×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.


image

ШколаЖизни.Ру, Почему Грузия так называется?

Почему Грузия так называется?

Самоназвание грузин – «картвели», свою родину они называют «сакартвело».

Но соседи зовут эту страну совсем по-другому. Русские – Грузией, мусульмане – Гюрджистан. В европейских же странах название для Грузии – Георгия или на английский манер Джорджия. Созвучие с американским штатом не раз приводило ко всякого рода забавным недоразумениям.

Собственно говоря, это обычное явление. К примеру, Германия для немцев – Дойчланд, для испанцев – Алемания. Страну, которую народ, ее населяющий, зовет Мадьяроршаг, окружающие народы называют и Унгарн, и Угорщина, и Хунгария, и Венгрия. Россия тоже для латышей Кревия, для финнов – Веная, а для эстонцев – Венемаа. Поскольку славянскими соседями у балтийских народов были племена кривичей, а у финских – венедов. Славянское же племя «русь», давшее впоследствии имя русскому народу, северо-западным соседям было неведомо, поскольку проживало далеко на юге, у Днепра.

Как видим, чтобы разобраться в причинах такой «разноголосицы», следует заглянуть в историю. Поищем и мы ответ на свой вопрос в истории Грузии.

Эту страну в древности греки называли Колхидой и Иверией. Очень рано, в начале 4-го века, она приняла христианство в качестве государственной религии. Это был вполне осознанный государственный акт. Страна находилась между двух могучих государств: Византийской империей и Персией. Принимая христианство, а не зороастризм, местный царь Мириан III выбирал и более сильного покровителя.

Принятие христианства на территории нынешней Грузии связывают с апостольскими трудами святой Нины. Христианская просветительница находилась в родстве со святым Георгием Победоносцем. Поэтому святой Георгий стал небесным покровителем нового христианского государства, а само это государство стало называть себя страной святого Георгия, Георгией. Под таким именем оно и стало известно в христианской метрополии, в Византии.

Святой Георгий, византийский воин и христианский мученик – личность историческая. Но его образ довольно скоро стал легендарным, впитав в себя, в частности, греческие мифы о Персее, поборовшем свирепого дракона. Это вполне объяснимо. Место героического подвига Персея – порт Яффа. Георгий жил и погиб в городе Лидда (нынче это два «сросшихся» израильских города Лод и Рамле). Расстояние между ними – километров тридцать, не больше. Для хорошей легенды – не помеха.

Легендарного Георгия-драконоборца почитали не только христиане. У арабов он известен под именем Джирджис, а у персов – Гюрджис. Поэтому южные и восточные соседи стали называть страну святого Георгия Гюрджистаном.

Персидское произношение имени святого Георгия не так далеко от оригинала, как может показаться. Греческое имя Георгий («земледелец») произносилось византийцами как «Гюргиос». В таком виде, кстати, его вместе с христианством восприняли и на Руси. Из этого корня, «Гюргий», произошли два внешне не похожих русских имени: Георгий и Юрий. Имена разные, но небесный покровитель один.

Надо сказать, что надежды грузинских царей на то, что благодаря христианству они получат поддержку сильной Византии против сильной Персии, не оправдались. Так же, кстати, как и надежды царей Армении. Эти страны находились на самом краю геополитических интересов Византийской империи. Константинополь избегал ввязываться в войну с Персией из-за весьма проблематичных вассальных царств где-то в горах Кавказа. Пусть даже и христианских. Стране святого Георгия предстояла нелегкая борьба за выживание, в которой приходилось рассчитывать только на себя, да еще на своего небесного заступника.

Русские на Кавказ пришли не через горные перевалы, а вдоль Каспийского моря. Долгая война России с Персией за Дербент и Каспий очень живо (я бы даже сказал, смешно) описана Ю.Тыняновым в романе «Смерть Вазир-мухтара» в небольшой главе, начинающейся словами «В самом деле, что же такое Кавказ?» Именно тогда, пожалуй, русские узнали о существовании христианского царства «Гурджистан», где живут «гурджины». Довольно скоро в русском языке «гурджины» превратились в «грузинов», а страна, которую они населяют, соответственно в «Грузию».

