×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

Саша Черный Дневник Фокса Микки, Саша Черный Дневник Фокса Микки РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ, МОЙ СОН И МОИ СОБАЧЬИ МЫСЛИ

Саша Черный Дневник Фокса Микки РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ, МОЙ СОН И МОИ СОБАЧЬИ МЫСЛИ

ВОПРОСОМ называется такая строчка, в конце которой стоит рыболовный крючок - вопросительный знак. Меня мучают пять вопросов. Почему Зинин папа сказал, что у него "глаза на лоб полезли"? Никуда они не полезли, я сам видел. Зачем же он говорит глупости? Я прокрался к шкафу, сел перед зеркалом и изо всех сил закатил кверху глаза. Чушь! Лоб вверху и глаза на своем месте. Живут ли на Луне фоксы, что они едят и воют ли на Землю, как я иногда на Луну? И куда они деваются, когда лунная тарелка вдруг исчезает на много дней неизвестно куда?.. Микки, Микки, ты когда-нибудь сойдешь с ума! Зачем рыбы лезут в пустую сетку, которая называется вершей? Раз не умеешь жить над водой, так и сиди себе тихо в пруду. Очень мне их жалко! Утром плавали и пускали пузыри, а вечером перевариваются в темном и тесном человеческом желудке. Да еще гнусная кошка все кишочки по саду растаскала... Почему Зинина бонна все была брюнеткой, а сегодня у нее волосы как соломенный сноп? Зина хихикнула, а я испугался и подумал: хорошо, Микки, что ты собака... Женили бы тебя на такой попугайке: во вторник она черная, в среду - оранжевая, а в четверг - голубая с зелеными полосками... Фу! Даже температура поднялась. Почему, когда я себя веду дурно, на меня надевают намордник, а садовник два раза в неделю напивается, буянит, как бешеный бык, - и хоть бы что?! Зинин дядя говорит, что садовник был контужен и поэтому надо к нему относиться снисходительно. Непременно узнаю, что такое "контужен", и тоже контужусь. Пусть ко мне относятся снисходительно. Пойду догрызу косточку (я спрятал ее... где?.. а вот не скажу!). Потом опять попишу.

* * *

Ах, что я видел во сне! Будто я директор собачьей гимназии. Собаки сидят по классам и учат "историю знаменитых собак", "правила хорошего собачьего поведения", "как надо есть мозговую кость" и прочие подходящие для них штуки. Я вошел в младший класс и сказал: "Здравствуйте, цуцики!" - Тяв, тяв, тяв, господин диктор! - "Довольны вы ими, мистер Мопс?" Мистер Мопс, учитель мелодекламации, сделал реверанс и буркнул: пожаловаться не могу. Стараются. "Ну, ладно. Приказываю моим именем распустить их на полчаса". Боже мой, что тут поднялось! Малыши бросились на меня всей ватагой. Повалили на пол... Один вылил на меня чернильницу, другой уколол меня пером в кончик хвоста - ай! Третий стал тянуть мое ухо вбок, точно я резиновый... Я завизжал, как паровоз, - и проснулся. Луна. На полу сидит таракан и подъедает брошенный Зиной бисквит. За окном хлопает ставня. Уй-юй-юй!.. Зинина комната на запоре. Я прокрался в закоулок за кухней и свернулся на коврике у кухаркиной кровати. Конечно, я ее не люблю, конечно, она храпит так, что банки дребезжат на полке, конечно, она высунула из-под одеяла свою толстую ногу и шевелит во сне пальцами... Но что же делать? Окно побелело, а я все лежал и думал: что означает мой сон? У кухарки есть затрепанная книга - "сонник". Она часто перелистывает ее пухлыми пальцами и все вычитывает по складам про какого-то жениха. Подумаешь, кто на такой сковородке женится?.. Но что мне "сонник"? Собачьих снов в нем все равно нету... А может быть, сон был мне в руку? То есть в лапу.

