×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

История Русской Революции Сериал 2017. Документальная Драма, Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (1)

Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (1)

В 1913 году границу Италии пересёк русский философ и публицист

Борис Валентинович Яковенко.

За революционную деятельность в России он был арестован,

а после освобождения навсегда покинул пределы родины.

Через четыре года в Петрограде произойдёт революция.

Борис Валентинович так и не станет очевидцем события, которого ждал всю жизнь.

Он лишь читал газеты и собирал сведения о том, что происходит в России.

Пройдут годы, и на основе этих материалов он напишет книгу

«История Великой русской революции».

Она станет одним из первых описаний трагических событий,

которые перевернули не только Российскую империю, но и весь мир.

Начало XX века. Российская империя.

«Дайте государству 20 лет покоя, внутреннего и внешнего,

и вы не узнаете нынешней России!», –

так говорил премьер-министр Петр Столыпин,

начавший в 1906 г. масштабные экономические реформы.

В сентябре 1911 года Столыпин был убит.

Но преобразования в России продолжались.

Даже Ленин признавал,

что при успехе Столыпинских реформ революция была бы невозможна.

Российская империя переживала невероятный подъем.

Основной отраслью российской экономики было сельское хозяйство,

оно приносило до 55,7 % государственного дохода.

Почти все сельскохозяйственные работы производились вручную

или при помощи живой тяги.

Но именно Россия оставалась главным мировым экспортёром зерновых:

их вывоз составлял 40 % всего мирового экспорта.

По промышленному производству Россия занимала пятое место в мире.

Так по выработке электричества страна уступала США в 60 раз,

но шаг за шагом сокращала и этот разрыв.

Темпы роста русской экономики были одни из самых высоких в мире,

и составляли 8 % в год.

В 1913 году из империи вывозилось товаров

общей стоимостью на 1 миллиард 52 миллиона рублей.

При этом ввоз составлял один миллиард 37 миллионов,

то есть происходило постоянное увеличение золотого запаса страны.

Одна только продажа сливочного масла приносила России

больше дохода, чем добыча золота,

а золота Россия добывала больше всех в мире.

Золотой запас более чем на 100 % покрывал бумажные деньги

(В это же время, Например, в Германии золото обеспечивало лишь около 50 % денег).

Менялся и уровень жизни в стране.

Средняя зарплата рабочего была около 20 рублей.

При этом хлеб стоил 3-5 копеек, килограмм картофеля - полторы копейки,

килограмм говядины 30 копеек.

Восьмичасовой рабочий день в эти годы был редкостью даже на Западе.

В России он составлял в среднем 11 с половиной часов.

Этот лимит защищался законодательством, что, впрочем, не мешало промышленникам

устанавливать рабочий день и большей продолжительности.

Но некоторые предприниматели уменьшали его до 9, а порой и до 8-ми часов.

Они обеспечивали своих рабочих жильём, медицинским обслуживанием и отпуском.

Число подобных предприятий было невелико,

но год от года положение рабочих улучшалось.

Социальное страхование рабочих в России

было введено к 1912 году (раньше, чем на Западе).

И хотя положение простых трудящихся было далеко от идеала,

президент США Уильям Тафт говорил:

«Ваш император создал такое совершенное рабочее законодательство,

каким ни одно демократическое государство похвастаться не может"

В стране открывались новые больницы и школы,

к 1920 году планировалось полностью покончить с безграмотностью.

Активно развивались кинематограф, изобразительное искусство, театр.

Россия входила в моду.

На балетные спектакли Дягилева в Париже билетов было не достать.

Имена Серова, Бакста, Билибина, Верещагина и других художников знали во всем мире.

Европа читала Толстого, Достоевского и ставила пьесы Чехова.

В 1900 году на Всемирной выставке в Париже

русская экспозиция получила 1589 наград из них 212 высших.

А французская газета "Liberte" так писала о впечатлении,

произведённом русскими павильонами:

"Мы находимся ещё под влиянием чувства удивления

и восхищения, испытанного нами при посещении русского отдела".

Социальная жизнь в России протекала бурно, как и во всем мире.

Сотни лет Европой правили сословия монархов, аристократов и дворянства.

Им принадлежали земли и богатства.

Они создавали законы, они стояли у власти.

Но время шло.

Развивающийся капитализм привёл к появлению новой

финансовой и промышленной элиты.

К началу ХХ века частные компании и банки контролировали капиталы,

сопоставимые с бюджетами своих стран.

Промышленники, торговцы, банкиры требовали от правительств новых прав,

новых условий, и новых законов для развития бизнеса.

Они не останавливались перед взятками и подкупом чиновников.

Они проталкивали во властные структуры своих людей,

добиваясь принятия нужных им законопроектов.

Они стремились сами устанавливать законы, то есть взять власть в свои руки.

Инструментом этой борьбы «старых и новых денег» был народ.

Именно с его помощью обе стороны пытались отстоять свое право на власть.

Правительства взывали к патриотическим чувствам подданных.

А оппозиция обещала гражданам все виды свобод, какие только можно придумать –

свободу предпринимательства, свободу слова, вероисповедания, морали.

Эти новые идеи, названные либеральными, звали народ по сути к одному –

к свержению старого строя.

Россия была наводнена нелегальной революционной литературой.

Распространялась она группами революционеров,

но печаталась на деньги крупных капиталистов и промышленников.

Эти брошюры продавались среди рабочих, причём по довольно высокой цене,

что приносило революционерам и их спонсорам немалый доход.

Так социал-демократы, в том числе большевики-ленинцы,

выручали огромные прибыли от подпольной продажи политической литературы,

которая печаталась за рубежом.

Эта подрывная деятельность и ряд провокаций привели к тому, что в 1905 году,

в самый разгар войны против Японии, в России вспыхнула революция.

Баррикады, уличные бои и террористические акты

унесли жизни более чем 9 тысяч человек.

Эти трагические события заставили царскую власть

пойти на первые уступки оппозиции.

В 1905 году российский император разрешил деятельность различных политических партий

Николай II понимал, что время не стоит на месте.

Стране действительно требовались реформы.

Созданные партии представляли в основном интересы крупного капитала,

землевладельцев и либералов.

И задача у них оставалась всё та же — захват власти.

Ставка по-прежнему делалась на поддержку рабочими и крестьянами.

Агитация, распространение подрывной литературы,

создание нелегальных политических кружков не прекращались.

Но потрясение ждало страну не от революции.

И надвигалась катастрофа не на одну Россию.

1 августа 1914 года начнётся одна из самых страшных войн за всю историю человечества.

Война, названная позже Первой мировой,

охватит Европу, а затем практически все континенты....

Мир изменится навсегда.

Прошло 43 года с тех пор как немецкие государства объединились в единую империю -

Германский рейх.

Германия теснила Францию и Англию на рынках

и отвоёвывала все новые колонии в Азии и Африке.

Ее ближайший союзник, Австро-Венгерская империя,

боролась за контроль над Балканами, угрожая православной Сербии - союзнице России.

Ситуация в мире становилась все более напряжённой.

Государства вооружались.

Франция, Россия и Великобритания создали военный союз, названный Антантой.

Германия, Австро-Венгрия и Италия так называемый Тройственный союз.

В июне 1914 года в Боснии

был убит наследник австрийского престола Франц-Фердинанд.

Австрия обвинила в убийстве спецслужбы Сербии и объявила Сербии войну.

Россия же заявила, что не допустит оккупации Сербии.

Русский император Николай II отправил германскому императору Вильгельму II

телеграмму с предложением обсудить этот конфликт на Гаагской конференции

и избежать войны.

Вильгельм не ответил.

В Европе начались мобилизации.

1 августа 1914 года Германия объявила войну России,

3 августа - Франции.

Ещё через три дня войну России объявила Австро-Венгрия...

Россия, не желая этого, была втянута в войну за раздел влияния в мире.

Но отступить она уже не могла.

Война!

Германская агрессия вызвала в России невиданный всплеск патриотизма.

Саму войну сразу назвали Второй Отечественной,

по аналогии с войной против Наполеона.

На Дворцовой площади Санкт-Петербурга собралась многотысячная демонстрация,

и ликующая толпа приветствовала царя.

Народ сплотился вокруг императора, как в прежние годы,

когда враг подступал к границам русского государства.

Николай II. Император Всероссийский из дома Романовых.

Приходился родственником монархам Британии и Германии.

В годы его правления были проведены радикальные реформы

государственного устройства, а также сельского хозяйства и промышленности.

Население страны увеличилось более чем на 50 миллионов человек.

Государственный строй в России по-прежнему был самодержавным,

но с элементами конституционной монархии.

Император инициировал созыв первой в истории Гаагской мирной конференции.

