×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

Русские предлоги (Russian Prepositions), 5. ПРЕДЛОГ "С"

5. ПРЕДЛОГ "С"

5. ПРЕДЛОГ «С»

Многие иностранцы испытывают трудности с предлогом «с». Дело в том, что у нас практически два разных предлога «с».

Один предлог используется с творительным падежом, другой предлог используется с родительным падежом и является вариантом предлога «из».

Рассмотрим использование «с» с творительным падежом:

1. Основное значение – в компании с кем-то, вместе с кем-то:

Она пошла в кино с братом.

С кем ты будешь это делать? – С моими коллегами.

Он живет со своими родителями.

2. Для передачи связи чего-то с чем-то или для передачи чувств:

Человек с голубыми глазами

Он сказал это с радостью.

В связи с этим я хочу сказать следующее.

3. В некоторых выражениях:

С каждым днём

С каждым годом

Что с тобой?

С родительным падежом предлог «с» может выражать:

1. Начало по времени:

Холода начались с декабря.

Магазин работает с десяти утра до восьми вечера.

2. Возвращение с какого-то места, если парный к нему союз был «на»:

Уйти на работу – прийти с работы

Пойти на стадион – вернуться со стадиона.

3. Взять откуда-то:

Взять книги с библиотеки

Убрать со стола.

4. Передать причину или результат чего-то:

Умереть с голода

Покраснеть со стыда

С вашего разрешения

5. в некоторых устойчивых выражениях:

с одной стороны

с другой стороны

с первого взгляда

с тех пор

с моей точки зрения

(написано Евгением 40 специально для русской библиотеки)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5. 5. VORSCHLAG "C". 5. PREVIOUS "S" 5. PROPOSITION "C." 5. 제안서 "C" 5. VOORSTEL "C." 5. PROPOZYCJA "C" 5. ÖNERİ "C." ПРЕДЛОГ "С" with|

5. ПРЕДЛОГ «С» Sentence "C"

Многие иностранцы испытывают трудности с предлогом «с». |foreigners|experience|||with (with the preposition 'с')| Many foreigners have difficulty with the "s" preposition. Beaucoup d'étrangers ont du mal avec la préposition "avec". Дело в том, что у нас практически два разных предлога «с». matter||||||practically||different|prepositions| The fact is that we have practically two different prepositions "c". Le fait est que nous avons pratiquement deux prépositions différentes "avec". O fato é que temos praticamente duas preposições diferentes "com".

Один предлог используется с творительным падежом, другой предлог используется с родительным падежом и является вариантом предлога «из». ||used||with the instrumental|case||preposition|is used||with the genitive|genitive case|||variant(1)|preposition| Eine Präposition wird mit dem Genitiv verwendet, die andere Präposition wird mit dem Genitiv verwendet und ist eine Variante der Präposition "von". One preposition is used with the instrumental case, the other preposition is used with the genitive case and is a variant of the preposition "from". Une préposition est utilisée avec le cas instrumental, l'autre préposition est utilisée avec le cas génitif et est une variante de la préposition "de".

Рассмотрим использование «с» с творительным падежом: let's consider||||with (with the instrumental case)|case Consider the use of "c" with the instrumental case: Envisagez d'utiliser "with" avec le cas instrumental : Considere usar "with" com case instrumental:

1. Основное значение – в компании с кем-то, вместе с кем-то: the main|meaning||company||||||| The main value is in a company with someone, along with someone: Le sens principal est en compagnie de quelqu'un, avec quelqu'un: O significado principal está na empresa com alguém, junto com alguém:

Она пошла в кино с братом. |went|||| She went to the movies with her brother. Elle est allée au cinéma avec son frère.

С кем ты будешь это делать? |||||do it Who will you do it with? Avec qui vas-tu le faire ? Com quem você vai fazer? – С моими коллегами. ||colleagues of mine - With my colleagues. - Avec mes collègues. - Com meus colegas.

Он живет со своими родителями. He lives with his parents. Il vit avec ses parents.