* * *

Мысли. Вода замерзает зимой, а я каждое утро. Самое гнусное человеческое изобретение - ошейники, обтянутые собачьей кожей. Зачем наш сосед пашет землю и сеет хлеб, когда рядом с его усадьбой есть булочная? Когда щенок устроит совсем-совсем маленькую лужицу на полу - его тычут в нее носом; когда же то же самое сделает Зинин младший братишка, пеленку вешают на веревочку, а его целуют в пятку... Тыкать - так всех! Дрался с ежом, но он нечестный: спрятал голову и со всех сторон у него колючий зад. Р-р-р! Это что ж за драка?.. Ел колбасу и проглотил нечаянно колбасную веревочку. Неужели у меня будет аппендицит?! Зина пахнет миндальным молоком, мама ее - теплой булкой, папа - старым портфелем, а кухарка... многоточие... Больше мыслей нету. Взы! Почему никто не догадается дать мне кусочек сахару?

Фокс Микки,

которому по-настоящему

следовало бы быть профессором

Саша Черный Дневник Фокса Микки РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ, МОЙ СОН И МОИ СОБАЧЬИ МЫСЛИ Sasha Cherny Fox Mickeys Tagebuch VERSCHIEDENE FRAGEN, MEIN TRAUM UND MEINE HUNDEGEDANKEN Sasha Cherny Fox Mickey's Diary DIFFERENT QUESTIONS, MY DREAM AND MY DOG THOUGHTS Sasha Black Diario di Fox Mickey Domande diverse, il mio sonno e i miei pensieri da cane Sasha Black Tilki Mickey'nin Günlüğü Farklı Sorular, Uykum ve Köpek Düşüncelerim

ВОПРОСОМ называется такая строчка, в конце которой стоит рыболовный крючок - вопросительный знак. question line||such|line||||is standing|fishing|hook|interrogative|question mark Eine FRAGE ist eine Linie, die mit einem Angelhaken endet – einem Fragezeichen. A QUESTION is a line that ends with a fishhook - a question mark. Меня мучают пять вопросов. |torment||questions Ich habe fünf Fragen. I have five questions. Почему Зинин папа сказал, что у него "глаза на лоб полезли"? |||||||||forehead|bulged out Warum sagte Zinyas Vater, dass ihm „die Augen aus dem Kopf gingen“? Why did Zinya's dad say that his "eyes went out of his head"? Никуда они не полезли, я сам видел. nowhere|||||myself|saw They didn't go anywhere, I saw it myself. Зачем же он говорит глупости? ||||nonsense Why is he talking nonsense? Я прокрался к шкафу, сел перед зеркалом и изо всех сил закатил кверху глаза. |sneaked|||sat down||mirror||||with all one's (strength)|rolled|upward| I crept to the closet, sat down in front of the mirror, and rolled my eyes as hard as I could. Чушь! nonsense Nonsense! Лоб вверху и глаза на своем месте. forehead|at the top|||||in Forehead up and eyes in place. Живут ли на Луне фоксы, что они едят и воют ли на Землю, как я иногда на Луну? live|||||||eat||howl|||Earth|||sometimes||moon Do foxes live on the Moon, what do they eat and howl at the Earth, as I sometimes at the Moon? И куда они деваются, когда лунная тарелка вдруг исчезает на много дней неизвестно куда?.. |||goes to||moonlit|plate||disappears||||unknown place| And where do they go when the lunar dish suddenly disappears for many days, no one knows where?.. Микки, Микки, ты когда-нибудь сойдешь с ума! |||||go crazy||mind Mickey, Mickey, will you ever go crazy! Зачем рыбы лезут в пустую сетку, которая называется вершей? |fish|climb in||empty|net|||net trap Why do fish climb into an empty net, which is called the top? Раз не умеешь жить над водой, так и сиди себе тихо в пруду. |||live|above|water|||stay||quietly||pond If you don't know how to live above water, sit quietly in the pond. Очень мне их жалко! I feel very sorry for them! Утром плавали и пускали пузыри, а вечером перевариваются в темном и тесном человеческом желудке. |swam||bubbles|bubbles||in the evening|digested||dark||narrow|human|stomach In the morning they swam and blew bubbles, and in the evening they are digested in a dark and cramped human stomach. Да еще гнусная кошка все кишочки по саду растаскала...    Почему Зинина бонна все была брюнеткой, а сегодня у нее волосы как соломенный сноп? ||nasty|||guts|||scattered||Zinina|maid|||brunette|||||hair||straw-colored|sheaf Moreover, the vile cat dragged all the intestines around the garden ... Why was Zinina Bonna always a brunette, and today her hair is like a sheaf of straw? Зина хихикнула, а я испугался и подумал: хорошо, Микки, что ты собака... Женили бы тебя на такой попугайке: во вторник она черная, в среду - оранжевая, а в четверг - голубая с зелеными полосками... Фу! |giggled|||got scared||||||||married|||||parrot||Tuesday||black||Wednesday|orange|||Thursday|blue||green stripes|stripes|yuck Zina giggled, and I got scared and thought: well, Mickey, that you are a dog ... They would marry you to such a parrot: on Tuesday it is black, on Wednesday it is orange, and on Thursday it is blue with green stripes ... Fu! Даже температура поднялась. |temperature|rose Even the temperature has risen. Почему, когда я себя веду дурно, на меня надевают намордник, а садовник два раза в неделю напивается, буянит, как бешеный бык, - и хоть бы что?! ||||behave|badly|||put a muzzle on|muzzle||gardener||times|||gets drunk|acts up||mad|bull||even so|| Why, when I behave badly, they put a muzzle on me, and the gardener gets drunk twice a week, rages like a rabid bull - and at least what?! Зинин дядя говорит, что садовник был контужен и поэтому надо к нему относиться снисходительно. ||||||shell-shocked||||||treat him|indulgently Zinin's uncle says that the gardener was shell-shocked and therefore one must treat him condescendingly. Непременно узнаю, что такое "контужен", и тоже контужусь. definitely|will find out||||||get concussed I will certainly find out what “shell-shocked” means, and I will also be shell-shocked. Пусть ко мне относятся снисходительно. let|||treat me|patronizingly Let me be treated with respect. Пойду догрызу косточку (я спрятал ее... I'll go|finish gnawing|||hid| I'll go bite the bone (I hid it... где?.. where а вот не скажу!). |||will say I won't tell!). Потом опять попишу. ||write again Then I'll write again.