Впервые поднял вопрос о всеобщем разоружении стран

с инициативами со стороны России.

Вопреки расхожему мнению не входил в число богатейших людей империи.

До конца своей жизни оставался искренне верующим православным христианином.

Война стала общенародным делом.

Повсюду проходили патриотические манифестации, собирались деньги.

В армию хлынул поток добровольцев.

Прекратились стачки и забастовки.

В Государственной Думе сторонники царя и оппозиционные силы

наконец-то встали на одну сторону – на сторону России.

Об этом говорили на улицах, об этом писали газеты,

которые читал в далёкой Италии Борис Яковенко.

Из книги Бориса Яковенко "История великой русской революции:

"Наиболее красноречивым... было заседание Государственной думы 26 июля.

Представители остзейских немцев, поляков, латышей, литовцев, татар и евреев

единодушно обнаружили переполнившее их чувство национального единения..."

Но военная кампания 1914-го года началась для русских войск с трагедии.

1-я и 2-я армии вступили на территорию Германии.

Наступление поначалу развивалось успешно,

но вскоре 2-я армия была разбита, десятки тысяч солдат оказались в плену.

В то же время русские войска продолжали активное наступление против Австро-Венгрии.

Был взят Львов, пала неприступная крепость Перемышль.

Однако в мае 1915-го года враг прорвал фронт под городом Горлице.

Из-за угрозы окружения российские войска были вынуждены оставить Польшу.

Началось так называемое «Великое отступление» русской армии.

Вслед за Польшей были потеряны значительные территории в Белоруссии и Прибалтике.

До Первой мировой ни один из военных конфликтов не приобретал

такого затяжного характера.

Лидеры всех стран были уверены, что война продлиться лишь несколько месяцев,

и к катастрофе такого масштаба оказались не готовы все.

Новые виды вооружения, колоссальные артиллерийские орудия, пулемёты,

бронепоезда, дирижабли, аэропланы словно сводили на нет роль человека в этой войне.

Атаки пехоты и кавалерии захлёбывались под огнём пушек и пулемётов.

Казалось, что этому ужасу вообще никогда не наступит конец...

Длительные сражения привели в русской армии к огромному перерасходу боеприпасов.

Войска задыхались от «снарядного» и «винтовочного» голода.

Промышленность попросту не справлялась с военными заказами.

Боеприпасы, оружие, военное снаряжение рассчитывали получать из-за границы.

Но оплаченные патроны, и снаряды были конфискованы союзниками.

Нужда в боеприпасах у них была не меньше.

Чтобы преодолеть кризис, правительство предприняло титанические усилия.

Было закуплено новое оборудование, строились заводы.

Прошёл почти год, пока выпуск снарядов достиг миллиона в месяц.

Это был колоссальный результат - по сравнению с 1914 годом,

производство снарядов выросло в 90 раз!

Но обновлённая система снабжения заработала не сразу.

Кризис был преодолён только в 1916-м году.

А новости с фронта погружали страну в уныние.

Были потеряны западные губернии с большим экономическим потенциалом.

Вслед за уходившей армией шли миллионы беженцев,

которым нужно было предоставить жилье, питание, медицинское обслуживание.

Росла инфляция. Товары дорожали. Появился дефицит продовольствия.

Правительство попыталось вести твёрдые цены, чтобы пресечь спекуляции.

Результат оказался противоположным.

Товары исчезли с прилавков и продавались из-под полы. Спекуляция лишь росла.

Кто-то готов был терпеть и работать до полной победы.

Были и те, кто тут же нашёл виноватого и обвинял во всем царя и его правительство.

Прежде всего - либеральные политики.

Они задавали тон в печати, к ним прислушивались иностранные дипломаты,

они оказывали влияние на правительство.

С октября 1905-но года в России существовал государственный строй,

являвшийся чем-то средним между конституционной монархией и самодержавием.

Император руководил внешней политикой и вооружёнными силами,

возглавлял судебную и исполнительную власть.

Высшим ее органом был Совет министров,

состав которого определялся императором.

Законодательную власть царь осуществлял вместе с парламентом.

Государственный совет, куда входили царские чиновники,

являлся верхней палатой парламента.

Нижней палатой была Государственная дума, состоявшая из избранных депутатов.

Законодательные предложения и бюджет разрабатывались в думе,

передавались на обсуждение в Госсовет и затем утверждались императором.

После революции 1905 года

в стране были разрешены политические партии различного толка,

которые и заседали в Думе.

Большинство из них составляли оппозицию власти,

что и отражалось на решениях думы.

Правительство и министры находились под острой критикой со стороны депутатов.

А в условиях войны эта внутренняя борьба вовсе не способствовала

укреплению государства и армии.

В 1915 году в Государственной Думе заседали 442 депутата.

Из них: 120 представителей национально-патриотических сил;

- 98 депутатов "октябристов" из партии "Союз 17 октября",

представляющей крупных землевладельцев;

- 65 мест за депутатами правых монархических взглядов;

- 59 депутатов от партии Конституционных демократов, сокращённо "кадетов",

куда входили купцы, банкиры, служащие, врачи, учителя;

- 48 мест имела так называемая Прогрессивная партия,

состоящая из промышленников и представителей бизнеса;

- 21 депутат из национальных меньшинств

(польско-литовско-белорусская группа, Польское коло, мусульманская группа);

- 14 мест имели социал-демократы (большевики и меньшевики);

- 10 - депутаты Трудовой группы, которая заявляла,

что представляет интересы трудящегося населения;

- 7 депутатов были беспартийными.

Большая часть этих партий ("октябристы", "кадеты", "прогрессисты", "трудовики",

социал-демократы) были оппозиционными к правительству, царю,

и к самой идее монархического строя.

В условиях тяжёлой войны это обстоятельство сыграло роковую роль.

«Все для войны!» таковым был объединяющий лозунг российского общества.

Но реорганизация старых предприятий и открытие новых было делом небыстрым.

Критикуя правительство за ошибки и неповоротливость,

оппозиция объявила, что берет дело в свои руки.

Одним из руководителей этого движения стал видный оппозиционный политик,

князь Георгий Львов.

Георгий Евгеньевич Львов.

Князь, потомок Рюриковичей.

Участник различных оппозиционных движений.

Возглавил Всероссийский земский союз,

который занимался благотворительной помощью семьям фронтовиков, больным и раненным.

Имел репутацию бескорыстного человека.

Именно на базе Всероссийского земского союза был создан «Земгор» -

главный по снабжению армии объединённый комитет

Всероссийских Земского и Городского союзов.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (1) Authentique||russe|Révolution|||Révolution|série|Documentaire|drame the|history|Russian|revolutions|the|authentic history|revolution|episode|documentary|drama ||||||revolutie||documentaire| التاريخ الحقيقي للثورة الروسية / الثورة الروسية. 1 سلسلة. دراما وثائقية (1) Die wahre Geschichte der russischen Revolution / The Russian Revolution. 1 Folge. Dokumentarisches Drama (1) The True History of the Russian Revolution / The Russian Revolution. 1 series. Documentary Drama (1) Venäjän vallankumouksen todellinen tarina / The Russian Revolution. 1 jakso. Dokumenttidraama (1) L'histoire vraie de la révolution russe / La révolution russe. 1 épisode. Documentaire dramatique (1) ロシア革命の真相/ロシア革命。1エピソードドキュメンタリードラマ (1) Het ware verhaal van de Russische revolutie / The Russian Revolution. 1 aflevering. Documentair drama (1) Prawdziwa historia rewolucji rosyjskiej / The Russian Revolution. 1 odcinek. Dramat dokumentalny (1) Den sanna historien om den ryska revolutionen / Den ryska revolutionen. 1 avsnitt. Dokumentär Drama (1) Rus Devriminin Gerçek Hikayesi / Rus Devrimi. Seri 1. Belgesel Drama (1).

