×

LingQ'yu daha iyi hale getirmek için çerezleri kullanıyoruz. Siteyi ziyaret ederek, bunu kabul edersiniz: çerez politikası.

image

МОЙ ПУШКИН, Стихотворение А.С. Пушкина "Вновь я посетил..."

Стихотворение А.С. Пушкина "Вновь я посетил..."

* * *

...Вновь я посетил

Тот уголок земли, где я провел

Изгнанником два года незаметных.

Уж десять лет ушло с тех пор - и много

Переменилось в жизни для меня,

И сам, покорный общему закону,

Переменился я - но здесь опять

Минувшее меня объемлет живо,

И, кажется, вечор еще бродил

Я в этих рощах.

Вот опальный домик,

Где жил я с бедной нянею моей.

Уже старушки нет - уж за стеною

Не слышу я шагов ее тяжелых,

Ни кропотливого ее дозора.

Вот холм лесистый, над которым часто

Я сиживал недвижим - и глядел

На озеро, воспоминая с грустью

Иные берега, иные волны...

Меж нив златых и пажитей зеленых

Оно, синея, стелется широко;

Через его неведомые воды

Плывет рыбак и тянет за собой

Убогий невод. По брегам отлогим

Рассеяны деревни - там за ними

Скривилась мельница, насилу крылья

Ворочая при ветре...

На границе

Владений дедовских, на месте том,

Где в гору подымается дорога,

Изрытая дождями, три сосны

Стоят - одна поодаль, две другие

Друг к дружке близко, - здесь, когда их мимо

Я проезжал верхом при свете лунном,

Знакомым шумом шорох их вершин

Меня приветствовал. По той дороге

Теперь поехал я и пред собою

Увидел их опять. Они все те же,

Все тот же их, знакомый уху шорох -

Но около корней их устарелых

(Где некогда все было пусто, голо)

Теперь младая роща разрослась,

Зеленая семья; кусты теснятся

Под сенью их как дети. А вдали

Стоит один угрюмый их товарищ,

Как старый холостяк, и вкруг него

По-прежнему все пусто.

Здравствуй, племя

Младое, незнакомое! не я

Увижу твой могучий поздний возраст,

Когда перерастешь моих знакомцев

И старую главу их заслонишь

От глаз прохожего. Но пусть мой внук

Услышит ваш приветный шум, когда,

С приятельской беседы возвращаясь,

Веселых и приятных мыслей полон,

Пройдет он мимо вас во мраке ночи

И обо мне вспомянет.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Стихотворение А.С. Пушкина "Вновь я посетил..." poem|||Pushkin|again||visited A.S. Puschkins Gedicht "Wieder einmal besuchte ich..." A.S. Pushkin's poem "Once again I visited..." La poesia di A.S. Pushkin "Ancora una volta ho visitato...". O poema de A.S. Pushkin "Mais uma vez visitei..."

* * *

...Вновь я посетил

Тот уголок земли, где я провел that|corner|land|where||spent That corner of the earth where I spent

Изгнанником два года незаметных. exile||years|unnoticed

Уж десять лет ушло с тех пор - и много well|ten|years|passed||those times|since then|| It's been ten years since then - and a lot of it

Переменилось в жизни для меня, changed in life||life||

И сам, покорный общему закону, |himself|submissive|common law|law And himself, obedient to the general law,

Переменился я - но здесь опять changed|||here again|

Минувшее меня объемлет живо, past||envelops|vividly The past surrounds me vividly,

И, кажется, вечор еще бродил |it seems|evening|still|wandered around And I think I was still wandering around in the evening

Я в этих рощах. ||these|groves

Вот опальный домик, |disgraced|little house Here's the disgraced cabin,

Где жил я с бедной нянею моей. |lived|||poor|nanny|my

Уже старушки нет - уж за стеною already|old ladies|no longer|already|behind|wall

Не слышу я шагов ее тяжелых, |hear||steps||heavy

Ни кропотливого ее дозора. not|meticulous||watchfulness

Вот холм лесистый, над которым часто ||wooded|||

Я сиживал недвижим - и глядел

На озеро, воспоминая с грустью

Иные берега, иные волны...

Меж нив златых и пажитей зеленых |fields|golden||pastures|green

Оно, синея, стелется широко; |blue||widely It's blue and wide;

Через его неведомые воды ||unknown|waters

Плывет рыбак и тянет за собой

Убогий невод. poor|net По брегам отлогим |banks|gentle Along the breezy shores

Рассеяны деревни - там за ними scattered||||

Скривилась мельница, насилу крылья twisted|mill|barely|wings The mill shriveled up, and the wings were forced down.

Ворочая при ветре... Fretting in the breeze...

На границе

Владений дедовских, на месте том, possessions|grandfather's||| Grandfather's property, on that spot,

Где в гору подымается дорога, ||hill|rises|road

Изрытая дождями, три сосны dug up|rains||pines

Стоят - одна поодаль, две другие ||away||others Standing, one at a distance, the other two.

Друг к дружке близко, - здесь, когда их мимо ||friend|||||

Я проезжал верхом при свете лунном, |rode through|on horseback|in|light|moonlight

Знакомым шумом шорох их вершин familiar|noise|rustle|their|peaks

Меня приветствовал. |greeted me I was welcomed. По той дороге on|that|road

Теперь поехал я и пред собою |went|||before me|before me

Увидел их опять. Они все те же, They're all the same,

Все тот же их, знакомый уху шорох - ||||acquaintance|ear| The same familiar rustle they make.

Но около корней их устарелых ||roots||obsolete

(Где некогда все было пусто, голо) |once||||bare (Where once all was empty, bare.)

Теперь младая роща разрослась, ||grove|spread Now the young grove has grown,

Зеленая семья; кусты теснятся ||bushes|crowd A green family; the bushes are crowding in.

Под сенью их как дети. |shade||| А вдали |in the distance

Стоит один угрюмый их товарищ,

Как старый холостяк, и вкруг него

По-прежнему все пусто. |still||

Здравствуй, племя |tribe

Младое, незнакомое! не я

Увижу твой могучий поздний возраст, ||mighty|late|

Когда перерастешь моих знакомцев |outgrow||acquaintances

И старую главу их заслонишь ||||cover

От глаз прохожего. ||passerby Но пусть мой внук |||grandson

Услышит ваш приветный шум, когда, ||welcoming||

С приятельской беседы возвращаясь,

Веселых и приятных мыслей полон, ||||full

Пройдет он мимо вас во мраке ночи |||||darkness| He will pass you by in the darkness of night

И обо мне вспомянет. |||will remember