Ярослав Мудрый: в чем была его мудрость?
Jaroslaw der Weise: Was war seine Weisheit?
Yaroslav the Wise: What was his wisdom?
Iaroslav le Sage : quelle était sa sagesse ?
Yaroslav il Saggio: qual era la sua saggezza?
Jaroslav de Wijze: wat was zijn wijsheid?
Yaroslav, o Sábio: qual era a sua sabedoria?
Bilge Yaroslav: Onun bilgeliği neydi?
智者雅罗斯拉夫:他的智慧是什么?
Редко у какого правителя прошлых времен не было прозвища, с которым он вошел в историю.
Rarely has a ruler of past times had a nickname with which he entered history.
И, спустя века, мы, рассматривая жизнь и деятельность того или иного руководителя государства, чаще ориентируемся в оценке его правления не на факты биографии, а именно на прозвище, дарованное ему народной молвой.
|||||||||||||||||||||||||||given|||
And, after centuries, we, considering the life and activity of one or another head of state, are more often guided in assessing his rule not on the facts of the biography, but on the nickname given to him by popular rumors.
Обычно прозвание князя Ярослава Владимировича (ок.
|the nickname||||
Usually the nickname of Prince Yaroslav Vladimirovich (c.
978-1054 гг.)
«Мудрый» объясняют его просветительской и законотворческой деятельностью.
|||||legislative|
The “wise” is explained by his enlightening and legislative activities.
И в самом деле, князь Ярослав сам читал книги – по тем временам это было чуть не чудом учености.
|||||||||||||||||a high level of erudition
Indeed, Prince Yaroslav himself read books — in those times it was almost a miracle of scholarship.
Более того, он желал, чтобы грамотность распространялась, и духовенству было велено обучать детей, а в Новгороде князь даже открыл училище на 300 мальчиков – такое же диво в XI веке, как первый университет.
||||||||||ordered||||||||||||||wonder||||||
Moreover, he wanted literacy to spread, and the clergy were ordered to teach children, and in Novgorod, the prince even opened a school for 300 boys - the same miracle in the XI century as the first university.
Ярослав не просто читал книги или покупал их (кстати, в огромных количествах), но и создал библиотеку русских и греческих книг, которую передал Софийскому собору – для общей доступности.
||||||||||||||||||||||to the Sofia|to the Cathedral|||
Yaroslav did not just read books or buy them (by the way, in large quantities), but also created a library of Russian and Greek books, which he handed to the Sofia Cathedral for general accessibility.
Что характерно – князь Ярослав, преклоняясь в какой-то мере перед иностранной ученостью, тем не менее приказывал переводить книги с греческого языка на славянский, чтобы учились люди родной грамоте, а не иноземной.
||||bowing|||||||scholarship|||||||||||||||||||foreign
Characteristically, Prince Yaroslav, bowing to some extent to foreign scholarship, nevertheless ordered to translate books from Greek into Slavic, so that people could read literacy, not foreign.
Следуя по этому пути, он начал устранять зависимость русской духовной иерархии от Византии (когда потребовался новый митрополит, Ярослав не «выписал» его из-за границы, а попросту велел собору русских епископов поставить митрополитом своего – Иллариона, священника села Берестова).
||||||||||||||was needed|||||||||||||||||||Illarion|||from Berestova
Following this path, he began to eliminate the dependence of the Russian spiritual hierarchy on Byzantium (when a new metropolitan was required, Yaroslav did not "write him out" from abroad, but simply ordered the council of Russian bishops to put his own metropolitan - Illarion, a priest from the village of Berestovo).
И византийский Номоканон, церковный устав , тоже был переведен на славянский язык по приказу князя.
||Nomocanon||church charter|||||||||
And the Byzantine Nomocanon, the church charter, was also translated into Slavonic by order of the prince.
Первый рукописный закон славянским землям тоже дал Ярослав.
The first handwritten law to the Slavic lands was also given by Yaroslav.
Именно ему приписывается создание древнейшего русского памятника права – «Устава» («Суд Ярославль», «Русская правда»).
He is credited with the creation of the oldest Russian monument of law - the “Charter” (“Court Yaroslavl”, “Russian Truth”).