В 1913 году границу Италии пересёк русский философ и публицист ||la frontière|italienne|a traversé|russe|philosophe||publiciste |year|border|Italy|crossed|Russian|philosopher||publicist In 1913, the border of Italy was crossed by the Russian philosopher and publicist Vuonna 1913 venäläinen filosofi ja tiedottaja ylitti rajan Italiaan. En 1913, un philosophe et publiciste russe a franchi la frontière de l'Italie. 1913年、ロシアの哲学者兼広報担当者が国境を越えてイタリアに入った。

Борис Валентинович Яковенко. Boris|Valentínovich|Yakovенко Boris|Valentinovich|Yakovенко |Valentinovich| Boris Valentinovich Yakovenko. Boris Valentinaïvitch Iakovenko. ボリス・ヴァレンティノヴィチ・ヤコヴェンコ

За революционную деятельность в России он был арестован, |révolutionnaire|activité|||||arrêté |for revolutionary|activity||Russia|||was arrested For revolutionary activities in Russia, he was arrested. Hänet pidätettiin vallankumouksellisen toimintansa vuoksi Venäjällä, Pour son activité révolutionnaire en Russie, il a été arrêté, ロシアでの革命活動のために逮捕された、

а после освобождения навсегда покинул пределы родины. ||de la libération|pour toujours|quittera|les limites|patrie |afterwards|after the liberation|forever|left|the borders|the homeland and left his Motherland for good after his release. 釈放後、彼は祖国を後にした。

Через четыре года в Петрограде произойдёт революция. ||||Pétersbourg|aura lieu|révolution in||||Petrograd|will happen|revolution In four years, a revolution will take place in Petrograd. 4年後、ペトログラードで革命が起こるだろう。

Борис Валентинович так и не станет очевидцем события, которого ждал всю жизнь. Boris||ainsi|ne||deviendra|témoin|événement (1)||attendait||toute sa vie |Valentinovich|ever|and||will become|an eyewitness|the event|that he|was waiting|his whole life|life ||||||getuige||||| Boris Valentinovich will never become a witness to the event he has waited for his whole life. ボリス・ヴァレンティノヴィッチは、生涯待ち望んでいた出来事に立ち会うことはない。

Он лишь читал газеты и собирал сведения о том, что происходит в России. |seulement||les journaux|et|rassemblait|informations|||||| |only|read|newspapers||was collecting|information||that||happens|| He only read newspapers and gathered information about what is happening in Russia. 彼がしたことは、新聞を読み、ロシアで何が起こっているのか情報を集めることだけだった。

Пройдут годы, и на основе этих материалов он напишет книгу des années|les années||la|la base||matériaux|il|écrira| will pass|years|||based on|these materials|materials||will write|book Years will pass, and based on this material, he will write a book. 数年後、彼はこれらの資料を基に本を書くことになる。

«История Великой русской революции». |Grande||révolution history|great|Russian|revolution called “The History of the Great Russian Revolution”. "ロシア大革命の歴史"

Она станет одним из первых описаний трагических событий, |deviendra|l'une|parmi|premiers|descriptions|tragiques|événements |will become|one of||first|descriptions|tragic|events It’ll become one of the first descriptions of the tragic events これは悲劇的な出来事に関する最初の記述のひとつとなった、

которые перевернули не только Российскую империю, но и весь мир. |ont renversé||||l'empire|mais||le monde entier| that|overturned|||Russian|empire|||entire world|world that turned not only the Russian Empire but the whole world upside down. それはロシア帝国だけでなく、全世界をひっくり返した。

Начало XX века. Российская империя. Début du|XXe|siècle|russe|l'empire beginning|20th century|century|Russian|empire The beginning of the 20th century. The Russian Empire. 20世紀初頭。ロシア帝国。

«Дайте государству 20 лет покоя, внутреннего и внешнего, Donnez au|l'État||de paix|intérieur||extérieur give|state||of peace|internal||external Give the state 20 years of tranquility, both internal and external, 「内的にも外的にも、国家に20年の平和を与えよ、

и вы не узнаете нынешней России!», – |vous|ne|reconnaîtrez|de la Russie actuelle| and|||will recognize|modern| and you will not recognize present-day Russia!", – et vous ne reconnaîtrez pas la Russie d'aujourd'hui !», - そして、あなたは今日のロシアを認識できないだろう。

так говорил премьер-министр Петр Столыпин, ainsi||le premier|ministre|Pierre Ier|Stolypine thus|said|prime minister|minister|Peter Stolypin|Prime Minister said Prime Minister Pyotr Stolypin, a dit le premier ministre Pierre Stolypine, ピョートル・ストーリピン首相の口癖だ、

начавший в 1906 г. масштабные экономические реформы. ayant commencé|||à grande échelle|réformes économiques|réformes économiques having started||year|large-scale|economic|reforms begonnen||||| who began large-scale economic reforms in 1906. qui a commencé en 1906 des réformes économiques de grande envergure. 1906年に抜本的な経済改革を開始した。

В сентябре 1911 года Столыпин был убит. |en septembre||Stolypine|a été|assassiné |September||Stolypin||murdered In September 1911, Stolypin was assassinated. En septembre 1911, Stolypine a été tué.

Но преобразования в России продолжались. |les transformations|||ont continué but|transformations|||continued But the transformations in Russia continued. Mais les réformes en Russie ont continué. しかし、ロシアの変革は続いた。

Даже Ленин признавал, même|Lénine|reconnaissait even|Lenin|admitted Even Lenin admitted Même Lénine le reconnaissait, レーニンでさえこのことを認識していた、

что при успехе Столыпинских реформ революция была бы невозможна. |à|succès|Stolypin's|réformes|révolution|aurait|conditionnelle|impossible |with (with the success)|the success|Stolypin reforms|reforms||would have been||impossible |||Stolypin's||||| that if the Stolypin reforms had been successful, the revolution would have been impossible. si les réformes de Stolypine avaient réussi, la révolution aurait été impossible. もしストリピン改革が成功していたら、革命は不可能だっただろう。

Российская империя переживала невероятный подъем. ||a connu|incroyable|essor ||experienced|an incredible|a rise The Russian Empire was experiencing an incredible rise. L'Empire russe connaissait un essor incroyable. ロシア帝国は驚異的な発展を遂げていた。

Основной отраслью российской экономики было сельское хозяйство, principale|secteur|russe|économie||agriculture|agriculture the main|the main industry|Russian|economy||agriculture|agriculture The main sector of the Russian economy was agriculture. Le secteur principal de l'économie russe était l'agriculture.

оно приносило до 55,7 % государственного дохода. il|contribuait à|jusqu'à|de l'État|revenu d'État it|brought||state|of revenue It was bringing in 55,7% of the state income.

Почти все сельскохозяйственные работы производились вручную presque|toutes|agricoles|travaux|étaient effectuées|manuellement almost|all|agricultural|work tasks|were carried out|by hand Almost all the agricultural works were performed manually

или при помощи живой тяги. ou|avec l'aide de|l'aide de|vivante| ||help of|with live|the pulling力 or with the help of the farm animals. ou par le biais de la traction animale.

Но именно Россия оставалась главным мировым экспортёром зерновых: |c'est précisément|la Russie|restait|principal|mondial|exportateur mondial|céréales |specifically|Russia|remained|main|global|exporter|of grain ||||||exporteur|granen Still, Russia remained the leading world exporter of grain. Mais c'est précisément la Russie qui est restée le principal exportateur mondial de céréales :

их вывоз составлял 40 % всего мирового экспорта. |export|représentait|de l'ensemble|mondial|export |export|made|total|global|export Its share amounted to 40% of the entire world export. leur exportation représentait 40 % de l'ensemble des exportations mondiales.

По промышленному производству Россия занимала пятое место в мире. |production industrielle|la production|la Russie|occupait|cinquième||| |industrial|in industrial||ranked|fifth|place||world In industrial production, Russia ranked fifth in the world.

Так по выработке электричества страна уступала США в 60 раз, Ainsi|en termes de|production|électricité|pays|était inférieure|États-Unis|| |in|in the generation|electricity|country|was conceding|USA||times In terms of electricity generation, the country lagged behind the USA by 60 times, Ainsi, en matière de production d'électricité, le pays était en retard par rapport aux États-Unis de 60 fois,

но шаг за шагом сокращала и этот разрыв. mais|étape||pas à pas|réduisait|||écart but|step||step by step|was shortening|||the gap but step by step, it was narrowing this gap. mais pas à pas, il réduisait également cet écart.

Темпы роста русской экономики были одни из самых высоких в мире, Les taux|de croissance||de l'économie||parmi les||les plus|les plus élevées|| the pace|growth||||among the highest|||highest|| The growth rates of the Russian economy were among the highest in the world, Les taux de croissance de l'économie russe étaient parmi les plus élevés du monde,

и составляли 8 % в год. |représentaient|| |made up||per year and amounted to 8% per year. et représentaient 8 % par an.

В 1913 году из империи вывозилось товаров ||||était exporté|de marchandises |||empire|was exported|goods ||||werd geëxporteerd| In 1913, the total price of the goods exported from Russia En 1913, des marchandises d'une valeur totale de 1 milliard 52 millions de roubles étaient exportées de l'empire.

общей стоимостью на 1 миллиард 52 миллиона рублей. totale|coût total||un milliard|million|roubles total|cost of||billion|million| with a total cost of 1 billion 52 million rubles. d'une valeur totale de 1 milliard 52 millions de roubles.