*** * *** * * *

Ах, что я видел во сне! |||||dream Oh what I saw in my dream! Будто я директор собачьей гимназии. ||director|dog's| It's like I'm the director of a dog school. Собаки сидят по классам и учат "историю знаменитых собак", "правила хорошего собачьего поведения", "как надо есть мозговую кость" и прочие подходящие для них штуки. dogs|sit||classes||learn||famous|||good|dog behavior|behavior||||brain|a bone|||suitable||| Dogs sit in classrooms and learn "the history of famous dogs", "rules of good dog behavior", "how to eat a brain bone" and other things suitable for them. Я вошел в младший класс и сказал: "Здравствуйте, цуцики!" |entered||junior|classroom||||little ones I walked into the junior class and said, "Hello, tsutsiki!" - Тяв, тяв, тяв, господин диктор! bark|||mister|announcer - Yaw, yap, yap, mister announcer! - "Довольны вы ими, мистер Мопс?" satisfied||them|mister|Pug - "Are you satisfied with them, Mr. Pug?" Мистер Мопс, учитель мелодекламации, сделал реверанс и буркнул: пожаловаться не могу. |||melodrama recitation||bow||muttered|complain|| Mr. Pug, the melody teacher, curtsied and grunted, I can't complain. Стараются. They are trying. "Ну, ладно. "OK. Приказываю моим именем распустить их на полчаса". command||name|dismiss them|||half an hour I order in my name that they be dismissed for half an hour." Боже мой, что тут поднялось! my God||||arose My God, what's up! Малыши бросились на меня всей ватагой. little ones|rushed at|||entire group|group The kids rushed at me with the whole gang. Повалили на пол... Один вылил на меня чернильницу, другой уколол меня пером в кончик хвоста - ай! knocked down||||spilled|||inkwell||stabbed||quill||tip|tail| They threw me on the floor... One poured an inkpot on me, the other pricked me with a pen in the tip of the tail - ah! Третий стал тянуть мое ухо вбок, точно я резиновый... Я завизжал, как паровоз, - и проснулся. |started|pull|my||to the side|||rubber||squealed||train whistle||woke up The third one began to pull my ear to the side, as if I were made of rubber... I squealed like a locomotive, and woke up. Луна. Moon. На полу сидит таракан и подъедает брошенный Зиной бисквит. |on the (with 'на')||cockroach||nibbles on|abandoned|| A cockroach sits on the floor and eats up a biscuit thrown by Zina. За окном хлопает ставня. |||shutter A shutter slams outside the window. Уй-юй-юй!.. oh dear|oh dear| Whoo-yu-yu!.. Зинина комната на запоре. |the room||lockdown Zina's room is locked up. Я прокрался в закоулок за кухней и свернулся на коврике у кухаркиной кровати. |sneaked in||nook||kitchen||curled up||||cook's|bed I crept into the nook behind the kitchen and curled up on the rug next to the cook's bed. Конечно, я ее не люблю, конечно, она храпит так, что банки дребезжат на полке, конечно, она высунула из-под одеяла свою толстую ногу и шевелит во сне пальцами... Но что же делать? |||||||snores|||cans|rattle||shelf|||stuck out|||blankets||thick|leg||moves|||with her fingers|||| Of course, I don’t love her, of course, she snores so loudly that the jars rattle on the shelf, of course, she sticks her fat leg out from under the blanket and wiggles her toes in her sleep... But what can I do? Окно побелело, а я все лежал и думал: что означает мой сон? the window|turned white||||was lying||||||dream The window turned white, and I kept lying there and thinking: what does my dream mean? У кухарки есть затрепанная книга - "сонник". |cook||worn-out|a book|dream book The cook has a tattered book - a "dream book". Она часто перелистывает ее пухлыми пальцами и все вычитывает по складам про какого-то жениха. |often|flips through||chubby||||reads aloud||syllables||||groom She often turns the pages of it with her plump fingers and reads out syllable by syllable about some groom. Подумаешь, кто на такой сковородке женится?.. who cares||||frying pan|gets married Who would marry a frying pan like that?.. Но что мне "сонник"? But what does a "dream book" mean to me? Собачьих снов в нем все равно нету... А может быть, сон был мне в руку? dog's|dreams|||||not there||||||||in my hand There are no dog dreams in it anyway... Or maybe the dream was a gift to me? То есть в лапу. |||into the paw That is, in the paw.