2. Для передачи связи чего-то с чем-то или для передачи чувств: for|for transmitting|communication||||||||for transmitting|emotions To communicate something with something or to transfer feelings: Pour transmettre le lien de quelque chose avec quelque chose ou pour transmettre des sentiments : Para transmitir a conexão de algo com algo ou para transmitir sentimentos:

Человек с голубыми глазами ||with blue|eyes Man with blue eyes Homme aux yeux bleus Homem de olhos azuis

Он сказал это с радостью. ||||joy He said it with joy. Il l'a dit avec joie. Ele disse isso com alegria.

В связи с этим я хочу сказать следующее. |connection||||||the following In this regard, I want to say the following. À cet égard, je voudrais dire ce qui suit. A este respeito, gostaria de dizer o seguinte.

3. В некоторых выражениях: |some expressions|in In some expressions: Dans certaines expressions :

С каждым днём with each day|| Every day Cada dia Tous les jours Todos os dias

С каждым годом From year to year Avec chaque année qui passe.

Что с тобой? ||with you What's the matter? ¿Qué te pasa? Ce qui vous est arrivé? O que aconteceu com você?

С родительным падежом предлог «с» может выражать: |genitive case|genitive case||||express Genitively, the preposition "c" can express: Au génitif, la préposition « avec » peut exprimer :

1. 1. Начало по времени: start(1)|| Time period start: Heure de début: Hora de início:

Холода начались с декабря. The cold weather began in December. Le froid a commencé en décembre. O frio começou em dezembro.

Магазин работает с десяти утра до восьми вечера. |||ten|||eight| The shop is open from ten in the morning until eight in the evening. Le magasin est ouvert de dix heures du matin à huit heures du soir.

2. Возвращение с какого-то места, если парный к нему союз был «на»: return (1)||||||paired|||union|| Eine Rückkehr von irgendeinem Ort, wenn die gepaarte Verbindung zu diesem Ort "an" war: Returning from some place, if the union to him was “on”: Regresando de algún lugar, si el sindicato a él estaba "en": Un retour d'un endroit si l'union jumelée à cet endroit était "activée" : Retorne de algum lugar, se a união emparelhada estiver "ativada":

Уйти на работу – прийти с работы go to work|||come back|| Auf dem Weg zur Arbeit - auf dem Weg von der Arbeit Go to work - come home from work Aller au travail - revenir du travail Sair para o trabalho - voltar para casa do trabalho

Пойти на стадион – вернуться со стадиона. ||stadium|||stadium Go to the stadium - back from the stadium. Ve al estadio - regresa del estadio. Aller au stade - revenir du stade. Ir para o estádio - voltar do estádio.

3. Взять откуда-то: take from somewhere|from somewhere| Get from somewhere: Obtener de algún lugar: Prenez-le de quelque part : Pegue de algum lugar:

Взять книги с библиотеки take books||| Take books from the library Emprunter des livres à la bibliothèque

Убрать со стола. remove it|| Clear the table. Retirar de la mesa. Débarrasser la table. Limpe a mesa.

4. Передать причину или результат чего-то: convey reason|reason|||| Pass the cause or result of something: Indiquer la cause ou le résultat de quelque chose : Para transmitir a causa ou o resultado de algo:

Умереть с голода starve to death||starvation Die of hunger Morir de hambre Mourir de faim

Покраснеть со стыда blush with shame||shame Turn red with shame Rubor de vergüenza Rougir de honte

С вашего разрешения |your|permission With your permission Avec votre permission. Com a sua permissão

5.      в некоторых устойчивых выражениях: |some|fixed|expressions 5\. in some stable expressions: 5. dans certaines expressions stables : 5\. em algumas expressões definidas:

с одной стороны ||side one side d'une part por um lado

с другой стороны |other side| on the other hand d'autre part

с первого взгляда |first|glance at first sight en un coup d'œil com um olhar

с тех пор |that time|since then since desde entonces depuis lors desde então

с моей точки зрения |my|viewpoint|perspective from my point of view desde mi punto de vista de mon point de vue no meu ponto de vista

(написано Евгением 40 специально для русской библиотеки) (written by Evgeny 40 especially for the Russian library)