При этом ввоз составлял один миллиард 37 миллионов, ||importation|s'élevait à||un milliard|millions at||the import|amounted to||billion|millions At the same time, imports amounted to 1 billion 37 million, L'importation s'élevait à un milliard 37 millions,

то есть происходило постоянное увеличение золотого запаса страны. il y a||il y avait|constante|augmentation|de l'or|réserve d'or|du pays |there was|occurred|constant|increase|golden|reserve|countries meaning there was a continuous increase in the country's gold reserves. c'est-à-dire qu'il y avait une augmentation constante des réserves d'or du pays.

Одна только продажа сливочного масла приносила России Une|seule|la vente|beurre|beurre|apportait| one|only|the sale|of cream|butter|brought| The sales of the butter alone were bringing Russia more money La seule vente de beurre rapportait à la Russie

больше дохода, чем добыча золота, plus de|de revenus|que|extraction|l'or more|income|than gold mining|the extraction|gold mining that gold mining even though Russia was mining more gold

а золота Россия добывала больше всех в мире. en||la Russie|produisait||de tous||au monde |gold||was mining|more|anyone else|| |||ontdekte|||| and Russia mined more gold than anyone else in the world.

Золотой запас более чем на 100 % покрывал бумажные деньги or|réserve d'or|plus||sur|couvrait les|monnaie fiduciaire|monnaie papier |||||covered|paper| The gold reserve covered paper money by more than 100%. La réserve d'or couvrait plus de 100 % des billets de banque.

(В это же время, Например, в Германии золото обеспечивало лишь около 50 % денег). ||||||Allemagne|l'or|fournissait|seulement|environ| ||||||||backed|only|| (At the same time, for example, in Germany, gold only backed about 50% of the money). (À la même époque, par exemple en Allemagne, l'or ne garantissait qu'environ 50 % de la monnaie).

Менялся и уровень жизни в стране. a changé||niveau de|de vie||pays was changing||standard of living||| The standard of living in the country changed. Le niveau de vie dans le pays a également changé.

Средняя зарплата рабочего была около 20 рублей. moyenne|salaire|ouvrier||environ|roubles average|salary|worker||| The average worker's salary was about 20 rubles.

При этом хлеб стоил 3-5 копеек, килограмм картофеля - полторы копейки, À cette||pain|coûtait|kopecks|un kilogramme|de pommes de terre|une demi|kopecks ||||||potatoes|one and a half|kopecks At the same time, bread cost 3-5 kopecks, a kilogram of potatoes - one and a half kopecks.

килограмм говядины 30 копеек. kilogramme|de boeuf|kopecks |of beef| and 1 kg of beef - 30 kopeks.

Восьмичасовой рабочий день в эти годы был редкостью даже на Западе. de huit heures|de travail|journée||||était|une rareté|même||en Occident eight-hour|||||||rarity||| acht uur|||||||||| The eight-hour workday was a rarity even in the West during these years.

В России он составлял в среднем 11 с половиной часов. |||passait||en moyenne||et demie|heures |||||on average||| In Russia, it averaged 11 and a half hours. En Russie, il durait en moyenne 11 heures et demie.

Этот лимит защищался законодательством, что, впрочем, не мешало промышленникам |limite|était protégé|la législation||cependant||empêchait pas|les industriels ||was defended|by the legislation||however||hindered industrialists|industrialists ||||||||industriëlen This limit was protected by legislation, which, however, did not prevent industrialists Cette limite était protégée par la législation, ce qui n'empêchait cependant pas les industriels

устанавливать рабочий день и большей продолжительности. établir une|de travail|jour||plus longue|durée plus longue to establish|||||of duration from setting a working day of greater duration. de fixer une durée de travail plus longue.

Но некоторые предприниматели уменьшали его до 9, а порой и до 8-ми часов. |certains|entrepreneurs|réduisaient||à||parfois||à|heures| ||entrepreneurs|were reducing|||and|sometimes|||| |||verkleinden|||||||| But some entrepreneurs reduced it to 9, and sometimes even to 8 hours. Mais certains entrepreneurs le réduisaient à 9, et parfois même à 8 heures.

Они обеспечивали своих рабочих жильём, медицинским обслуживанием и отпуском. |fournissaient||travailleurs|logement|médical|soins médicaux||congés |provided||workers|housing|with medical|medical care||with vacation They provided their workers with housing, health care, and vacations. Ils fournissaient à leurs ouvriers un logement, des soins médicaux et des congés.

Число подобных предприятий было невелико, Le nombre|semblables|entreprises||peu élevé |similar (with 'число предприятий')|enterprises||small The number of such enterprises was small, Le nombre de telles entreprises n'était pas élevé.

но год от года положение рабочих улучшалось. |année||année|situation des|des travailleurs|s'améliorait ||||||was improving but year by year the situation of the workers improved. mais d'année en année, la situation des travailleurs s'améliorait.

Социальное страхование рабочих в России |assurance sociale|des travailleurs|| social|social insurance||| Social insurance for workers in Russia L'assurance sociale des travailleurs en Russie

было введено к 1912 году (раньше, чем на Западе). |introduit|||avant|que||en Occident |introduced||||||West was introduced by 1912 (earlier than in the West). avait été introduite d'ici 1912 (plus tôt qu'en Occident).

И хотя положение простых трудящихся было далеко от идеала, ||situation des travailleurs|des simples|travailleurs||loin||idéal ||||workers||||ideal And although the situation of ordinary workers was far from ideal,

президент США Уильям Тафт говорил: président des États-Unis|États-Unis|William Taft|William Taft| ||William|Taft| |||Taft| U.S. President William Taft said: le président des États-Unis William Taft a dit :

«Ваш император создал такое совершенное рабочее законодательство, |votre empereur|a créé||parfait|de travail|législation du travail |the emperor|created||perfect|working|legislation "Your emperor has created such perfect labor legislation, « Votre empereur a créé une législation du travail si parfaite,

каким ни одно демократическое государство похвастаться не может" |aucun|aucun|état démocratique|État|se vanter||peut |||democratic||boast|| which no democratic state can boast of. qu'aucun État démocratique ne peut s'en vanter"

В стране открывались новые больницы и школы, ||s'ouvraient||hôpitaux||écoles ||opened|||| New hospitals and schools were opening in the country,

к 1920 году планировалось полностью покончить с безграмотностью. ||on prévoyait|complètement|éradiquer||l'analphabétisme ||planned to||eradicate||illiteracy ||||||geletterdheid By 1920, it was planned to completely eradicate illiteracy.

Активно развивались кинематограф, изобразительное искусство, театр. Activement|se développaient|cinéma|arts visuelles|les arts visuels|théâtre |developed|cinema|visual arts|art| Cinema, visual arts, and theater were actively developing.

Россия входила в моду. |était à||la mode |entered||fashion Russia was in vogue.

На балетные спектакли Дягилева в Париже билетов было не достать. |les spectacles de ballet|les spectacles|de Diaghilev|||de billets|il n'y avait||obtenir |ballet|performances|Diaghilev||||||get It was impossible to get tickets for Diaghilev’s ballet performances in Paris. Il était impossible de se procurer des billets pour les spectacles de ballet de Dyagilev à Paris.

Имена Серова, Бакста, Билибина, Верещагина и других художников знали во всем мире. Les noms|Sérova|Bakst|Bilibine|Véréchaguine|||artistes||dans||le monde names|Serov|Bakst|Bilibin|Vereshchagin||||||| |||Bilibin|||||||| The names of Serov, Bakst, Bilibin, Vereshchagin, and other artists were known all over the world. Les noms de Serov, Bakst, Bilibin, Vereshchagin et d'autres artistes étaient connus dans le monde entier.

Европа читала Толстого, Достоевского и ставила пьесы Чехова. Europe|lisait|Tolstoï|Dostoïevski||montait|les pièces|Tchekhov |||Dostoevsky||staged|plays|Chekhov Europe read Tolstoy, Dostoevsky, and staged plays by Chekhov. L'Europe lisait Tolstoï, Dostoïevski et mettait en scène des pièces de Tchekhov.

В 1900 году на Всемирной выставке в Париже |||universelle|l'Exposition|à|à Paris ||||exhibition|| In 1900, at the World's Fair in Paris

русская экспозиция получила 1589 наград из них 212 высших. russe|exposition russe|a reçu|récompenses||dont 212|supérieures |exhibition||awards||| the Russian exhibition received 1589 awards, of which 212 were the highest. L'exposition russe a reçu 1589 prix, dont 212 premiers prix.