Время проникновения Российской империи на Кавказ было для Грузии воистину судьбоносным. Страна была со всех сторон окружена могучими мусульманскими странами, Османской империей и Персией. Без помощи извне ей суждено было погибнуть. Грузинские цари обращались к императрице Екатерине II с отчаянными просьбами о спасении. Но подобно византийским императорам, царица не видела особой пользы в присоединении к своей империи закавказского христианского анклава. Грузинское посольство безвыездно находилось в Москве (там, где сейчас расположены Большая и Малая Грузинские улицы). Однако постоянно подаваемые просьбы о защите Грузинского царства оставались без последствий.

Присоединение Картлинских и Кахетинских земель к России произошло только в 1801 году, в царствование императора Павла I. Причиной такого решения было, по-видимому, стремление императора поступать не так, как ненавидимая им матушка, а прямо противоположным образом.

Грузия была спасена, Россия ввязалась в вечную войну на Кавказе, а русская литература получила в свое распоряжение романтический край, где происходило действие немалого количества поэм, повестей и романов. Даже два края: дикий Кавказ – место для военных подвигов и разбоя и совсем не русскую, уже принадлежащую сказочному Востоку, но близкую по вере, теплую и дружелюбную Грузию – страну святого Георгия.

Почему Грузия так называется? |Gruzja|| Warum wird Georgien so genannt? Why is Georgia called that? ¿Por qué se llama así Georgia? Pourquoi la Géorgie s'appelle-t-elle ainsi ? Perché la Georgia si chiama così? Waarom heet Georgië zo? 格鲁吉亚为什么这么叫? 格鲁吉亚为什么叫这个名字?

Самоназвание грузин – «картвели», свою родину они называют «сакартвело». themselves|Georgian|Georgians|their|||call|Georgia nazwa własna|Gruzin|Kartwelowie||ojczyzna||nazywają|Gruzja The self-name of Georgians is "kartveli"; they call their homeland "sakartvelo".

Но соседи зовут эту страну совсем по-другому. |neighbors|call||country|||differently |||||zupełnie||innemu Русские – Грузией, мусульмане – Гюрджистан. |Georgia|Muslims|to Georgia |Gruzją|muzułmanie|Gruzja Russians by Georgia, Muslims by Gurjistan. В европейских же странах название для Грузии – Георгия или на английский манер Джорджия. ||||name|||||||manner|Georgia ||||||Gruzja|Georgii||||sposób|Gruzja Созвучие с американским штатом не раз приводило ко всякого рода забавным недоразумениям. the similarity||||||led to||various kinds of|of (with 'всякого')|funny|misunderstandings Zbieżność nazw||amerykańskim|stanem|||prowadziło||wszelkiego rodzaju||zabawnych|nieporozumieniom The consonance with an American state has more than once led to all sorts of amusing misunderstandings.

Собственно говоря, это обычное явление. actually|||common|occurrence Właściwie mówiąc|||normal|zjawisko As a matter of fact, this is a common occurrence. К примеру, Германия для немцев – Дойчланд, для испанцев – Алемания. |||||Deutschland|||Germany |for example|Niemcy||Niemców|Niemcy||Hiszpanów|Niemcy Страну, которую народ, ее населяющий, зовет Мадьяроршаг, окружающие народы называют и Унгарн, и Угорщина, и Хунгария, и Венгрия. country||||inhabiting|calls|Hungary|surrounding peoples|peoples|call||Hungary||Hungary||Hungary||Hungary Kraj||lud||zamieszkujący|calls|Węgrzy|otaczające||||Węgry||Węgry||Węgry||Węgry The country, which the people who inhabit it call Magyarorshag, the surrounding nations call both Ungarn, Ugorshchina, Hungaria, and Hungary. Россия тоже для латышей Кревия, для финнов – Веная, а для эстонцев – Венемаа. |||Latvians|Kreviya||Finns|Finland|||Estonians|Finland |||Łotyszy|Rosja||Finowie|Wenaja|||estończyków|Ziemia Wenecka Russia is also for Latvians Krevia, for Finns - Venaja, and for Estonians - Venemaa. Поскольку славянскими соседями у балтийских народов были племена кривичей, а у финских – венедов. |Slavic|neighbors||Baltic|peoples||tribes|Kryvichs|||Finnish|the Veneti Since|słowiańskimi|sąsiadami||bałtyckich|narodów||plemiona|Krywiczów|||fińskich|Wenedów Because the Slavic neighbors of the Baltic peoples were the tribes of the Kriviches, and of the Finnish, the Veneads. Славянское же племя «русь», давшее впоследствии имя русскому народу, северо-западным соседям было неведомо, поскольку проживало далеко на юге, у Днепра. Slavic||tribe||that gave|later||Russian people||northern|western|neighbors||unknown|because|lived|||||Dnieper River Słowiańskie||plemię|Rus'|dało|później||||północno|północno-zachodnim|sąsiadom||nieznane|ponieważ|zamieszkiwało|||południu||Dniepru The Slavic tribe "rus", which later gave the name of the Russian people, was unknown to our northwestern neighbors, because it lived far to the south, near the Dnieper.

