ЛГУН
LSTU
LSUN
LSUN
LSUN
Мальчик стерег овец и, будто увидав волка, стал звать: «Помогите, волк!
|herded|sheep||as if|seeing|wolf||call for help|help me|
The boy guarded the sheep and, as if seeing a wolf, began to call: “Help, wolf!”
волк!» Мужики прибежали и видят: неправда.
|guys|ran over|||lie
wolf!" The men came running and saw: not true.
Так сделал он так и два и три раза, случилось — и вправду набежал волк.
|||||||||happened||indeed|showed up|
So he did so two and three times, it happened - and indeed a wolf came running.
Мальчик стал кричать: «Сюда, сюда скорей, волк!» Мужики подумали, что опять по-всегдашнему обманывает, — не послушали его.
|||||quickly|wolf|men|||||usual way|tricks||ignored him|
The boy began to shout: "Here, soon here, wolf!" The peasants thought that he was again deceiving, as usual, - they did not listen to him.
Волк видит, бояться нечего: на просторе перерезал все стадо.
|sees||nothing to fear||open space|slaughtered||herd
The wolf sees, there is nothing to be afraid of: in the open, he cut the whole herd.