А французская газета "Liberte" так писала о впечатлении, |française|journal|Liberté|ainsi|a écrit|sur l'|impression |||Liberte newspaper||||impression |||vrijheid|||| And the French newspaper 'Liberte' wrote about the impression, Le journal français "Liberte" a écrit ainsi sur l'impression

произведённом русскими павильонами: produits par|russe|les pavillons produced||pavilions vervaardigd door||paviljoens from the Russian pavilions: “We’re still under the impression produite par les pavillons russes :

"Мы находимся ещё под влиянием чувства удивления |sommes|encore||l'influence|le sentiment|d'étonnement |are||under||feelings|wonder "We are still under the influence of a sense of wonder. "Nous sommes encore sous l'influence d'un sentiment d'émerveillement

и восхищения, испытанного нами при посещении русского отдела". |admiration|éprouvé|nous|lors de|la visite||du département |admiration|experienced|||visit||department ||ervaren||||| and admiration we experienced when we visited the Russian department." et d'admiration, que nous avons éprouvé lors de notre visite au département russe".

Социальная жизнь в России протекала бурно, как и во всем мире. sociale|la vie|en||se déroulait|de manière intense||aussi|||le monde social life||||unfolded|vigorously||||| Social life in Russia was vibrant, as it was around the world. La vie sociale en Russie a été tumultueuse, comme dans le reste du monde.

Сотни лет Европой правили сословия монархов, аристократов и дворянства. Des siècles||l'Europe|ont régné|les classes|des monarques|aristocrates||noblesse ||Europe|ruled|classes||aristocrats||nobility For hundreds of years, Europe was ruled by the estates of monarchs, aristocrats, and nobility. Pendant des centaines d'années, l'Europe a été gouvernée par les classes de monarques, d'aristocrates et de nobles.

Им принадлежали земли и богатства. |appartenaient à|terres||richesses |belonged to|||wealth They owned lands and wealth. Ils possédaient des terres et des richesses.

Они создавали законы, они стояли у власти. |créaient|les lois|ils|étaient||pouvoir |created|||stood|| They created laws, and they held power. Ils créaient des lois, ils étaient au pouvoir.

Но время шло. Mais||passait However, the times were moving on. Mais le temps passait.

Развивающийся капитализм привёл к появлению новой capitalisme en développement|capitalisme en développement|a conduit||l'émergence|nouvelle developing||led to||emergence| ontwikkelend||||| The developing capitalism gave birth to the new financial and industrial elite. Le capitalisme en développement a conduit à l'émergence d'une nouvelle

финансовой и промышленной элиты. financière||industrielle|élite ||industrial|elites of the financial and industrial elite. élite financière et industrielle.

К началу ХХ века частные компании и банки контролировали капиталы, |au début|XXe|siècle|privées|entreprises||banques|contrôlaient|les capitaux ||20th||private||||controlled|capital assets By the early twentieth century, private companies and banks controlled capital,

сопоставимые с бюджетами своих стран. comparables||budgets||pays comparable||budgets|| vergelijkbare|||| comparable to the budgets of their countries. comparables aux budgets de leurs pays.

Промышленники, торговцы, банкиры требовали от правительств новых прав, industriels|commerçants|banquiers|exigeaient|de|gouvernements||droits industrialists|merchants|bankers||||| Industrialists, merchants, bankers demanded new rights from governments, Les industriels, les commerçants, les banquiers exigeaient des gouvernements de nouveaux droits,

новых условий, и новых законов для развития бизнеса. nouvelles|conditions||||pour|le développement|des affaires |conditions||||||business new conditions, and new laws for business development. de nouvelles conditions, et de nouvelles lois pour le développement des affaires.

Они не останавливались перед взятками и подкупом чиновников. ||s'arrêtaient|devant|les pots-de-vin||corruption|des fonctionnaires ||stopped||bribes||bribery|officials They did not shy away from bribery and corrupting officials.

Они проталкивали во властные структуры своих людей, |poussaient|dans|pouvoir|structures||les leurs |pushed through||power structures|structures|| They were pushing their people into power structures,

добиваясь принятия нужных им законопроектов. en obtenant|l'adoption|nécessaires|leur|de projets de loi achieving|adoption|necessary||bills achieving the adoption of the laws they needed. en cherchant à faire adopter les projets de loi qui leur sont nécessaires.

Они стремились сами устанавливать законы, то есть взять власть в свои руки. |s'efforçaient|eux-mêmes|établir|les lois|||prendre|le pouvoir|||leurs mains |strived||establish|||||||| They sought to establish laws themselves, that is, to take power into their own hands. Ils cherchaient à établir eux-mêmes les lois, c'est-à-dire à prendre le pouvoir en main.

Инструментом этой борьбы «старых и новых денег» был народ. le moyen||lutte|anciens||nouvelles|argent||le peuple tool|||||||| The instrument of this struggle between 'old and new money' was the people. L'instrument de cette lutte des « anciens et nouveaux riches » était le peuple.

Именно с его помощью обе стороны пытались отстоять свое право на власть. C'est précisément|avec||l'aide de|les deux|parties|ont essayé|défendre||droit||pouvoir ||||both|||defend||right|| It was precisely with his help that both sides tried to defend their right to power.

Правительства взывали к патриотическим чувствам подданных. gouvernements|appelait||patriotiques|sentiments|sujets |appealed||patriotic|feelings|subjects |oproepen||patriotic|| The governments appealed to the patriotic feelings of their subjects.

А оппозиция обещала гражданам все виды свобод, какие только можно придумать – A|l'opposition|a promis|les citoyens||types|libertés|que||possibles|imaginer |opposition|promised||||||||come up with And the opposition promised citizens all kinds of freedoms that one can imagine - Et l'opposition a promis aux citoyens tous les types de libertés qu'on peut imaginer -

свободу предпринимательства, свободу слова, вероисповедания, морали. liberté|entrepreneuriat|liberté|d'expression|de religion|moralité |entrepreneurship|freedom||religion|morality freedom of entrepreneurship, freedom of speech, freedom of religion, morality. la liberté d'entreprendre, la liberté d'expression, de croyance, de morale.

Эти новые идеи, названные либеральными, звали народ по сути к одному – Ces||idées|appelées|libérales|appelaient|le peuple||essence||unité |||named|liberal|||to||| These new ideas, called liberal, essentially called the people to one - Ces nouvelles idées, qualifiées de libérales, appelaient le peuple en réalité à une seule chose -

к свержению старого строя. |à la chute|ancien|régime |overthrow||regime to only one thing – the overthrow of the old regime. à la chute de l'ancien régime.

Россия была наводнена нелегальной революционной литературой. La Russie|était|inondée|illégale|révolutionnaire|littérature révolutionnaire ||flooded with||revolutionary| ||gevlooddigd||| Russia was flooded with illegal revolutionary literature. La Russie était inondée de littérature révolutionnaire illégale.

Распространялась она группами революционеров, se propageait||par groupes|des révolutionnaires spread|||revolutionaries It was spread by groups of revolutionaries, Elle se propageait par des groupes de révolutionnaires,

но печаталась на деньги крупных капиталистов и промышленников. |était financée|sur|l'argent|grands|des capitalistes||industriels |was printed|||large|capitalists||industrialists |was printed|||||| but it was printed with the money of large capitalists and industrialists.

Эти брошюры продавались среди рабочих, причём по довольно высокой цене, |les brochures|étaient vendues|parmi|les ouvriers|à savoir||assez|élevée|prix élevé |brochures|were sold|||and moreover||quite|high| These brochures were sold among workers, and at quite a high price,

что приносило революционерам и их спонсорам немалый доход. |apportait aux|les révolutionnaires|||les sponsors|un revenu considérable|revenu |brought in|revolutionaries|||sponsors|considerable|income which brought significant income to the revolutionaries and their sponsors.

Так социал-демократы, в том числе большевики-ленинцы, Ainsi|social-démocrates|les sociaux-démocrates||ce qui|y compris|les bolcheviks|les léninistes ||democrats|in||||Leninists |||||||Leninists Thus, social democrats, including Bolshevik-Leninists,

выручали огромные прибыли от подпольной продажи политической литературы, ont généré|énormes|des bénéfices||vente clandestine|ventes|politique|littérature politique helped generate||profits||underground|sales|| huge profits were made from the underground sale of political literature, nous avons réalisé d'énormes bénéfices de la vente underground de littérature politique,

которая печаталась за рубежом. qui|publiée||à l'étranger |was published|abroad|abroad which was printed abroad. qui était imprimée à l'étranger.