Как видим, чтобы разобраться в причинах такой «разноголосицы», следует заглянуть в историю. |see||understand||causes||divergence|should|look into||history |widzimy||zrozumieć||przyczynach||rozbieżności|należy|zajrzeć do||historia As we can see, in order to understand the reasons for this "discordance," we must look at history. Поищем и мы ответ на свой вопрос в истории Грузии. let's look for|||answer||||||Georgia Poszukajmy|||odpowiedź||||||Gruzji Let us also look for an answer to our question in the history of Georgia.

Эту страну в древности греки называли Колхидой и Иверией. |country||antiquity|||Colchis||Iberia |kraj||starożytności|Grecy|nazywali|Kolchidą||Iberią This country in ancient times the Greeks called Colchis and Iberia. Очень рано, в начале 4-го века, она приняла христианство в качестве государственной религии. ||||||||Christianity||||religion ||||go|||przyjęła|chrześcijaństwo|w|jako|państwowej|religii Это был вполне осознанный государственный акт. ||quite|deliberate|state|act ||całkowicie|świadomy|państwowy|akt It was quite a conscious act of state. Страна находилась между двух могучих государств: Византийской империей и Персией. ||||powerful|states|Byzantine|empire||Persia |znajdowała się|||potężnych|państw|Bizantyjskiej|imperium||Persją The country was located between two powerful states: the Byzantine Empire and Persia. Принимая христианство, а не зороастризм, местный царь Мириан III выбирал и более сильного покровителя. accepting|Christianity|||Zoroastrianism|local||Mirian||chose|||stronger|protector Przyjmując||||zoroastryzm|lokalny|król|Miriad III|III|wybierał sobie|||silnego|opiekuna By embracing Christianity rather than Zoroastrianism, local king Mirian III was also choosing a stronger patron.

Принятие христианства на территории нынешней Грузии связывают с апостольскими трудами святой Нины. acceptance||||present-day||associate with||with the apostolic|works|saint|Nina Przyjęcie|chrześcijaństwa|||obecnej||wiążą||apostolskimi|działalnością apostolską|świętej|Niny The adoption of Christianity on the territory of present-day Georgia is associated with the apostolic works of St. Nina. Христианская просветительница находилась в родстве со святым Георгием Победоносцем. Christian|educator|was related||kinship||saint||the Victorious Christian|educator|znajdowała się||w pokrewieństwie z||świętym|świętym Jerzym Zwycięzcą|zwycięzcą świętym Jerzym The Christian educator was related to St. George the Victorious. Поэтому святой Георгий стал небесным покровителем нового христианского государства, а само это государство стало называть себя страной святого Георгия, Георгией. |saint|||the heavenly|the heavenly patron||Christian|state||||state||call||country||Georgia|with Georgia |święty|święty Jerzy||niebiańskim|opiekunem||chrześcijańskiego|państwa||same||państwo|stał się|nazywać||krajem|świętego||Georgią Под таким именем оно и стало известно в христианской метрополии, в Византии. ||||||||Christian metropolitan|metropolis||Byzantium |takim|||||znane jako||chrześcijańskiej|metropolii chrześcijańskiej||Bizancjum