Современные ученые утверждают, что «Устав» – вовсе не произведение, вышедшее из-под пера Ярослава Мудрого, а сборник законов и обычаев, которые действовали в те времена, только в устной форме.
||||||||that was written|||||||||||||||||||
Modern scholars argue that the “Charter” is not at all a work that came out from the pen of Yaroslav the Wise, but a collection of laws and customs that were in force at that time, only in oral form.
И составлял сборник не сам Ярослав, а частные лица.
And it was not Yaroslav himself who compiled the collection, but private individuals.
Но кто бы ни собирал под одну обложку различные обычаи, именно князь Ярослав сделал этот сборник из «художественной литературы» утвержденным «действующим законодательством».
|||||||cover||||||||||||approved||
But whoever collected the various customs under one cover, it was Prince Yaroslav who made this collection of "fiction" into an approved "current legislation."
Только эти деяния могли принести – и принесли – Ярославу прозвание «Мудрый».
Но с моей точки зрения, особая мудрость князя проявилась в другом: в проводимой им династической политике .
||||||||was manifested||||conducted||dynastic|
But from my point of view, the prince's special wisdom manifested itself in something else: in the dynastic policy he pursued.
Сам князь был женат на Ингегерде (в крещении – Ирина), которая была дочерью шведского короля Олава Сетконунга.
|||||Ingigerd|||||||||Olaf|of the Svea king Olav Sverkerson
The prince himself was married to Ingegerda (baptized Irina), who was the daughter of the Swedish king Olav Setkonung.
Очень неплохое родство по тем временам, учитывая еще тот факт, что вместе с Ингегердой Ярослав получил город Альдейгаборг (Ладога) с прилегающими землями – Ингерманландией (земли Ингегерды).
|||||||||||||with Ingegerd||||Aldieyborg|||||with Ingria||with Ingegerd
A very good kinship at that time, given the fact that together with Ingegerda Yaroslav received the city of Aldeigaborg (Ladoga) with adjacent lands - Ingermanlandia (Ingegerda lands).
Сыновьям своим князь нашел жен не хуже.
The prince found wives for his sons no worse.
Изяслав был женат на Гертруде, сестре польского короля Казимира I, Святослав – на австрийской принцессе Оде, дочери графа Леопольда, Всеволод – на греческой царевне Ирине Мономах (плодом этого брака стал князь Владимир Мономах), Вячеслав – на Оде, дочери графа Леопольда Штаденского (современные ученые до конца не определили – была ли эта Ода из рода Штаденов, правителей Северной марки, или из рода Бабенбергов, которые правили Австрией до Габсбургов), Игорь – на германской принцессе Кунигунде, рафине Орламиндской.
Iziaslav||||Gertrude|||||||||princess|Oda|||||||princess|Princess|Monomakh||||||||||||||of Staden||||||||||Oda|||of Staden|||||||Babenberg|||on the Austrian princess|||||||on the German princess Kungunde|the princess|of Orlamünde
Izyaslav was married to Gertrude, the sister of the Polish king Casimir I, Svyatoslav - to the Austrian princess Oda, the daughter of Count Leopold, Vsevolod - to the Greek princess Irene Monomakh (the fruit of this marriage became Prince Vladimir Monomakh), Vyacheslav - to Oda, Daughter of Count Leopold of Staden (modern scientists did not define up to the end - whether Oda was from sort of Stadens, governors of Northern Marque, or from sort of Babenbergs which ruled Austria before Habsburgs), Igor - on German princess Kunigunda, Rafina Orlamindskaya.
А уж какие женихи нашлись для дочерей князя Ярослава!
And what grooms were found for the daughters of Prince Yaroslav!
Елизавета была замужем за норвежским королем Харальдом Суровым, Анастасия – за королем Венгрии Андрашем I, Анна – за королем Франции Генрихом I. Некоторые исследователи считают, что была у Ярослава Мудрого еще одна дочь – Агата, и ее выдали замуж за Эдуарда Изгнанника, наследника английского престола.
||||||with Harald||||||for King Andras I||||||Henry||||||||||||||||||||the Exile|||
Как видите, Ярослав ухитрился породниться со всей Европой, весь Запад привязал к славянским землям самыми прочными узами – семейными.
|||managed|to establish family ties||||||tied|||||||
Именно такая династическая политика способствовала процветанию княжества, позволяла основывать города, строить соборы и монастыри, а также – с блеском оборонять восточные границы государства (западные-то были в безопасности).
||dynastic||contributed||||||||||||||defend||||||||
It was this dynastic policy that contributed to the prosperity of the principality, made it possible to found cities, build cathedrals and monasteries, and - with brilliance - defend the eastern borders of the state (the western ones were safe).