Эта подрывная деятельность и ряд провокаций привели к тому, что в 1905 году, Cette|sous-marine|activité||une série|provocations|ont conduit||le fait que|||l'année |subversive|activity||series|provocations|led||||| |subversive|||||||||| This subversive activity and a series of provocations led to the fact that in 1905, Cette activité subversive et une série de provocations ont conduit au fait qu'en 1905,

в самый разгар войны против Японии, в России вспыхнула революция. |au plus|au plus fort|guerre|contre|Japon|||éclata|révolution ||height|||Japan|||erupted| in the midst of the war against Japan, a revolution broke out in Russia.

Баррикады, уличные бои и террористические акты barricades|urbaines|batailles de rue||terroristes|actes barricades|street|fights||| Barricades, street fighting, and terrorist acts

унесли жизни более чем 9 тысяч человек. ont emporté|des vies||que|de personnes|personnes took||||| of over 9,000 people. Those tragic events forced the Tsar

Эти трагические события заставили царскую власть |tragiques|événements|ont forcé|impériale|le pouvoir |||forced|royal| These tragic events forced the tsarist authorities

пойти на первые уступки оппозиции. faire des concessions||premières concessions|concessions|de l'opposition |||concessions|opposition to make the first concessions to the opposition. faire les premiers compromis avec l'opposition.

В 1905 году российский император разрешил деятельность различных политических партий ||||a autorisé|activité|diverses|partis politiques|partis politiques |||emperor|allowed|activity|various|political|parties In 1905, the Russian Emperor permitted the activities of different political parties. En 1905, l'empereur russe a autorisé l'activité de différents partis politiques.

Николай II понимал, что время не стоит на месте. Nicolas II||comprenait||le temps||ne reste pas||place |II|||time|||| Nicholas II understood that time does not stand still. Nicolas II comprenait que le temps ne s'arrêtait pas.

Стране действительно требовались реформы. |vraiment|étaient nécessaires| |indeed|were needed| The country really needed reforms. Le pays avait vraiment besoin de réformes.

Созданные партии представляли в основном интересы крупного капитала, Créées|les partis|représentaient||principalement|les intérêts|grande|du capital created||||||large| The created parties mainly represented the interests of large capital, Les partis créés représentaient principalement les intérêts du grand capital,

землевладельцев и либералов. propriétaires terriens||libéraux landowners|| landowners and liberals. des propriétaires terriens et des libéraux.

И задача у них оставалась всё та же — захват власти. |la tâche|à||restait|toujours|la même|la même|prise de|pouvoir ||||||||seizure of power| And their task remained the same - to seize power. Et leur tâche restait la même - prendre le pouvoir.

Ставка по-прежнему делалась на поддержку рабочими и крестьянами. la mise||toujours|était faite||le soutien|ouvriers||les paysans bet|||was placed||support|||peasants The bet was still on support from workers and peasants. On comptait toujours sur le soutien des ouvriers et des paysans.

Агитация, распространение подрывной литературы, Agitation|diffusion|subversive|littérature subversive agitation|spreading|subversive|literature Agitation, the distribution of subversive literature, Agitation, diffusion de littérature subversive,

создание нелегальных политических кружков не прекращались. la création|illégaux|politiques|cercles||cessaient |illegal||groups||stopped the creation of illegal political circles did not cease.

Но потрясение ждало страну не от революции. |choc|attendait|le pays|pas||la révolution but|shock|awaited|||| But the shock awaited the country not from the revolution. Mais le choc n'attendait pas le pays à cause de la révolution.

И надвигалась катастрофа не на одну Россию. |s'annonçait|la catastrophe|pas|sur|une seule|la Russie |was approaching||only||| And the catastrophe was looming not just over Russia. Et une catastrophe ne se préparait pas seulement pour la Russie.

1 августа 1914 года начнётся одна из самых страшных войн за всю историю человечества. ||commencera|une||les plus|terrifiantes|guerres|de||histoire|de l'humanité ||will begin||||terrible|wars|||| On August 1, 1914, one of the most terrible wars in the history of mankind will begin. Le 1er août 1914 commencera l'une des guerres les plus effroyables de toute l'histoire de l'humanité.

Война, названная позже Первой мировой, la guerre|la guerre|plus tard||mondiale |called||| The war, later called the First World War,

охватит Европу, а затем практически все континенты.... couvrira|l'Europe||ensuite presque|pratiquement tous||les continents will cover|||||all|continents it will cover Europe, and then practically all continents.... elle couvrira l'Europe, puis pratiquement tous les continents....

Мир изменится навсегда. le monde|changera|pour toujours |will change| The world will change forever. Le monde changera à jamais.

Прошло 43 года с тех пор как немецкие государства объединились в единую империю - Il y a|ans||ces temps|depuis||états allemands|États|se sont unies||unifiée|empire ||||||German||united||unified| It has been 43 years since the German states united into a single empire - Il s'est écoulé 43 ans depuis que les États allemands se sont unis en un empire unique -

Германский рейх. German| the German Reich. Germany was pushing France and England

Германия теснила Францию и Англию на рынках |pressed||||| Germany was squeezing France and England in the markets

и отвоёвывала все новые колонии в Азии и Африке. |conquered|all||colonies|||| |veroverde||||||| and conquered more colonies in Asia and Africa.

Ее ближайший союзник, Австро-Венгерская империя, |closest|ally||Austro-Hung| Its closest ally, the Austro-Hungarian Empire was fighting over the control

боролась за контроль над Балканами, угрожая православной Сербии - союзнице России. fought||control||Balkans|threatening|||ally| ||||de Balkan||||bondgenoot| fought for control over the Balkans, threatening Orthodox Serbia - an ally of Russia.

Ситуация в мире становилась все более напряжённой. |||became|||tense The situation in the world was becoming increasingly tense.

Государства вооружались. |armed themselves |bewapenden States were arming themselves.

Франция, Россия и Великобритания создали военный союз, названный Антантой. ||||created|||named|Entente France, Russia, and Great Britain formed a military alliance called the Entente.

Германия, Австро-Венгрия и Италия так называемый Тройственный союз. ||||Italy|||Triple Alliance| |||||||Triple| Germany, Austria-Hungary, and Italy formed the so-called Triple Alliance.

В июне 1914 года в Боснии ||||Bosnia In June 1914 in Bosnia.

был убит наследник австрийского престола Франц-Фердинанд. ||heir|Austrian|||Ferdinand the heir to the Austrian throne, Franz Ferdinand, was killed.

Австрия обвинила в убийстве спецслужбы Сербии и объявила Сербии войну. |accused||murder|the intelligence service|||declared|| Austria accused the Serbian intelligence services of the murder and declared war on Serbia.

Россия же заявила, что не допустит оккупации Сербии. ||stated|||will allow|occupation| that it wouldn’t permit the occupation of Serbia.

Русский император Николай II отправил германскому императору Вильгельму II ||||sent|German|emperor|William| |||||Duitse||| The Russian Emperor Nicolay II sent a telegram to the German Emperor

телеграмму с предложением обсудить этот конфликт на Гаагской конференции telegram||proposal|||||at the Hague| |||||||Haagse| a telegram with a proposal to discuss this conflict at the Hague conference

и избежать войны. |avoid| and avoid war.

Вильгельм не ответил. Wilhelm|| Wilhelm did not reply.

В Европе начались мобилизации. |||mobilizations Mobilizations started in Europe.

1 августа 1914 года Германия объявила войну России, August|||declared|| On August 1, 1914 Germany declared the war with Russia,

3 августа - Франции. August| on August 3 – with France. In three more days,

Ещё через три дня войну России объявила Австро-Венгрия... Three days later, Austria-Hungary declared war on Russia...

Россия, не желая этого, была втянута в войну за раздел влияния в мире. ||without wanting (with 'не')|||drawn||||the division|influence|| Russia, unwillingly, was drawn into the war for the division of influence in the world.

Но отступить она уже не могла. |retreat|||| But it could no longer retreat.

Война! War!

Германская агрессия вызвала в России невиданный всплеск патриотизма. German|aggression|caused|||unprecedented|a surge|patriotism |||||ongekende|| Germany’s aggression led to an unprecedented upsurge of patriotism in Russia.

Саму войну сразу назвали Второй Отечественной, |||||Patriotic The war was immediately called the Second Patriotic War,

по аналогии с войной против Наполеона. |analogies|||| analogous to the war against Napoleon.

На Дворцовой площади Санкт-Петербурга собралась многотысячная демонстрация, |||||gathered|thousands-strong| A multi-thousand demonstration gathered on Palace Square in St. Petersburg,

и ликующая толпа приветствовала царя. |cheering||welcomed| and the jubilant crowd welcomed the tsar.

Народ сплотился вокруг императора, как в прежние годы, |united||emperor|||| |samengetrokken|||||| The people united around the emperor, as in previous years,

когда враг подступал к границам русского государства. |enemy|approached|||| when the enemy approached the borders of the Russian state.