Святой Георгий, византийский воин и христианский мученик – личность историческая. ||Byzantine|warrior||Christian martyr|martyr|figure|historical święty||bizantyjski|wojownik||chrześcijański|męczennik|postać historyczna|historyczna St. George, a Byzantine warrior and Christian martyr, is a historical figure. Но его образ довольно скоро стал легендарным, впитав в себя, в частности, греческие мифы о Персее, поборовшем свирепого дракона. ||image||||legendary|absorbing||||in particular|Greek|myths||Perseus|who defeated|the fierce|dragon ||wizerunek|dość|wkrótce||legendarnym|wchłonął||||szczególnie|greckie|mity||Perseusz|pokonującym|dzikiego|smoka But his image soon became legendary, absorbing, in particular, Greek myths about Perseus, who defeated the fierce dragon. Это вполне объяснимо. ||understandable To jest|całkowicie zupełnie|To całkiem zrozumiałe. Место героического подвига Персея – порт Яффа. |heroic|feat|of Perseus||Jaffa |bohaterskiego|czyn heroiczny|Perseus|port morski|Jaffa The site of Perseus' heroic deed is the port of Jaffa. Георгий жил и погиб в городе Лидда (нынче это два «сросшихся» израильских города Лод и Рамле). ||||||in|nowadays|||merged|Israeli|cities|Lod||Ramle |||zginął|||Lod|dziś|||zrośniętych|izraelskich||Lod||Ramla George lived and died in Lydda (now the two Israeli cities of Lod and Ramle). Расстояние между ними – километров тридцать, не больше. distance|||kilometers|thirty|| Odległość||||||more The distance between them is about thirty kilometers, no more. Для хорошей легенды – не помеха. |good|legends||an obstacle ||legendy||przeszkoda For a good legend, it's not an obstacle.

Легендарного Георгия-драконоборца почитали не только христиане. ||the dragon slayer|honored|||Christians Legendary|Jerzego|smokobójca|czcili|||chrześcijanie The legendary George the dragon fighter was honored not only by Christians. У арабов он известен под именем Джирджис, а у персов – Гюрджис. |among the Arabs||is known|||as Georgis|||Persians|as Ghyurdzhis |Arabów||znany|||Giergiz|||Persów|Gurdzhis Поэтому южные и восточные соседи стали называть страну святого Георгия Гюрджистаном. |||eastern|||calling||||with the name of (with the name of the country of) |południowe||wschodni||stały|nazywać|kraj|świętego||Gruzją

Персидское произношение имени святого Георгия не так далеко от оригинала, как может показаться. Persian|pronunciation|name of|saint||||||original|||seem perskie|wymowa|imię|świętego|Jerzy|||||oryginału||| Греческое имя Георгий («земледелец») произносилось византийцами как «Гюргиос». Greek|||farmer|was pronounced|by the Byzantines||Georgios Grecki|||rolnik|wymawiane było|Bizantyjczykami||Gürgios The Greek name George ("farmer") was pronounced "Gyurgios" by the Byzantines. В таком виде, кстати, его вместе с христианством восприняли и на Руси. |in such (with 'виде')||by the way||||Christianity|were accepted|||in Russia W takim|||"przy okazji"|go|||chrześcijaństwem|przyjęli|||Rusi In this form, by the way, it was perceived together with Christianity in Russia. Из этого корня, «Гюргий», произошли два внешне не похожих русских имени: Георгий и Юрий. ||root|from this root|originated||externally||similar|Russian|name|||Yuri ||korzenia|Gurgi|||zewnętrznie||podobnych|||||Juryj From this root, "Gyurgy," came two outwardly dissimilar Russian names: Georgy and Yuri. Имена разные, но небесный покровитель один. |various||heavenly|guardian angel|one Imiona|różne||niebiański|| The names are different, but the heavenly patron is the same.