При Ярославле на небывалую высоту поднялась торговля , Киев по красоте соперничал с Константинополем (сохранились свидетельства иностранных гостей, изумленных красотой города).
|||to an unprecedented|||||||competed|||||||amazed||
At Yaroslavl trade has risen to an unprecedented height, Kiev in its beauty rivaled Constantinople (preserved testimonies of foreign guests, amazed by the beauty of the city).
Династическая политика Ярослава Мудрого впоследствии была закреплена законодательно.
||||||legally established|
Yaroslav the Wise's dynastic policy was later enshrined in law.
Александр I Благословенный утвердил династическое установление Российского Императорского Дома, согласно которому особам императорской крови запрещалось заключать браки с неравными себе.
||||the dynastic|||||||||||||||
Alexander I the Blessed approved the dynastic order of the Russian Imperial House, which forbade imperial blood individuals to marry unequal to themselves.
Это установление было направлено в первую очередь на то, чтобы с помощью браков породниться с королевскими домами Европы и постоянно поддерживать брачными узами родственные связи.
|||||||||||||||royal|||||||||
This establishment was aimed primarily at the purpose of establishing kinship with the royal houses of Europe through marriages, and of maintaining by marriage ties of kinship at all times.
А «неравные» браки членов Императорского Дома, увы, не приносили особой пользы государству.
||||||unfortunately||brought|||
And the "unequal" marriages of members of the Imperial House, alas, were of little benefit to the state.
Кстати сказать, это династическое установление Российского Императорского Дома действует до сих пор.
Incidentally, this dynastic establishment of the Russian Imperial House is still in force today.
И в Российском Императорском Доме невозможен брак, пример которого показал наследник королевского Дома Испании – принцесса Летиция, жена принца Филипа, отнюдь не королевских кровей: до брака она была телеведущей, и лишь декрет короля и духовенства Испании сделал этот брак законным, а Летицию Ортис Рокасолано – принцессой Летицией.
|||Imperial||||||||||||Letizia|||Philip|||||||||a TV presenter|||||||||||||Letizia|Ortis|Ortis||Letizia
And in the Russian Imperial House marriage is impossible, an example set by the heir to the Royal House of Spain, Princess Letizia, the wife of Prince Philip, not at all of royal blood: before the marriage she was a television presenter, and only a decree of the King and clergy of Spain made the marriage legal, and Letizia Ortiz Rocasolano as Princess Letizia.
Таково династическое установление королевского Дома Испании.
Such is the dynastic establishment of the Royal House of Spain.
А вот для Российского Императорского Дома подобный брак не сделало бы легитимным ни разрешение Главы Дома, ни декрет Патриарха.
|||||||||||legitimate|||||||
But for the Russian Imperial House such a marriage would not have been legitimized either by permission of the Head of the House or by a decree of the Patriarch.
Как видите, Ярослав Мудрый действительно был мудр, и его деяния служили на благо государства, способствовали его процветанию.
|||||||||actions|||||||
As you can see, Yaroslav the Wise was indeed wise, and his deeds served the good of the state and contributed to its prosperity.
С этого князя брали пример многие русские правители, использовали его методы и методики, применяли опробованные им принципы правления.
||||||||||||||tested|||
Many Russian rulers took his example from this prince, used his methods and techniques, and applied the principles of government that he had tested.
При князе Ярославе развивались науки и искусства , невиданно расцвела торговля , государственные границы бдительно охранялись , а враги были приведены если не к покорности, то к нейтралитету.
||||||||||||carefully|were guarded||||||||submission|||neutrality
Under Prince Yaroslav, science and art developed, trade flourished unprecedentedly, the state borders were vigilantly guarded, and the enemies were brought, if not to submission, then to neutrality.
Жаль, что следующие за князем Ярославом правители были не столь мудры, и темпы развития, очень высокие при Ярославе, снизились, а затем и вовсе сошли на нет.
||||||||||wise|||||||||||||||
Но это уже другая история.