*** * ***

Мысли. thoughts Вода замерзает зимой, а я каждое утро. |freezes|in winter|||| Water freezes in winter, and I do every morning. Самое гнусное человеческое изобретение - ошейники, обтянутые собачьей кожей. |despicable|human|invention|collars|covered with||skin The most vile human invention - collars covered with dog skin. Зачем наш сосед пашет землю и сеет хлеб, когда рядом с его усадьбой есть булочная? ||neighbor|plows|||sows|bread||next to (with 'с')|||estate||bakery Why does our neighbor plow the land and sow bread when there is a bakery next to his estate? Когда щенок устроит совсем-совсем маленькую лужицу на полу - его тычут в нее носом; когда же то же самое сделает Зинин младший братишка, пеленку вешают на веревочку, а его целуют в пятку... Тыкать - так всех! |puppy|will do|||tiny|puddle||||push|||nose|||||same thing|||younger|little brother|diaper|hang up||string|||kiss||heel|poke|| When the puppy makes a very, very small puddle on the floor, they poke him with his nose into it; when Zinin's younger brother does the same, they hang the diaper on a string, and kiss him on the heel ... Poke - so everyone! Дрался с ежом, но он нечестный: спрятал голову и со всех сторон у него колючий зад. fought||hedgehog|||dishonest|hid|||||sides|||spiky|butt He fought with a hedgehog, but he is dishonest: he hid his head and has a prickly ass on all sides. Р-р-р! Это что ж за драка?.. this||||fight What kind of fight is this?.. Ел колбасу и проглотил нечаянно колбасную веревочку. |sausage||swallowed|accidentally|sausage string| I was eating sausage and accidentally swallowed a sausage string. Неужели у меня будет аппендицит?! really||||appendicitis Will I really get appendicitis?! Зина пахнет миндальным молоком, мама ее - теплой булкой, папа - старым портфелем, а кухарка... многоточие...    Больше мыслей нету. |smells|almond|milk|||warm|roll||old briefcase|briefcase||cook|ellipsis||thoughts| Zina smells of almond milk, her mother smells like a warm bun, her father smells of an old briefcase, and the cook ... ellipsis ... There are no more thoughts. Взы! come on Vzy! Почему никто не догадается дать мне кусочек сахару? |||will guess||||sugar Why does no one think to give me a sugar cube?

__Фокс Микки,

которому по-настоящему ||truly who really

следовало бы быть профессором__ should have|||professor should have been a professor