma "Pifaizer" no ouvido delas. Dile al oído que te pusiste Pfizer y ya se ponen todas mojaditas.

Caralho, irmão. Já ficam molhadas, cara. Shit, man, they get wet.

Vem cá, mas essa porra funciona, cara? -Does that shit work? -It totally fucking works. ¿Eso funciona? Sí, muy bien.

Porra, funciona pra caralho, irmão. Você sai do posto.

Já mete uma PFF2 na cara, tira logo uma "fotola".

Vacinado e mascarado. Álcool gel, hein.

Caralho. Já era, irmão. Só não beija na boca quem não quer.

A galera não desconfia, não, cara? Que você está mentindo, porra. But don't people suspect you're lying? ¿Nadie desconfía de que estás mintiendo?

Desconfia porra nenhuma. Aqui, olha. Of course they don't! No, tengo una curita hace 6 semanas, no me la quito nunca.

Estou com o curativo há seis semanas já.

Não tiro de jeito nenhum. A mina já pergunta logo: I never take it off.

"Isso aí foi vacina?" Eu falei "Claro que foi, meu anjo. The girls ask, "Is that from the vaccine?"

Vacinado, caralho." Eu nem mexo meu braço.

Fico paradinho. Eu falo: "Pô, desculpa falar com vocês, I tell them my arm hurts because of the shot. Ten cuidado que el brazo me duele mucho por culpa de la inyección.

mas meu braço está doendo muito por causa da injeção."

Porra nenhuma. Aqui o braço. Aqui. It's all bullshit Look at my arm. Es mentira, mira mi brazo, no tiene nada.

Caralho, na moral hein, irmão. Shit, brother, you don't have any conscience. No tienes ninguna conciencia.

Você não tem um pingo de consciência.

Além de você não tomar a vacina, você anda por aí, You didn't get vaccinated Además de no vacunarte andas por ahí transmitiendo el virus.

falando que está vacinado, espalhando a porra do vírus.

Na moral, irmão, não quero nem mais falar com você I can't talk to you anymore. I can't conspire with that shit. No hablo más contigo, no tienes carácter, no acepto eso que haces.

porque eu tenho caráter, irmão.

Não consigo ser conivente com uma porra dessa.

Porra, Fabinho. Está de sacanagem? Fabinho, come on. I'm worried about you. No jodas, yo estaba preocupado contigo. Nunca sales de tu casa.

Eu que estou preocupado contigo, porra.

Não sai de casa. Fica noiado com essa porra aí, You don't get out, you're paranoid and locked in.

o dia inteiro preso, pô. Está de sacanagem?

Pô, irmão, não estou o dia inteiro preso. No estoy preso, salgo con la máscara, respeto la distancia.

Eu estou saindo, usando máscara, respeitando a distância. I go out, I wear a mask, I respect the distance,

Não estou fazendo aglomeração. Inclusive, No me aglomero, ahora llevaré a mi abuela a la clase de hidrogimnástica.

tem aula de hidroginástica. Vou levar minha vó agora. and now I have to take my grandma to water aerobics.

Espera aí. Você falou o quê? Aula de hidroginástica? What? Did you say water aerobics? ¿Dijiste clase de hidrogimnástica?

Então, se liga, irmão. Check this out, brother. Descubrí que las mujeres adoran a quien cuida de su abuela.

Descobri que mulher se amarra em quem cuida da avó, tá ligado? I found out women love men who help their grandmas.

Aí vou lá pra aula de hidroginástica. I go to water aerobics with lots of old women Voy a la clase de hidrogimnástica, allí hay varias viejas...

Porra, várias velhas, tá ligado?

Posto uma fotinha dando papinha pra vovó. and I post a photo feeding soup to a grandma, Publicas una foto dándole la comida a la abuela...

Daqui a pouco, você está dando leitinho pra neta, irmão. soon you're feeding milk to the granddaughter. Y dentro de poco le estarás dando la leche a su nieta.

Você é pica, Fabinho. -You're the shit, Fabinho. -Got to go. Ms. Neusa is here. Eres un caballo, mi hermano. Me voy que Doña Neuza llegó.

Inclusive, tenho que ir, que dona Neuza está chegando aqui.

O terror da geriatria. The geriatrics heartbreaker. El terror de la geriatría.

Fala, galera. Mais um dia como voluntário Hey, guys! I'm here volunteering at the Celebrity Nursing Home Hola, otro día como voluntario en el retiro de los artistas.

aqui no Retiro dos Artistas, cuidando desses velhinhos

que fizeram tanto pela arte do Brasil

e da minha vozinha linda. and my beautiful grandma. Y cuidando de mi linda abuela.

Aí, já respondeu. Someone replied already. Ya me respondió.

Oi, Aline. Pois é. Hi, Aline. That's right. I'm with my grandma. Hola Aline, así es, estoy cuidando a mi abuela, es muy bueno.

Estou aqui cuidando da minha avó. É muito bom.

Eu cuido dos velhinhos e eles cuidam de mim. I take care of the elderly, they take care of me. Yo cuido a los viejitos y ellos cuidan de mi.

Vem cá, vamos tomar uma cerveja mais tarde? How about a beer later? ¿Quieres tomarte un trago más tarde?

Não falha um. It never fails. No funcionó...

Ô enfermeiro. Hey, nurse! ¡Enfermero!