Николай II. Император Всероссийский из дома Романовых. |||of all Russia|||Romanovs Nicholas II. Emperor of All Russia from the House of Romanov.

Приходился родственником монархам Британии и Германии. was related|relative|monarchs|Britain|| ||monarchen||| He was related to the monarchs of Britain and Germany.

В годы его правления были проведены радикальные реформы |||rule||carried out|radical| During his reign, radical reforms were carried out

государственного устройства, а также сельского хозяйства и промышленности. |systems|||rural|||industry in the structure of the state, as well as in agriculture and industry.

Население страны увеличилось более чем на 50 миллионов человек. ||increased||||| The population of the country increased by at least 50 million of people.

Государственный строй в России по-прежнему был самодержавным, |system of government||||||autocratic The state regime of the country was still autocratic

но с элементами конституционной монархии. |||constitutional|monarchy but with the elements of the constitutional monarchy.

Император инициировал созыв первой в истории Гаагской мирной конференции. |initiated|convening||||Hague|peace conference| ||bijeenroeping|||||| The Emperor initiated the convening of the first Hague Peace Conference in history.

Впервые поднял вопрос о всеобщем разоружении стран |raised|||universal|disarmament| First raised the issue of universal disarmament of countries

с инициативами со стороны России. |initiatives||| with initiatives from Russia.

Вопреки расхожему мнению не входил в число богатейших людей империи. despite|common||not|was included|||wealthiest|| Contrary to popular belief, he was not one of the richest people in the empire.

До конца своей жизни оставался искренне верующим православным христианином. |||||sincerely|believer|Orthodox|Christian Until the end of his life, he remained a deeply religious Orthodox Christian.

Война стала общенародным делом. ||national affair| The war became a common cause.

Повсюду проходили патриотические манифестации, собирались деньги. everywhere||patriotic|demonstrations|| Patriotic manifestations were taking place everywhere, money was being collected.

В армию хлынул поток добровольцев. ||flooded in||volunteers A stream of volunteers rushed into the army.

Прекратились стачки и забастовки. stopped|strikes||strikes Strikes and protests ceased.

В Государственной Думе сторонники царя и оппозиционные силы ||||||opposition| In the State Duma, the supports of the Tsar and the oppositional parties

наконец-то встали на одну сторону – на сторону России. ||stood|||||| finally came to terms and both chose the side of Russia.

Об этом говорили на улицах, об этом писали газеты, That was what people were talking about in the streets, what was written in the newspapers

которые читал в далёкой Италии Борис Яковенко. |||distant|||Yakovенко which Boris Yakovenko was reading in the far-away Italy.

Из книги Бориса Яковенко "История великой русской революции: |||Yakovенко|||| From the book of Boris Yakovenko “The History of the Great Russian Revolution”:

"Наиболее красноречивым... было заседание Государственной думы 26 июля. |eloquent||session||| "The most eloquent... was the meeting of the State Duma on July 26."

Представители остзейских немцев, поляков, латышей, литовцев, татар и евреев |Baltic Germans|Germans|Poles|Latvians|Lithuanians||| Representatives of the Baltic Germans, Poles, Latvians, Lithuanians, Tatars, and Jews

единодушно обнаружили переполнившее их чувство национального единения..." unanimously|discovered|overflowing||||unity ||overweldigende|||| unanimously expressed their overwhelming sense of national unity..."

Но военная кампания 1914-го года началась для русских войск с трагедии. ||campaign|||||||| But the military campaign of 1914 began for the Russian troops with a tragedy.

1-я и 2-я армии вступили на территорию Германии. The 1st and 2nd armies entered the territory of Germany.

Наступление поначалу развивалось успешно, offensive|initially|unfolded|successfully The offensive initially progressed successfully,

но вскоре 2-я армия была разбита, десятки тысяч солдат оказались в плену. |soon||||defeated||||ended up||captivity but soon the 2nd army was defeated, and tens of thousands of soldiers were captured.

В то же время русские войска продолжали активное наступление против Австро-Венгрии. ||||||continued||||| At the same time, Russian troops continued their active offensive against Austria-Hungary.

Был взят Львов, пала неприступная крепость Перемышль. |captured||fell|impregnable||Przemyśl Lviv was taken, and the impregnable fortress of Przemyśl fell.

Однако в мае 1915-го года враг прорвал фронт под городом Горлице. |||||enemy|broke through||||Gorlice ||||||doorbrak||||Gorlice However, in May 1915, the enemy broke through the front near the city of Gorlice.

Из-за угрозы окружения российские войска были вынуждены оставить Польшу. |||encirclement||||forced to|leave| Due to the threat of encirclement, the Russian troops were forced to leave Poland.

Началось так называемое «Великое отступление» русской армии. ||called||retreat|| The so-called "Great Retreat" of the Russian army began.

Вслед за Польшей были потеряны значительные территории в Белоруссии и Прибалтике. following||||lost||||||Baltics After Poland, the troops lost significant territories in Belarus and the Baltic states.

До Первой мировой ни один из военных конфликтов не приобретал ||worldwide|||||conflicts||escalated Before World War I, none of the military conflicts had acquired

такого затяжного характера. |prolonged nature| |langdurige| such a protracted nature.

Лидеры всех стран были уверены, что война продлиться лишь несколько месяцев, |||||||last continue||| Leaders of all countries were confident that the war would last only a few months,

и к катастрофе такого масштаба оказались не готовы все. ||||scale|were||| and no one was prepared for a catastrophe of such scale.

Новые виды вооружения, колоссальные артиллерийские орудия, пулемёты, |||colossal|artillery|artillery pieces|machine guns ||||||machinegeweren New types of weapons, colossal artillery pieces, machine guns,

бронепоезда, дирижабли, аэропланы словно сводили на нет роль человека в этой войне. armored trains|airships|airplanes||diminished|to|||||| |zeppelins|airplanes||||||||| Armored trains, dirigibles, and airplanes seemed to nullify the role of man in this war.

Атаки пехоты и кавалерии захлёбывались под огнём пушек и пулемётов. |infantry||cavalry|failed miserably||fire|cannons||machine guns ||||verdrinken|||||machinegeweren Infantry and cavalry attacks were drowned out under the fire of cannons and machine guns.

Казалось, что этому ужасу вообще никогда не наступит конец... |||horror||||come to an end| It seemed that this horror would never come to an end...

Длительные сражения привели в русской армии к огромному перерасходу боеприпасов. prolonged|battles|led|||||huge|overuse|ammunition ||||||||overconsumptie| Prolonged battles led to a huge overconsumption of ammunition in the Russian army.

Войска задыхались от «снарядного» и «винтовочного» голода. |struggled for breath||artillery||rifle| |||granaat||rifle| The troops were gasping from 'shell' and 'rifle' hunger.

Промышленность попросту не справлялась с военными заказами. industry|simply||managed||military|orders The industry simply could not cope with military orders.

Боеприпасы, оружие, военное снаряжение рассчитывали получать из-за границы. ammunition|weapons||gear|expected|||| Ammunition, weapons, and military equipment were expected to be obtained from abroad.

Но оплаченные патроны, и снаряды были конфискованы союзниками. |paid for|ammunition||shells||confiscated| |betaalde|||||| However, the shells and weapons Russia paid for were confiscated by the allies.

Нужда в боеприпасах у них была не меньше. need||ammunition||||| They lacked the ammunition no less than the Russians.

Чтобы преодолеть кризис, правительство предприняло титанические усилия. |overcome|crisis||undertook|titanic efforts|efforts |||||enorme| To overcome the crisis, the government made titanic efforts.

Было закуплено новое оборудование, строились заводы. |purchased||equipment|| New equipment was purchased, and factories were built.

Прошёл почти год, пока выпуск снарядов достиг миллиона в месяц. passed||||production|shells|||| It took almost a year for the shell production to reach a million per month.

Это был колоссальный результат - по сравнению с 1914 годом, ||colossal|||comparison|| It was a colossal result - compared to 1914,

производство снарядов выросло в 90 раз! ||increased|| the production of shells increased 90 times!

Но обновлённая система снабжения заработала не сразу. |updated||supply system|worked||immediately |geüpdatete||||| But the updated supply system did not start working immediately.

Кризис был преодолён только в 1916-м году. ||overcome|||| ||overwonnen|||| The crisis was overcome only in 1916.

А новости с фронта погружали страну в уныние. ||||immersed|||despair And the news from the front plunged the country into gloom.

Были потеряны западные губернии с большим экономическим потенциалом. |||provinces||||potential The state lost the Western provinces with great economic potential.