Надо сказать, что надежды грузинских царей на то, что благодаря христианству они получат поддержку сильной Византии против сильной Персии, не оправдались. ||||Georgian||||||Christianity||||||||||were not fulfilled |||nadzieje|gruzińskich|królów|||||chrześcijaństwu||otrzymają|wsparcie pomoc|silnej|Bizancjum||silnej|Persji||nie spełniły się It should be said that hopes of Georgian kings that due to Christianity they would get support of strong Byzantium against strong Persia were not justified. Так же, кстати, как и надежды царей Армении. |||||nadzieje||Armenii So, incidentally, were the hopes of the kings of Armenia. Эти страны находились на самом краю геополитических интересов Византийской империи. |countries|were located||very|edge|geopolitical||Byzantine|empire ||znajdowały się||samym|krawędzi|geopolitical|interesów|bizantyjskiej|imperium These countries were at the very edge of the Byzantine Empire's geopolitical interests. Константинополь избегал ввязываться в войну с Персией из-за весьма проблематичных вассальных царств где-то в горах Кавказа. Constantinople|avoided|get involved||war||Persia|||very problematic|problematic|vassal kingdoms|kingdoms||||mountains|Caucasus mountains Konstantynopol|unikał zaangażowania|angażować się|||||||dość bardzo|problematycznych|wasalnych|królestw|||||Kaukazu Constantinople avoided going to war with Persia because of the very problematic vassal kingdoms somewhere in the mountains of the Caucasus. Пусть даже и христианских. let's say|||Christian |||chrześcijańskich Even if they were Christian. Стране святого Георгия предстояла нелегкая борьба за выживание, в которой приходилось рассчитывать только на себя, да еще на своего небесного заступника. country|saint||awaited|difficult|struggle||survival|||had to|rely on|||||||own|heavenly protector|heavenly protector |||czekała|niełatwa|walka||przetrwanie|||musiano|polegać||||||||heavenly|protector St. George's country was facing an uphill struggle for survival, in which it had to rely only on itself, and even on its heavenly intercessor.

Русские на Кавказ пришли не через горные перевалы, а вдоль Каспийского моря. |||came|||mountainous|passes||along|Caspian Sea|sea ||Kaukaz||||górskie|przełęcze||wzdłuż|kaspijskiego| Russians came to the Caucasus not through mountain passes, but along the Caspian Sea. Долгая война России с Персией за Дербент и Каспий очень живо (я бы даже сказал, смешно) описана Ю.Тыняновым в романе «Смерть Вазир-мухтара» в небольшой главе, начинающейся словами «В самом деле, что же такое Кавказ?» Именно тогда, пожалуй, русские узнали о существовании христианского царства «Гурджистан», где живут «гурджины». long|war|||||Derbent||the Caspian||vividly|||||funny|described||by Tynyanov||novel|death|Vazir|Vazir-mukhtar|||chapter|starting|words||||||||||perhaps|Russians|||existence|Christian||Gurjistan|||Georgians Długa||||||Derbent||Kaspij||żywo|||||zabawne|opisana|J Tynjanow|Tynjanowem||powieści||вице-губернатор|muhtera||||zaczynającej się|||samym|w rzeczy samej||||Kaukaz|Właśnie||chyba||dowiedzieli się||istnieniu||królestwa|Gurżdżystan|||Gurżdżowie Russia's long war with Persia over Derbent and the Caspian Sea is described very vividly (I would even say ridiculously) by Y. Tynyanov in his novel "The Death of Vazir Mukhtar" in a small chapter that begins, "In fact, what is the Caucasus?" It was then, perhaps, that the Russians learned of the existence of the Christian kingdom of "Gurdjistan," where the "Gurdjins" lived. Довольно скоро в русском языке «гурджины» превратились в «грузинов», а страна, которую они населяют, соответственно в «Грузию». |soon||||Georgians|turned into||Georgians|||||populate|accordingly||Georgia |||||Gruzini|turned||gruzinów|||||zamieszkują|respectively|| Quite soon in Russian language "Gurdjins" turned into "Georgians", and the country they inhabit, respectively, into "Georgia".