Вслед за уходившей армией шли миллионы беженцев, after||departing||||refugees ||leaving|||| Millions of refugees were following the retreating troops;

которым нужно было предоставить жилье, питание, медицинское обслуживание. |||provide|housing|food|medical|medical care they were to be provided with lodgings, food and medical care.

Росла инфляция. Товары дорожали. Появился дефицит продовольствия. increased|||became more expensive|||food supplies |||werden duurder||| Inflation was growing and the prices of the goods rose. Food became in short supply.

Правительство попыталось вести твёрдые цены, чтобы пресечь спекуляции. |attempted||fixed|prices||curb|speculation activities The government tried to impose fixed prices to curb speculation.

Результат оказался противоположным. |turned out|opposite The outcome turned out to be the opposite.

Товары исчезли с прилавков и продавались из-под полы. Спекуляция лишь росла. |disappeared||counters||were sold|from||counter|speculation|| Goods disappeared from the shelves and were sold under the counter. Speculation only grew.

Кто-то готов был терпеть и работать до полной победы. ||||endure||||| Some were ready to endure and work until complete victory.

Были и те, кто тут же нашёл виноватого и обвинял во всем царя и его правительство. |||||||culprit||blamed|||||| There were also those who immediately found someone to blame and accused the tsar and his government of everything.

Прежде всего - либеральные политики. ||liberal| First and foremost - liberal politicians.

Они задавали тон в печати, к ним прислушивались иностранные дипломаты, |set|||press|||listened to||diplomats They set the tone in the press, foreign diplomats listened to them,

они оказывали влияние на правительство. |exerted||| they influenced the government.

С октября 1905-но года в России существовал государственный строй, ||||||existed||government system Since October 1905, there has been a state system in Russia,

являвшийся чем-то средним между конституционной монархией и самодержавием. being|||average|||||autocracy which was something between a constitutional monarchy and autocracy.

Император руководил внешней политикой и вооружёнными силами, |led|foreign|||armed forces| The Emperor led foreign policy and the armed forces,

возглавлял судебную и исполнительную власть. headed|judicial||executive| headed the judicial and executive branches.

Высшим ее органом был Совет министров, supreme||body||| Its supreme body was the Council of Ministers,

состав которого определялся императором. ||was determined|emperor the composition of which was determined by the Emperor.

Законодательную власть царь осуществлял вместе с парламентом. legislative|||exercised|||parliament The king exercised legislative power together with the parliament.

Государственный совет, куда входили царские чиновники, ||where|included|imperial| Council of State, which included royal officials,

являлся верхней палатой парламента. |upper|chamber|parliament was the upper house of parliament.

Нижней палатой была Государственная дума, состоявшая из избранных депутатов. |chamber|||Duma|composed of||elected|deputies The lower house was the State Duma, made up of elected deputies.

Законодательные предложения и бюджет разрабатывались в думе, legislative|proposals|||developed|| Legislative proposals and the budget were developed in the Duma,

передавались на обсуждение в Госсовет и затем утверждались императором. were submitted||discussion||State Council|||approved| |||||||werden goedgekeurd| sent for discussion to the State Council and then approved by the emperor.

После революции 1905 года After the 1905 revolution.

в стране были разрешены политические партии различного толка, |||allowed|||various|type Political parties of various kinds were allowed in the country,

которые и заседали в Думе. ||met|| ||vergaderden|| which held meetings in the Duma.

Большинство из них составляли оппозицию власти, ||||opposition| The majority of them constituted the opposition to the authorities,

что и отражалось на решениях думы. ||reflected||decisions| and that influenced the decisions taken by the Duma.

Правительство и министры находились под острой критикой со стороны депутатов. |||||harsh|criticism||| The deputies constantly criticized the government and the ministers.

А в условиях войны эта внутренняя борьба вовсе не способствовала A(1)|||||||at all||helped promote And in the conditions of war, this internal struggle did not contribute at all

укреплению государства и армии. strengthening||| to the strengthening of the state and the army.

В 1915 году в Государственной Думе заседали 442 депутата. |||||met|deputies In 1915, there were 442 deputies in the State Duma.

Из них: 120 представителей национально-патриотических сил; |||nationalist|patriotic| 120 representatives of the National-Patriotic Forces;

- 98 депутатов "октябристов" из партии "Союз 17 октября", deputies|Octoberists||party|Union|October 98 deputies of the Union of the 17th of October Party

представляющей крупных землевладельцев; representing||landowners which was representing large landowners; 65 – right monarchists;

- 65 мест за депутатами правых монархических взглядов; ||deputies||monarchist views|views ||||monarchistische| - 65 seats are reserved for right-wing monarchist MPs;

- 59 депутатов от партии Конституционных демократов, сокращённо "кадетов", |||constitutional democrats|democrats|abbreviated as|cadets 59 - of the Constitutional-Democratic Party, “cadets” for short,

куда входили купцы, банкиры, служащие, врачи, учителя; ||merchants||employees|| which included traders, bankers, clerks, doctors and teachers;

- 48 мест имела так называемая Прогрессивная партия, ||||Progressive| 48 – the so-called Party of Progress consisting of manufacturers

состоящая из промышленников и представителей бизнеса; composed||industrialists||| consisting of industrialists and business representatives;

- 21 депутат из национальных меньшинств deputy|||minorities - 21 deputies from national minorities

(польско-литовско-белорусская группа, Польское коло, мусульманская группа); Polish|Lithuanian|Belarusian||Polish|circle|Muslim| |Litouws||||kring|| (Polish-Lithuanian-Belarusian group, Polish Circle, Muslim group);

- 14 мест имели социал-демократы (большевики и меньшевики); ||||||Mensheviks - 14 seats were held by the Social Democrats (Bolsheviks and Mensheviks);

- 10 - депутаты Трудовой группы, которая заявляла, deputies|labor group|||claimed 10 – deputies of the Labor Group which claimed to represent the interests

что представляет интересы трудящегося населения; |||working population| that represents the interests of the working population;

- 7 депутатов были беспартийными. ||nonpartisan - 7 deputies were non-partisan.

Большая часть этих партий ("октябристы", "кадеты", "прогрессисты", "трудовики", ||||Octobrists|cadets|progressives|laborites ||||oktobristen|||arbeiderspartijen Most of these parties ("Octobrists", "Cadets", "Progressists", "Laborists",

социал-демократы) были оппозиционными к правительству, царю, |||oppositional|||tsar were in opposition to the government, the Tsar

и к самой идее монархического строя. ||||monarchical|system of monarchy and the very idea of the monarchical state regime.

В условиях тяжёлой войны это обстоятельство сыграло роковую роль. ||heavy|||circumstance|played|fatal role| |||||||fatale| In the circumstances of a difficult war, that played a fateful part.

«Все для войны!» таковым был объединяющий лозунг российского общества. |||such||unifying|slogan||society ”Everything for the war!” That was the slogan that united the Russian society.

Но реорганизация старых предприятий и открытие новых было делом небыстрым. |reorganization||enterprises||opening|||matter|slow process |||||||||niet snel However, it took time to reorganize old enterprises and open new ones.

Критикуя правительство за ошибки и неповоротливость, criticizing|||||sluggishness |||||traagheid Criticizing the government for mistakes and sluggishness,

оппозиция объявила, что берет дело в свои руки. that it would take the affairs into its own hands.

Одним из руководителей этого движения стал видный оппозиционный политик, ||leaders||||prominent|opposition| One of the prominent politicians from the opposition

князь Георгий Львов. Prince Georgiy Lvov headed that movement.

Георгий Евгеньевич Львов. |Evgenievich| Georgiy Lvov, Prince, a descendant of the Rurik kin,

Князь, потомок Рюриковичей. prince|descendant|Rurikids Prince, descendant of Rurikovich.

Участник различных оппозиционных движений. participant(1)||| member of different oppositional movements.

Возглавил Всероссийский земский союз, headed|All-Russian|land assembly| He headed the All-Russian Provincial Union

который занимался благотворительной помощью семьям фронтовиков, больным и раненным. ||charitable|||frontline soldiers|sick||wounded ||||||||gewonden which was engaged in charitable aid to the families of front-line soldiers, the sick and wounded.

Имел репутацию бескорыстного человека. |reputation|selfless| ||onbaatzuchtige| Had a reputation for selflessness.

Именно на базе Всероссийского земского союза был создан «Земгор» - ||basis||zemstvo||||Land Committee ||||||||aarde bestuur It was on the basis of the All-Russian Zemsky Union that "Zemgor" was created -

главный по снабжению армии объединённый комитет ||supply||unified| ||voorziening||gecombineerd| main army supply joint committee

Всероссийских Земского и Городского союзов. All-Russian|land assembly||city|unions All-Russian|||| of the All-Russian Zemsky and Municipal Unions.