Время проникновения Российской империи на Кавказ было для Грузии воистину судьбоносным. |infiltration||||Caucasus||||truly|fateful |penetration||imperium||||||truly|losowym The time of the Russian Empire's penetration into the Caucasus was truly fateful for Georgia. Страна была со всех сторон окружена могучими мусульманскими странами, Османской империей и Персией. ||||sides|surrounded by|powerful|Muslim|countries|Ottoman Empire|empire||Persia ||||ze wszystkich stron|otoczona|potężnymi|muslim|krajami|osmańskiej|imperium||Persia The country was surrounded on all sides by powerful Muslim countries, the Ottoman Empire and Persia. Без помощи извне ей суждено было погибнуть. ||from outside||destined to||perish ||z zewnątrz||przeznaczone||zginąć Грузинские цари обращались к императрице Екатерине II с отчаянными просьбами о спасении. Georgian||appealed||empress|Catherine II|||desperate|pleas||rescue gruzińscy|carowie|zwracali się||imperatorce|carycy Katarzynie|||desperackimi|prośbami||ratunku The Georgian kings appealed to Empress Catherine II with desperate requests for salvation. Но подобно византийским императорам, царица не видела особой пользы в присоединении к своей империи закавказского христианского анклава. |similarly|Byzantine|emperors|||saw|special|benefit||annexation|||empire|Transcaucasian|Christian enclave|enclave |podobnie|bizantyjskim|cesarzom|królowa||nie widziała|specjalnej|korzyści||przyłączeniu||||zakaukaskiego||enklawy chrześcijańskiej But like the Byzantine emperors, the queen saw no particular benefit in adding the Transcaucasian Christian enclave to her empire. Грузинское посольство безвыездно находилось в Москве (там, где сейчас расположены Большая и Малая Грузинские улицы). Georgian|embassy|without leaving|was located||||||located|big|||Georgian| gruzińskie|ambasada|bez wyjazdu|znajdowało się||||||are located|||Mała|gruzińskie|ulice The Georgian embassy was located in Moscow (where Bolshaya and Malaya Gruzinskaya Streets are located now). Однако постоянно подаваемые просьбы о защите Грузинского царства оставались без последствий. however|constantly|submitted||||Georgian||remained unanswered||consequences |ciągle|składane|prośby||ochronie|gruzińskiego||pozostawały bez skutku||konsekwencji However, repeated requests for the protection of the Georgian kingdom remained without effect.

Присоединение Картлинских и Кахетинских земель к России произошло только в 1801 году, в царствование императора Павла I. Причиной такого решения было, по-видимому, стремление императора поступать не так, как ненавидимая им матушка, а прямо противоположным образом. annexation|the Kartlinians||the Kahetian|territories||||||||reign|emperor|||reason|||||apparently|aspiration|emperor|act||||hated||motherland|||opposite way|way Przyłączenie|Kartli||kachetyńskich|||||||||panowanie|cesarza|Pawła I||przyczyną||decyzji|||najwyraźniej|dążenie||działać||||nienawidzona||matka cesarzowa||bezpośrednio|przeciwnym|sposób The annexation of the lands of Kartli and Kakheti to Russia occurred only in 1801, during the reign of Emperor Paul I. The reason for this decision was, apparently, the Emperor's desire to act not in the manner of his hated mother, but in the exact opposite manner.

Грузия была спасена, Россия ввязалась в вечную войну на Кавказе, а русская литература получила в свое распоряжение романтический край, где происходило действие немалого количества поэм, повестей и романов. |was|saved||got involved||eternal|war|||||literature||||disposal|romantic|region|||action|a considerable|quantities||novellas||novels ||ocalona||wciągnęła się||wieczną|||Kaukazie|||literatura rosyjska|otrzymała||swoje|zarząd|romantyczny|||działo się|akcja|nie mało|ilości|poem|powieści||romans Georgia was saved, Russia was engaged in an eternal war in the Caucasus, and Russian literature received at its disposal a romantic land where a considerable number of poems, novels and novels took place. Даже два края: дикий Кавказ – место для военных подвигов и разбоя и совсем не русскую, уже принадлежащую сказочному Востоку, но близкую по вере, теплую и дружелюбную Грузию – страну святого Георгия. ||edges||||||feats||robbery||||||belonging to|fairy|East||close||faith|warm||friendly|Georgia|||George |||dziki||||wojskowych|czynów||rozboju||zupełnie||||należącą do|baśniowemu|Wschodu||bliską||wiary|ciepłą||przyjazną||kraj|świętego|świętego Jerzego Even two regions: the wild Caucasus - a place for military exploits and robbery, and not at all Russian, which already belongs to the fabulous East, but close in faith, warm and friendly Georgia - the country of St. George.